¿Qué es la traducción y cuál es la diferencia entre traducción literal y traducción libre?
La traducción se refiere a expresar el significado de un idioma en otro idioma. ?
La traducción no se trata sólo de convertir un idioma a otro en una correspondencia uno a uno, sino que se trata de expresar el mismo significado en otro idioma. Que una traducción se pueda hacer bien depende no sólo del dominio de la lengua extranjera de una persona, sino también del nivel de su lengua materna. A primera vista, la traducción consiste simplemente en convertir el idioma de origen al idioma de destino. Sin embargo, es difícil traducir bien.
La traducción no es sólo una tecnología, sino también un arte y un acto artístico de recreación. Para los principiantes en lenguas extranjeras, la incapacidad de traducir sin problemas a menudo está limitada por su vocabulario, mientras que para los maestros de lenguas extranjeras, es su nivel de lengua materna lo que limita su traducción; ?
La diferencia entre traducción literal y traducción libre
La traducción literal se centra en la correspondencia entre el lenguaje y la forma, y se centra en conservar el sabor original del texto original. La traducción libre se centra en la fluidez de la traducción y la adapta a los hábitos y la cultura del lector, dejando al mismo tiempo la correspondencia en el idioma y la forma en un segundo plano. En el proceso de traducción real, a menudo es necesario combinar y complementar la traducción literal con significado. Sólo así la traducción puede adaptarse mejor al texto original y a los lectores, y maximizar el valor de la traducción.