Colección de citas famosas - Colección de máximas - Mirando al cielo en Chang'an, uno no puede ver quiénes son los habitantes de Chang'an.

Mirando al cielo en Chang'an, uno no puede ver quiénes son los habitantes de Chang'an.

Mirar a Chang'an y no ver a la gente en Chang'an es el poema de Li Bai.

Mirando al cielo en Chang'an, no puedo ver a la gente en Chang'an. Fuente del poema: "El único padre envía a su hermano menor a la Torre Este en Shen Qiuye"; esta es una obra de Li Bai, un poeta de la dinastía Tang. Li Bai nació en el condado de Changlong, Mianzhou, condado de Shu, y su hogar ancestral es Jicheng, Longxi (ahora condado de Qin'an, provincia de Gansu). El gran poeta romántico de la dinastía Tang, nieto de Liang Liang, noveno rey de Li Gui.

Mi hermano Shen Li vino desde Kioto para expresarme sus condolencias y preguntarme qué problemas tenía. Como no quería ser equiparado con aquellas personas de la corte imperial que se bañaban con coronas de mono, no tuvo más remedio que quedarse en el continente oriental y convertirse en un plebeyo. Shen Di está a punto de regresar a Kioto, mientras que Ning Di se queda. El viaje de Shen Di será como un ganso solitario volando en el cielo de Qinqiu. Nos sentamos y bebimos durante mucho tiempo. Ahora vale la pena colgar la Osa Mayor y las hojas amarillas caen una tras otra.

La triste música otoñal sonaba de vez en cuando, haciendo que las personas presentes estuvieran aún más llenas de sentimientos de despedida. La brillante luz de la luna brilla a través de la ventana, al igual que la escena de nieve que Wang Ziyou vio en Huiji. Brindemos mañana por nuestra despedida. El hermano Li Ning está a punto de regresar a Chang'an. Lo extraño desde hace mucho tiempo. El polvo que llenaba el aire me hizo sentir melancólico. Sólo puedo ver la luz del sol en Chang'an pero no a la gente que extraño.

La ciudad vacía de Chang'an fue ascendida a Jiutian, donde trabajé. Con el tiempo, ya no tenía ningún interés en el emperador. Mi estado mental actual es como "Wooding by the River" de Qu Yuan y "Exile by the Sea" de Cui Jian. Como un roc con un brazo roto, como un ganso otoñal que se va volando después de haber sido herido. Ahora que la corte imperial ha abandonado a los nobles en las montañas, me temo que seré tan desconocido como Zhang Changgong en esta vida.

Texto original de la dinastía Qin, un padre soltero envió a su hermano menor Shen Zhi al edificio este una noche de otoño.

Vienes de Xianyang y me preguntas ¿por qué trabajo tan duro?

No basta con darle un baño a un mono en la coronilla, también hay que montar una vaca autóctona del este.

Shen Di quería estar con su hermano, pero voló sola.

Cuando me senté, habían caído cuatro o cinco hojas amarillas y el Beidou había colgado en la torre oeste.

Las cuerdas en movimiento de Hiiraji también son únicas y todos se despiden de ti.

La luna clara se ve a través de la cortina enrollable, que se sospecha que es nieve en las montañas.

Mañana tenemos una pelea de cervezas para zanjar el asunto.

Mirando al cielo en Chang'an, no hay gente en Chang'an.

En el noveno día del Palacio Chang'an, este lugar alguna vez fue un funcionario cercano.

Como dije antes, nunca cambiaré mi corazón.

Qu Ping languidecía en la playa del río, y Thimphu se encontraba sin hogar en los tres mares.

Las correas plegadas vuelan con los aleros, oigo caer las cuerdas, y cae la escarcha.

La Sagrada Dinastía ha abandonado a los eruditos de Qingyun durante mucho tiempo. ¿Quién se compadecerá de Zhang Changgong en el futuro?