Traducción al chino clásico de Bo Xi
1. Traducción y comprensión de "Bo Xi" en "El Libro de las Canciones"
Bo Xi
Bo Xi está en un estado de incredulidad y el país se encuentra en un estado de deslealtad. Bo también murió y se convirtió en el pionero del rey.
Al este de Zibo, la cabeza es como un dosel volador. ¿No hay unción? ¡Quién puede tolerarlo!
Llueve, llueve y sale el sol. Deseo hablar con Sibo y estar dispuesto a enfermarme.
¿Cómo puedo conseguir la hierba? Detrás del árbol de las palabras. Que tus palabras Sibo hagan que me duela el corazón.
[Nota]
1. Bo: O el primo de un hombre. Una mujer también puede llamar a su amante "tío" o "tío". "朅(cobarde)": Ver las notas de "Shuo Ren".
2. Jie (jié): Su significado original es apariencia especial, y su significado extendido es Yingjie.
3. Shu (shu): nombre del arma, un bastón, de uno o dos pies de largo, fabricado en bambú.
4. Precursor: liderar desde el frente.
5. Peng: el nombre de la hierba. Hay docenas de ramas en un tallo de hierba esponjosa. Hay ramas inmaduras en las ramas y hojas delgadas densamente dispuestas. La parte posterior de la rama a menudo se rompe cerca de la raíz y el viento la barre y la hace girar, por lo que se la llama "dosel volador". Esta frase significa que el cabello está más desordenado que el cabello.
6. Crema: se refiere al aceite que hidrata el cabello.
7. Shi (Di dí): Alegría. ¿Quién es adecuado para la apariencia? ¿A quién intentas complacer modificando tu apariencia?
8. Gaogao: aspecto brillante. Las dos frases anteriores significan que cuando espero que llueva, pienso: ¡Que llueva! ¡Que llueva! El sol vuelve a aparecer, lo cual es una metáfora de la esperanza de que el marido regrese a casa pero el marido no regresa.
9. Palabras de deseo: Todavía "deseo ser verdad", la apariencia de la meditación.
10. Enfermedad: Sigue siendo "dolorosa". Dispuesto a sufrir la primera enfermedad: Aunque me duela la cabeza, estoy dispuesto a hacerlo.
11. Xuan (Xuan xuān): olvidar. Crisantemo: Es una hierba imaginaria que hace olvidar. Las generaciones posteriores llamaron a Hemerocallis fulva con la misma pronunciación que "萱".
12. Árbol: verbo, plantar. Atrás: Los caracteres chinos antiguos tienen el mismo carácter que "北". La "espalda" aquí se refiere a Beitang, o ***, que es la parte inferior de los escalones norte de la trastienda. ¿Las dos oraciones anteriores significan que no hay hierba en el mundo para plantar en Beitang? En otras palabras, es imposible olvidar lo que tienes en mente.
13. 痗 (mei, también pronunciado como arrepentimiento huǐ): enfermedad, tristeza.
[Traducción actual de Yu Guanying]
Mi hermano es tan valiente que hay muchos héroes en nuestro país. Mi hermano sostiene un palo en la mano y sirve como vanguardia en las batallas del rey.
Mi cabello estaba enmarañado cuando viajé desde mi hermano hacia el este. Si falta bálsamo o bálsamo, ¿a quién debo embellecer?
Parece que se espera lluvia todos los días, y el sol está como un brasero todos los días. Si sólo pienso en mi hermano, ¿por qué no tener un dolor de cabeza insoportable?
¿Dónde encontrar olvido? Muévelo a Beitang por mí. Sólo pienso en mi hermano y estoy tan enfermo que no puedo dejarlo ir. 2. Traducción comentada de Guofeng·Weifeng·Bo Xi
⑴Bo, el mayor entre los hermanos y hermanas se llama Bo, aquí se refiere a su marido.
朜(baiqiè): heroico y alto. ⑵ Jie: Igual que "Jie".
⑶殳 (shū): armas antiguas, varas. Dos pies de largo sin cuchillas.
⑷ Crema: aceite para el cabello de la mujer. ⑸Shi (dí): Alegría.
⑹恲(gǎo): aspecto brillante. Hierba zhi⑺谖dao (xuān): Hemerocallis fulva, hierba olvidada, comúnmente conocida como azucena.
⑻Atrás: Lado norte de la casa. ⑼痗 (mèi): La preocupación te enferma.
Mi hermano mayor es muy poderoso y un héroe del país. Mi hermano mayor ocupó Chang Shu y se convirtió en la vanguardia del rey.
Desde que mi hermano mayor viajó hacia el este, mi cabello se ha vuelto tan desordenado como una mosca. ¿Qué tipo de grasa falta todavía? ¿Para quién puedo embellecer mi rostro? Llueve cuando llueve, pero el sol brilla intensamente.
Pienso tanto en mi hermano mayor que me duele la cabeza. ¿Dónde encontrar olvido? Plántalo en el lado norte de la casa.
Pensar en mi hermano mayor me pone triste y enfermo. 3. Traducción de El Libro de los Cantares·Guo Feng·Wei Feng·Bo Xi
Llueve, llueve y sale el sol.
Me gustaría hablar con Si Bo y estar dispuesto a estar enfermo. ¿Cómo puedo sacar las malas hierbas y hablar de la parte trasera de los árboles?
Me gustaría decir que Sibo hará que mi corazón se sienta mal. 1-Una mujer no tiene intención de maquillarse porque su marido no está presente 2-Una mujer aprovecha el cambio de tiempo para quejarse de la ausencia de su marido (quejándose del sistema de reclutamiento 3-Una mujer utiliza una especie de plantación). de hierba (supuestamente es hierba nomeolvides) para matar el dolor del mal de amor, pero no puede hacerlo. Para 1 Mi marido es tan valiente que lo llaman un héroe en la defensa del país.
Mi hermano tiene un arma en la mano y sirve como vanguardia del rey. 2 Mientras caminaba hacia el este, lejos de mi marido, mi cabello se despeinó.
Si falta bálsamo y bálsamo, ¿a quién debo embellecer? 3 Espero que llueva todos los días, pero el sol es como un brasero. Sólo pienso en mi marido, así que ¿por qué no tener dolor de cabeza? 4¿Dónde puedo encontrar olvido? ¿Quieres que me mude a Beitang? Si sólo piensas en tu marido, no podrás recuperarte de tu enfermedad.
Revisé esto en línea, espero que te sea útil. 4. Traducción del Libro de las Canciones·Guo Feng·Wei Feng·Bo Xi
/shici/shijing/
Normalmente voy a este sitio para leer, es bastante bueno. Espero que puedas usarlo.
Tío Xi
El tío Xi es tímido y el estado es Jie Xi. Bo también murió y se convirtió en el pionero del rey.
Al este de Zibo, la cabeza es como un dosel volador. ¿No hay unción? ¡Quién puede tolerarlo!
Llueve, llueve y sale el sol. Deseo hablar con Sibo y estar dispuesto a enfermarme.
¿Cómo puedo conseguir la hierba? Detrás del árbol de las palabras. Que tus palabras Sibo hagan que me duela el corazón.
Comentarios
Poema lírico sobre un marido que lleva mucho tiempo fuera de casa y una esposa que añora a alguien lejano.
朅(yinqie): heroico y alto. Shu (libro sonoro): armas antiguas, bastones. Dos pies de largo sin cuchillas.
Crema: aceite de mujer para acondicionar su cabello.
Gao (voz): aspecto brillante. Hemerocallis: Hemerocallis, olvidadiza. Atrás: Norte. Señala a Beitang.痗 (yinmei): La preocupación te enferma. 5. El Libro de los Cantares, Bo Xi, texto original en pinyin
"Bo Xi"
El Libro de los Cantares anterior a la dinastía Qin
El original. texto, con pinyin:
bó xī qiè xī, bāng zhī jié xī. bó yě zhí shū, wéi wáng qián qū.
El tío es humilde y el estado es rebelde. Bo también murió y se convirtió en el pionero del rey.
zì bó zhī dōng, shǒu rú fēi péng. qǐ wú gāo mù? shuí shì wéi róng!
Al este de Zibo, la cabeza es como un dosel volador. ¿No hay unción? ¡Quién puede tolerarlo!
qí yǔ qí yǔ, gǎo gǎo chū rì. yuàn yán sī bó, gān xīn shǒu jí.
Llueve, llueve y sale el sol. Deseo hablar con Sibo y estar dispuesto a enfermarme.
yān dé xuān cǎo, yán shù zhī bèi. yuàn yán sī bó, shǐ wǒ xīn mèi.
¿Cómo puedo sacar las malas hierbas y hablar de la parte trasera del árbol? Que tus palabras Sibo hagan que me duela el corazón.
:
Traducción de "Bo Xi":
Mi marido es tan poderoso que es realmente un héroe del país. Mi marido ocupa el trono y sirve como vanguardia del rey.
Desde que mi marido se fue al este, su cabello se ha vuelto tan desordenado como una mosca. ¿Qué tipo de grasa falta todavía? ¿Para quién puedo embellecer mi rostro?
Llueve cuando llueve, pero el sol brilla intensamente. Sólo puedo pensar en mi marido hasta que me duele la cabeza.
¿Dónde encontrar olvido? Plántalo en el lado norte de la casa. Pensar en mi marido me pone triste y enferma.
Notas:
1. Bo, el mayor entre los hermanos y hermanas se llama Bo, aquí se refiere a su marido.朅(qièqie): heroico y alto.
2. Jie: Igual que "Jie".
3. Shu (libro shū): armas antiguas, bastones. Dos pies de largo sin cuchillas.
4. Crema: aceite para el cabello de la mujer.
5. Shi (dí): Agradable.
6. Gao (gǎo calado): aspecto brillante.
7. Hemerocallis (xuān): Hemerocallis, olvidadiza, comúnmente conocida como azucena.
8. Atrás: Lado norte de la casa.
9. 痗 (mèi hermana): La preocupación te enferma. 6. El Libro de los Cantares Texto original de Bo Xi en pinyin
"Bo Xi" El Libro de los Cantares El texto original anterior a Qin en pinyin: bó xī qiè xī, bāng zhī jié xī.
bó yě zhí shū, wéi wáng qián qū. El tío es humilde, el estado está celoso.
Bo Ye insistió en la muerte y fue el pionero del rey. zì bó zhī dōng, shǒu rú fēi péng.
qǐ wú gāo mù? ¡shuí shì wéi róng! Desde el este de Bo, la cabeza es como un dosel volador. ¿No hay unción? ¡Quién puede tolerarlo! qí yǔ qí yǔ, gǎo gǎo chū rì.
yuàn yán sī bó, gān xīn shǒu jí. Llueve, llueve y sale el sol.
Me gustaría hablar con Si Bo y estar dispuesto a estar enfermo. yān dé xuān cǎo, yán shù zhī bèi.
yuàn yán sī bó, shǐ wǒ xīn mèi. ¿Cómo puedo sacar las malas hierbas y hablar de la parte trasera de los árboles?
Me gustaría decir que Sibo hará que mi corazón se sienta mal. : Traducción de "Bo Xi": Mi marido es tan poderoso y un héroe del país.
Mi marido ha vivido lo suficiente para servir como vanguardia del rey. Desde que mi marido se fue al este, su cabello se ha vuelto tan desordenado como una mosca.
¿Qué tipo de grasa aún falta? ¿Para quién puedo embellecer mi rostro? Llueve cuando llueve, pero el sol brilla intensamente. Sólo puedo pensar en mi marido hasta que me duele la cabeza.
¿Dónde encontrar olvido? Plántalo en el lado norte de la casa. Pensar en mi marido me pone triste y enferma.
Nota: Bo, el mayor entre los hermanos y hermanas se llama Bo, aquí se refiere a su marido.朅(qièqie): heroico y alto.
Jie: Igual que "Jie". Shu (libro shū): arma antigua, bastón.
Medio metro de largo sin hoja. Bálsamo: aceite para el cabello de la mujer.
Shi (dí): Agradable. Gao (gǎodraft): apariencia brillante.
Hemerocallis (xuān): Hemerocallis fulva, Hierba olvidada, comúnmente conocida como azucena. Atrás: Lado norte de la casa.
痗 (mèi hermana): La preocupación te enferma. 7. ¿Cómo traducir ("Libro de canciones Wei Feng Bo Xi") quién es adecuado para la apariencia?
No importa cuál sea la oración, solo se puede traducir en el contexto, de lo contrario será " vístete para que alguien lo vea, "¿Quién puede hacerme feliz?"
El poema viene del este de Bo, y la cabeza es como un dosel volador. Sin unción y baño, ¿quién sería apto para ello?
Fuente: Pre-Qin · "El Libro de las Canciones · Wei Feng · Bo Xi"
Traducción y anotación Desde la Expedición al Este de mi marido, mi cabello se ha vuelto tan desordenado como disperso. matas de hierba. ¿Cómo es posible que no haya crema facial ni aceite para el cabello, pero mi esposo no está en casa, entonces, quién estaría feliz si yo estuviera vestida elegante? Bo: Las mujeres de la dinastía Zhou llamaban Bo a sus maridos. Cuál: Ve. Crema: aceite facial, pomada, etc. Adecuado: Cómodo y agradable. Rostro: cirugía plástica, disfrazarse.
Los ejemplos de uso se utilizan para describir a una mujer que está deprimida y le da pereza vestirse porque su amante no está cerca. [Ejemplo] Cambiaste tu anillo, lo que me hizo sentir incómodo. Todo esto es culpa mía por no poder enviar dinero a casa. ... Los antiguos lo dijeron bien: "Desde el este de mi tío, mi cabeza es como un dosel volador; sin ungir ni bañarme, ¿quién es adecuado para ello?" ("Send Ni Jun Overseas" de Zhu Xiang)