Cántame un poema antiguo.
Palabras representativas
Ciruela (dinastía Song) Li Qingzhao
La raíz de loto roja es fragante y el jade persiste en otoño. Desata suavemente a Luo Shang y ve solo con Lan. ¿Quién envió el Libro Yunjin? Ci Yan regresa, la luna está llena en la torre oeste. Las flores flotan de agua en agua, una especie de mal de amores y dos sentimientos de tranquilidad. No había nada que pudiera hacer para eliminar esta situación. Simplemente fruncí el ceño pero me lo tomé en serio.
Traducción
Las flores de loto se han marchitado, la fragancia ha desaparecido y las esteras de bambú están tan frías como el jade, mostrando una fuerte sensación otoñal. Me quité suavemente la falda de tul y coloqué un bote de orquídeas yo sola. Mirando al cielo a lo lejos, las nubes blancas se arremolinan, ¿quién enviará el libro de brocado? Es la época en la que los gansos salvajes forman el carácter "humano" y regresan al sur en fila. La luz de la luna es brillante y clara, empapando el pabellón solitario del oeste. Flores, caída libre, agua, deriva libre, una especie de separación y desamor, tú y yo, afectando dos penas ociosas. Ah, lo que no se puede descartar es que este mal de amor, esta tristeza, simplemente haya desaparecido del ceño fruncido y esté levemente enredado en mi corazón.
Apreciación del contenido
Apreciación 1
Utilice un bolígrafo hábil para expresar afecto familiar: un breve análisis de "A Cut of Plum" de Li Qingzhao
Este primer poema se titula "No te preocupes" en "Poemas seleccionados de Hua'an" de Huang Sheng y fue escrito por Li Qingzhao después de que Zhao Mingcheng estudiara en el extranjero. "Tianku" de Yi Shizhen decía: "Yi An no ha estado casado durante mucho tiempo y Ming Cheng es responsable del viaje. Yi Anshu no pudo soportar decir adiós, así que encontró las cuatro palabras" un corte de ciruela ". En el libro del pañuelo dorado y lo envié". Las películas recientes "Li Qingzhao" también siguen la teoría de Yi Shizhen. Cuando Zhao Mingcheng se embarca en un crucero, Sang Song "Desatemos a Luo Shang y vayamos solo a Lanzhou" en "Plum Cut". Creo que entender este poema como un poema de despedida es inconsistente con el significado de la palabra. Incluso las dos frases "explicando ligeramente a Luo Shang" son difíciles de explicar. "Luoshang" no se refiere al "Luo Yi" de los hombres, porque no es necesario cambiar "Yi" por "Shang" desde una perspectiva plana u oblicua o una perspectiva literal. "Luoshang" indudablemente se refiere a una falda de seda, y el Los hombres de la dinastía Song no usan faldas. Si la oración anterior está escrita por Li Qingzhao y la siguiente oración está escrita por Zhao Mingcheng, ¿de dónde viene la siguiente oración? Parece que el título de "Poemas seleccionados de Hua'an" ¿Debería estar conectado? Es "No te preocupes". Después de que Li Qingzhao y Zhao Mingcheng se casaron, su relación fue muy buena y su vida familiar estuvo llena de una atmósfera académica y artística. Para entender que una vez que se fueron, se extrañaron. En particular, Li Qingzhao admiraba aún más a Zhao Mingcheng. Esto se refleja en muchos de sus poemas. Esta palabra es una forma inteligente para que la autora exprese sus sentimientos inseparables. Nueva alma de una mujer recién casada adicta al amor ilimitado. El comienzo de la palabra es:
La raíz de loto rojo es fragante y el jade persiste en el otoño. Escribe sobre una época de otoño en la que las flores de loto están marchitas y la estera de bambú está demasiado fría, es decir, "raíz de loto rojo". "Hostia" es una hermosa estera de bambú. No solo señala la estación, sino que también señala que es la intención del autor dejar sus sentimientos. Tiende a retratar el mundo entero. También exagera el entorno y la atmósfera, destacando la soledad y el ocio del autor. Aunque "Raíz de loto fragante" significa que ha llegado el otoño y el loto se ha marchitado, en realidad también significa que la juventud es fugaz y la belleza es propensa a envejecer. "Cigarra esmeralda de otoño", aunque este es un retiro de verano del otoño, el bambú; mat también es muy frío.
En términos de expresión y significado, esta frase es similar a la primera frase de "Huanxi Sha" escrita por Li Jing de la dinastía Tang del Sur: "La fragancia de". "El loto vende las hojas verdes restantes". De manera similar, el loto se ha marchitado y ha llegado el otoño, pero este último no es tan poético como el primero: "La fragancia del loto" sin duda no es tan buena como "la fragancia del loto". popular y animado; el significado de "Cui Ye Can" sigue siendo el mismo que el de "Han Xiang Pin", que se refiere a la caída de las hojas de loto en otoño, pero "Emerald Autumn Cigarra" tiene un nuevo significado. a través del paisaje objetivo, así "Jade" expresa la llegada del otoño a través del sentimiento subjetivo del autor de la frialdad de la estera de bambú. En una palabra, lo objetivo y lo subjetivo, el paisaje y la emoción están todos integrados. Las mismas siete palabras, pero su significado es mucho más rico que la oración de Li Jing. No es de extrañar que Chen Tingzhuo de la dinastía Qing elogiara: "Las hermosas oraciones de Yi An, como "Plum Blossoms", tienen siete palabras al principio: 'La fragancia'. del loto rojo sale del jade en otoño', es exquisito y verdaderamente fuera de este mundo. "("Bai Yuzhai Ci") Li Qingzhao no es una persona que no come los fuegos artificiales del mundo, pero esta frase "exquisita y hermosa" es un hecho, no una exageración.
Li Qingzhao Ya está preocupada por la salida de su marido.
Ahora, frente a una escena tan desierta y desolada, inevitablemente se sentiría conmovida por la escena, y sus sentimientos por su marido inevitablemente permanecerían en su corazón. Su tormento interior era evidente. Es parte de la naturaleza humana que los mortales siempre encuentren formas de escapar de las preocupaciones y el aburrimiento. Li Qingzhao no es una excepción. ¿Cómo diablos quiere escapar de esta melancolía? En ese momento no bebía para ahogar sus penas, ni se lamentaba, sino que vino de visita para aliviar su aburrimiento. Las siguientes dos frases se deducen así:
Desata suavemente a Luo Shang y ve con Lan solo.
En otras palabras, me desaté suavemente la falda de seda, me puse ropa informal y ¡me puse a remar sola! La palabra "qing" en la oración anterior es muy importante y "qing" significa ligereza. Realmente muestra a una mujer joven que tiene miedo de molestar a los demás, cautelosa y un poco tímida. Como era "ligero", nadie lo sabía, ni siquiera a la criada se le permitió seguirla y ella subió sola al barco. La palabra "independiente" en la siguiente oración es una respuesta a la palabra "ligera" en la oración anterior. "Roshang" es una falda de seda. "Lanzhou", el barco Mulan, es el apodo del barco. El uso de "Luo Shang" y "Lan Zhou" aquí es muy adecuado para la identidad de Li Qingzhao. Porque esto es exclusivo de las familias ricas. ¿El significado de estas dos frases es diferente al de "Nine Songs"? En palabras de Xiangjun, "Wu Pei capturó Guizhou, dejando a Yuanxiang sin olas y los ríos fluyendo pacíficamente". Está escrito sobre la llegada de la Sra. Xiang a Guizhou para encontrarse con el Sr. Xiang; también es diferente del "Niannujiao" de Zhang Xiaoxiang: "La espada de jade tiene treinta mil hectáreas de Qiongtian y me lleva en un barco". la emoción de remar en el vasto lago Dongting. En cambio, escribe sobre el dolor de Li Qingzhao por extrañar a su marido. La razón por la que quería "ir a remar sola" era porque quería utilizar el remo para aliviar sus preocupaciones, no para relajarse. Esta es una de las formas que tiene Li Qingzhao de aliviar sus preocupaciones. De hecho, "Ir solo en un barco azul" elimina las preocupaciones. Si estás muy preocupado, ¿por qué no hacerlo? Sin embargo, esto es como "levantar una copa para aliviar el dolor". Es posible que en el pasado remaran juntos, pero hoy luchan solos. La situación presente sólo puede evocar el pasado, entonces, ¿cómo deshacerse de él? Sin embargo, después de todo, Li Qingzhao es diferente de las mujeres comunes y corrientes. No culpa de su tristeza a la partida de la otra persona, sino que asume que la otra persona la extrañará. Entonces, dejó su bolígrafo y escribió:
¿Quién envió el Libro Yunjin? Ci Yan regresa, la luna está llena en la torre oeste.
Las dos primeras oraciones son oraciones de inversión. Estas palabras significan que los gansos han regresado volando y ¿quién les pidió que entregaran el mensaje? ¡Estoy deseando estar en el edificio oeste donde brilla la luna! El "quién" aquí en realidad se refiere a Zhao Mingcheng. "Jinshu" significa oro y Wenhui, que se refiere a cartas de amor. El estilo de escritura de la autora parece sencillo, pero en realidad tiene un encanto sutil: en primer lugar, refleja los sentimientos extremadamente profundos y sinceros de Li Qingzhao y la plena confianza en su marido. Porque si fuera indiferente a Zhao Mingcheng, o tuviera dudas, no imaginaría "quién envió el Libro de Yunjin", pero inevitablemente diría "Las nubes cubren el sol y el vagabundo ignora la rebelión" ("Diecinueve poemas antiguos: viaje Otra vez"); o "Es difícil quedarse solo en una cama vacía si un hombre sin hogar nunca regresa" ("Diecinueve poemas antiguos sobre la hierba a lo largo del río Qingjiang"). Entonces lo que el autor escribe aquí es verse a sí mismo y no expresar sus sentimientos. Este tipo de lirismo a través de la escritura es el más contagioso en la creación artística. En segundo lugar, su imagen es abstracta, por lo que es más concreta y vívida. Decir simplemente "¿Quién envió el libro de brocado" parece muy abstracto? El autor se basó en la leyenda de los gansos salvajes entregando cartas y escribió: "Quien envíe el Libro Yunjin devolverá el tiempo". Esto expresa vívidamente el hecho de que la carta llega a través de los gansos voladores, haciéndola visible y tangible. Aunque este método de escritura no es suyo, los gansos voladores en las nubes que escribe son obviamente más claros y vívidos que los gansos voladores comunes. Este tipo de contacto todavía es digno de reconocimiento. En tercer lugar, representa la hermosa escena nocturna donde la luz de la luna llena todo el edificio. En esta escena nocturna, incluso recibir una carta de amor es sin duda feliz. Pero sólo con esta comprensión es imposible descubrir el verdadero significado de la frase "Luna llena en la Torre Oeste". La carta de Dayan fue un alivio, pero no pudo eliminar su mal de amor. De hecho, detrás de la alegría, hay lágrimas de mal de amor. Éste es el verdadero sentimiento. La frase "Luna llena en la torre oeste" tiene un significado similar a "Long Love" de Bai Juyi. Ambas tratan sobre extrañar a una chica en una noche de luna y mirar al otro lado de la cerca. Sin embargo, en comparación con Bai Zuo, Zuo Li parece haber dado un paso adelante. La clave está en la palabra "西". La luna se ha puesto por el oeste, lo que significa que ha estado parada en el techo del edificio durante mucho tiempo, lo que significa que está más preocupada por su marido. Como Li Qingzhao extraña a su marido, cree que su marido también la extrañará a ella, por lo que el resto de la película seguirá esta idea:
Las flores florecen y caen, y el agua fluye.
Algunas personas dicen que se trata del lamento de Li Qingzhao de que "la juventud envejece fácilmente y el tiempo pasa rápido". Si este es el caso, entonces las dos frases siguientes, "Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza ociosa", se han convertido en agua sin fuente y en un árbol sin raíces.
Esta frase en realidad contiene dos significados: "las flores florecen y caen", lo que significa que su juventud es tan vacía como las flores "el agua fluye por sí sola" significa que su marido viaja muy lejos, como un largo río que fluye por sí solo; La palabra "yo" significa "yo vacío" o "naturaleza". Encarna el tono de exclamación de Li Qingzhao. Esta frase puede parecer sencilla, pero en realidad significa algo profundo. Si pensamos detenidamente, no es difícil descubrir que Li Qingzhao no solo lamenta su belleza, sino que también se siente triste porque su esposo no puede disfrutar de la juventud con ella y deja que su juventud desaparezca en vano. Esta emoción compleja y sutil proviene de las dos palabras "yo". Ésta es la razón clave por la que lamentó que "las flores florecen y caen", y también es una manifestación concreta de su verdadero amor. Sólo así podremos tener las dos frases siguientes:
Una clase de mal de amores, dos lugares de ocio.
Salió de forma natural. Si no se menciona el amor entre Li Qingzhao y su esposo, entonces estas dos oraciones no se pueden explicar claramente. Ambos se extrañaban por igual y se sentían igualmente tristes por la separación. Esta concepción artística única encarna el amor infinito y la plena confianza de Li Qingzhao en Zhao Mingcheng, así como su personalidad alegre y su habilidad para pensar en la otra persona, que es diferente de la estrechez de miras de las mujeres comunes. En la poesía clásica, hay muchas obras escritas por Si Fu, pero la mayoría de ellas son "Ban Qian Sai". "El pulso de Xie Hui es largo, su corazón está roto y Bai Pingzhou" ("Recordando a Jiangnan" o "Los feos frijoles rojos están llenos de lágrimas de amor" ("El té crudo" de Niu Xiji escribe sobre el dolor de). mal de amor desde dos aspectos, lo cual es extremadamente raro.
Entonces, ¿hasta qué punto llega la "preocupación ociosa" de Li Qingzhao a las siguientes tres oraciones:
No puedo eliminar esta situación? , Simplemente frunzo el ceño, pero me lo tomo en serio.
En otras palabras, este tipo de mal de amor no se puede descartar. Tan pronto como se alivia mi ceño, mis pensamientos vuelven a mí. En resumen, los del autor. La descripción de los "problemas" es extremadamente vívida. Ella siempre frunce el ceño cuando está triste. Para captar este punto, el autor escribió dos frases: "Solo frunzo el ceño, pero lo llevo en el corazón", para que la gente pueda ver sus cejas. Simplemente está relajada y frunce el ceño. Puedes entender su dolor interior. Las palabras "Cai Xia" y "que Shang" se usan muy bien, por lo que pueden expresar los altibajos del mal de amor en un corto período de tiempo. Es cierto que estas frases son similares a "Night Cry" de Li Yu, que dice "Si sigues cortando, perderás la cabeza, pero tendrás un sabor normal" de Wang Shizhen. "Blooming Blossoms and Falling" dice: "Sin embargo, Yi An Youfan dijo:" Todo el mundo llega a este asunto y no hay nada que evitar ", lo que fue escuchado por el Agente Li. "Es cierto que el modelo de Li Zuobi es peor que otros. "No hay forma de evitarlo" no es tan vívido como "Simplemente fruncí el ceño, pero fue directo a mi corazón", por lo que no es de extrañar que Li Qingzhao haya Conviértete en una obra maestra eterna.
Desde el punto de vista anterior, Li Qingzhao Esta palabra expresa principalmente su anhelo por su marido. Hay muchos temas de este tipo en la poesía Song, y caerá en un estereotipo. La poesía de Li Qingzhao tiene sus propias características en concepción y expresión artística, por lo que está llena de atractivo artístico. Sigue siendo una obra maestra. Sus características son: primero, el amor expresado en el texto es encantador, puro y de alma a alma. ; es muy diferente de la gente común que simplemente piensa en sus maridos o se queja de que sus maridos no regresan. En segundo lugar, la autora canta audazmente sobre su amor, sin elementos retorcidos ni morbosos, es tan dulce como la miel, tan claro como el agua; y abierto y generoso. En tercer lugar, la mayoría de las palabras de Li son completamente diferentes de las pretenciosas. Es vulgar y fresca, y esta palabra no es una excepción, pero tiene sus propias características, es decir, se usa a menudo en oraciones populares. como "Relájate Luo Shang, ve solo a Orchid", "Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza pausada", "Las cejas están fruncidas, pero el corazón se ha ido" son todos versos, fáciles de entender, pegadizos y armoniosos en tono (Zheng·)
Apreciación II.
Este poema fue escrito después de que Qing Zhao y su esposo Zhao Mingcheng se fueran, y transmite los profundos sentimientos del autor sobre la separación. >
"Hong. La primera frase de las dos palabras "La fragancia del loto perdura en el otoño" se cita a lo largo de todo el artículo. La primera mitad de la frase "La fragancia del loto rojo perdura" describe el exterior. paisaje, mientras que la segunda mitad de la oración "La fragancia del loto perdura en el otoño" describe las cosas del interior, que desempeñan el papel de la temporada de otoño. Toda la oración es colorida y vívida, que no solo representa el paisaje circundante, sino también el paisaje circundante. pero también resalta los sentimientos del poeta. La concepción artística es fría y tranquila, con una atmósfera de hadas. El florecimiento y la caída de las flores no es sólo un fenómeno natural, sino también un símbolo humano de alegrías y tristezas. La piel y la desolación y la soledad en el corazón. La primera frase establece un hermoso tono lírico para todo el poema.
Las siguientes cinco frases, del día a la noche, describen lo que hizo el poeta, con qué entró en contacto y lo que sintió. Las dos primeras frases "Dejemos que Luo Shang se vaya con tranquilidad y aborde solo un barco verde" tratan sobre navegar en el agua durante el día, utilizando la palabra "solo" para implicar la situación y los sentimientos irónicos. La siguiente frase "¿Quién envió a Yun Jinshu" explica claramente el suspenso después de irse. Detrás están las palabras "Los gansos salvajes regresan, la luna brillante llena el edificio oeste", formando una especie de concepción artística. Según el orden, debería ser cuando haya luna llena, subir al ala oeste, mirar las nubes, ver regresar a los gansos salvajes y pensar en quién envió el libro de brocado. La palabra "quién" alude naturalmente a Zhao Mingcheng. Pero la luna brillante está contenta, pero la gente no es redonda; la palabra "雁" está vacía, no hay un libro de brocado y hay un suspiro de "quién lo envió". Si dices "quién lo envió", sabrás que nadie lo envió. El poeta perdió el paradero del vagabundo y esperaba con ansias la llegada del libro de brocado, por lo que dibujó una fantasía de las lejanas patas de ganso que pasaban junto al libro. Y este fascinante sentimiento y ensueño de estar lejos del horizonte permanece en la mente del poeta todo el tiempo.
La frase "Las flores flotan de un lugar a otro, y el agua fluye de un lugar a otro" es un vínculo entre el pasado y el siguiente. Esto es a la vez temporal y emocionante. La escena de flores que caen y agua que cae está muy en línea con las dos frases de Shangluo, "fragancia de loto rojo" y "solo en un barco azul". Y la vida, el tiempo, el amor y la despedida que simboliza dan a la gente una sensación de desolación e impotencia.
Después de eso, el resto de la película se vuelve directamente lírico, desarrollándose en una forma de soledad interior. La frase "Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza ociosa", mientras escribe sobre el dolor y la tristeza ociosa del propio mal de amor, también recuerda a la otra parte que este mal de amor y esta tristeza ociosa no son unilaterales, sino bilaterales. Viendo así que dos corazones están impresos el uno en el otro. Estas dos frases también son un complemento y una extensión de "En las nubes" de Shang Qian, que muestra que aunque el agua está lejos, el amor entre los dos lugares en el futuro será el mismo que en el futuro. comienzo, lo que demuestra plenamente el profundo amor y la confianza mutua entre las dos partes. Estas dos oraciones están separadas e integradas. En conjunto, desde "un tipo de mal de amor" hasta "dos tipos de tristeza pausada", es la separación y profundización de dos emociones. Su división y combinación muestran que esta situación es uno y dos, y dos y uno, su profundización nos dice que esta situación ha pasado de "pensar" a "preocuparse". La siguiente frase, "No hay nada que pueda hacer para eliminar esta situación", va seguida de estas dos frases. Precisamente porque las personas están separadas en dos lugares, sus corazones siempre están envueltos en una profunda tristeza. Por supuesto, es difícil no considerar esta situación, pero "está solo debajo de las cejas, pero en el corazón".
"No hay forma de eliminar esta situación. Solo puedo fruncir el ceño y tomar en mi corazón." Tres frases Las más elogiadas por el mundo. Aquí, "fruncer el ceño" corresponde a "corazón", "el talento está abajo" y "la frustración está arriba" sube y baja. La estructura de la oración es muy clara, la técnica de expresión también es muy inteligente y tiene un fuerte atractivo artístico. Por supuesto, estas dos oraciones de cuatro caracteres son sólo partes orgánicas de la palabra completa, no las únicas. Depende del contraste de todo el artículo, sobre todo porque contrasta con las otras dos frases "Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza pausada" y se complementan.
Apreciación 3
El "Tianshuku" de Yuan Yishizhen contiene: "Yi An no ha estado casado durante mucho tiempo y Mingcheng es responsable de viajar muy lejos. Yi Anshu no podía soportarlo". para despedirse, así que escribió un libro en Jinpa. Encontré las cuatro palabras "One Piece of Plum" para enviar "Usar palabras para expresar el mal de amor no es un tema nuevo, pero" One Piece of Plum "de Li Qingzhao no es convencional. El estilo fresco y los sentimientos femeninos únicos se vuelven cada vez más valiosos.
El poeta describe en la primera frase que después de despedirse de su marido, vio que las flores de loto en el estanque ya no estaban y estaban fragantes. Regresó a su habitación y se apoyó en la estera de bambú, sintiendo. bastante genial. Resulta que ha llegado el otoño. La poeta sin darse cuenta reveló su retraso en el conocimiento del festival, lo que en realidad significó que estaba distraída después de que su esposo se fue y no se dio cuenta de los cambios en el entorno. La concepción artística de la "fragante raíz de loto" y la frescura de "hosta" también resaltan la frialdad y la soledad de la poeta. Además, el lenguaje de la primera frase es ligero y afectuoso, como si fuera natural y no intencionado. Por lo tanto, los predecesores comentaron: ""One Cut Plum" de Yi An comienza con "Las raíces de loto rojo son fragantes y el jade permanece en otoño", lo que significa que la gente come ciruelas y mastica nieve, y no come los fuegos artificiales del mundo. De hecho, es generalmente casual" ("Qiu Yu Temple" Two Kinds of Essays" Volumen 3). Desata suavemente a Luo Shang y ve solo con Lan. "Escrito en el tocador por segunda vez, no pude deshacerme de la tristeza y el mal de amor, así que salí a dar un paseo en bote para aliviar mi aburrimiento. En un poema llamado "Como un sueño", el poeta describió vívidamente La escena de su paseo en bote no solo recordó que el bote llegó tarde y se desvió hacia las profundidades del loto, donde floreció un estanque de gaviotas y garzas, y el ambiente era alegre. Ahora está "Solo en el Barco Azul". ", que no sólo elimina el dolor del mal de amor, sino que también expresa la frustración y la melancolía. "¿Quién envió el libro de brocado?" ¿En la nube? Vuelve la palabra "Yan" y la luna brillante llena la torre oeste. "La poetisa se sentó sola en el barco, esperando que Yan Zhen Nanxiang recuperara la carta de su marido ahora.
Y "Luna Llena en la Torre Oeste" se refiere a cuando las parejas se juntan en el futuro, miran la luna a través de la ventana y se extrañan. Esta frase tiene la concepción artística del poema de Li Shangyin "La vela en la ventana del oeste muere". Además, la “luna llena” también simboliza el reencuentro de parejas. En estas tres frases, el pensamiento y la imaginación de la poetisa superan con creces la realidad, lo que contrasta marcadamente con la primera frase. Muestra el profundo mal de amores del poeta.
Próxima película. "Las flores florecen y caen, el agua que fluye gorgotea", el pensamiento del poeta vuelve de la imaginación a la realidad, encarnando el significado de la primera frase de la película anterior. La escena frente a mí es que las flores han caído y el agua se ha acabado. Desde esperar con ansias la llegada de la carta hasta expresar el agua frente a él, la tristeza impotente del poeta surge espontáneamente, especialmente el uso de la palabra "子", que expresa el impotencia del poeta ante la situación actual. "Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza pausada." El propio escritor extraña a su marido Zhao Mingcheng, y también imagina que Zhao Mingcheng también se extraña a sí misma. Este tipo de juicio y este tipo de intención se basan en la comprensión mutua y el amor entre marido y mujer. Las últimas tres frases son "No puedo deshacerme de este sentimiento, pero frunzo el ceño, pero lo llevo en mi corazón". El poeta usa palabras cercanas al lenguaje hablado para describirse a sí mismo, que no solo no pueden disipar temporalmente la nostalgia, sino que también lo hacen. pero también cae en un anhelo más profundo. El uso de los dos adverbios "cai" y "que" expresan vívidamente el persistente mal de amores del poeta.
Este es un poema muy poético. Cuanto más vívidamente exprese el poeta sus sentimientos especiales, más podrá expresar la dulzura del amor entre marido y mujer y más podrá expresar su amor por la vida. Además, este poema dejó una profunda impresión en la gente en cuanto a la representación de la concepción artística, la expresión sincera y afectuosa y el arte del uso del lenguaje. (Qian Wen·Shao Ming)
Agradecimiento 4
Este artículo es una historia ordinaria de despedida de otoño, escrita por la autora en memoria de su esposo Zhao Mingcheng. Shang Kun fue a navegar solo en otoño y escribió sobre el tocador de la luna. No importa si sale o regresa a casa de día o de noche, siempre está pensando en la gente, esperando que le envíen un "libro jin" desde lejos. Xia Tan compara la soledad después de que su marido la deja con el flujo de flores, lo que muestra el profundo amor entre marido y mujer y el anhelo mutuo. Podemos ver que Liu Mei acaba de relajarse y su corazón se agita nuevamente. Sus palabras son superficiales y afectuosas, lo que refleja el estilo artístico de los poemas de Yu Shu.
Comentarios:
Lágrimas de lujuria. Después de leer esto, sabrá que Gao es sincero y Guan Hanqing es eficaz (Volumen 3 de "Comentarios de Yang Shen sobre los poemas de Bencaotang").
Esta palabra tiene un sentimiento de separación. Significa elegante y llamativo (Volumen 2 de Forest Review después de Caotang Poems)
Las hermosas frases de Yi An, como "Plum Plums and a Branch of Plum", comienzan con siete palabras: "Las raíces de loto están rotos y el jade está ahí. "Lingering Autumn" es exquisito y verdaderamente fuera de este mundo (Volumen 2 de "Bai Yu Zhai·Hua Ci").
El comienzo del poema: "La raíz de loto fragante y el jade mueren en otoño", el loto se ha marchitado y es otro otoño claro y una estación fría. La palabra "otoño" es el nodo que desencadena las emociones del autor, la base del paisaje y la base de la emoción del artículo. El autor utiliza el concepto estacional abstracto de "otoño" para expresarlo con el color perceptual y las características concretas de "raíz de loto rojo y residuo fragante". Al mismo tiempo, la escena de la "fragancia perfumada" y la atmósfera tranquila del otoño pueden despertar la tristeza de la gente. Esto es muy común en la poesía clásica, mostrando la relación correspondiente e isomórfica entre las características del objeto estético y el estado psicológico. mente. El autor evita hábilmente la posibilidad de que el paisaje natural pueda oscurecer las emociones psicológicas del sujeto y provocar que los lectores tengan desviaciones estéticas. En cambio, utiliza la imagen natural del objeto como medio para despertar emociones. En otras palabras, esto no es una pequeña intención, ni un pequeño descuido, sino un acuerdo mutuo entre el otoño en declive y los tranquilos pensamientos otoñales.
El autor primero describe las características estacionales con un pincel ligero y luego introduce eufemísticamente la imagen del tema lírico. Estas dos frases, "Fácil de entender, Luo Shang, ve solo a Lanzhou" son suficientes para hacer que la gente piense profundamente. "Luz" significa silenciosamente; "independiente" significa que sólo tiene uno. ¿Por qué sucede esto? Hasta ahora, no hay palabras en las palabras, pero el significado está oculto en ellas. No fue hasta "Quién envía el libro de brocado" que se reveló su significado oculto y finalmente se reveló su imagen superficial. Al mirar el cielo otoñal, el autor originalmente puso su esperanza en "Jin Shu" de su esposo, por lo que siguió la frase "El momento del regreso de los gansos salvajes" La palabra "ganso salvaje" no es solo la escena real frente a ". él, pero también el regreso a la naturaleza, el sonido del cielo. Sí, también es una escena próspera. El llamado Hongyan Chuan Shu es una imagen tradicional con características nacionales y significado simbólico. Cuando esta conciencia de mirar el paisaje y esperar el libro finalmente se convirtió en una conciencia explícita, el significado profundo de las dos primeras frases "Guan Luo Shang a la ligera y fue solo a Lanzhou" también quedó bien explicado. Estaba solo en un ambiente tranquilo, esperando en silencio a que el ganso pasara la regla, masticando solo el dolor de la separación y descartando en silencio pensamientos inolvidables. En este tipo de "ligereza" e "independencia", no hay publicidad ni necesidad de compañía para recordar, masticar, experimentar y apreciar.
Al terminar de subir a la piscina, de repente vi la descripción de la escena de "Mirando la Luna en la Torre Oeste". Esta colección de bolígrafos es absolutamente maravillosa. No solo se hace eco de la escena de la primera frase "raíz de loto fragante", sino que también forma un entorno tridimensional en el espacio; raíz de loto rojo, barco azul, gansos salvajes y edificio del oeste. El autor también está en él, solo en un rincón, que se puede decir que está en el ámbito de la poesía. En este momento, lo que se nos presenta es el sentido del tiempo bajo el sentido del espacio, y la flexibilidad del tiempo y el espacio se muestra vívidamente en el papel. En este momento, lo que fluye en nuestros corazones es la profunda integración de las emociones e intenciones del autor, elevándose así desde la belleza inicial de la pintura a un nivel estético superior, la belleza de la concepción artística.
En este poema, la primera mitad del poema implica mal de amores, mientras que la segunda mitad expresa sentimientos directamente. "Las flores flotan de un lugar a otro, el agua fluye de un lugar" es una forma de expresar emociones a través del paisaje, que coincide con la tristeza y el desamparo de las flores que caen y el agua que fluye. Se puede decir que cada palabra está estrechamente relacionada con el significado de la palabra "mal de amores". "Una especie de mal de amor, dos lugares de ocio." La autora habla de estar en dos lugares con su marido, en un mismo anhelo. Se ve que la telepatía entre la autora y su marido es consistente. Aquí puedes verlo moviéndose en ambas direcciones. Esto es obviamente diferente de los trabajos anteriores, que en su mayoría expresaban sentimientos por la luna únicamente. Sin embargo, "no hay forma de eliminar esta situación", ¿cómo lo hizo el autor? Al final, "Sólo fruncí el ceño, pero me llegó al corazón". Estas dos maravillosas palabras dejan a la gente sin palabras, sólo suspirando. El autor escribe a lo largo del camino, centrándose en el paisaje o en la escena. Las imágenes a veces se revelan y luego se cierran repentinamente al final, como jade en las montañas o perlas en la cima de la torre, brindando a los lectores un fuerte estímulo estético. haciéndolos fascinados y pensativos. Experimenta tres sabores durante mucho tiempo.
La autora percibe una emoción natural que prevalece en la sociedad humana de una manera única, la presenta con sus habilidades artísticas únicas y la condensa en la esencia de la estética en este momento, haciendo de sus obras un encanto artístico eterno. Esto es lo que tienen todas las obras maestras transmitidas de generación en generación. Utilizan expresiones únicas y personalizadas para transmitir conciencia y emociones universales en todos los niveles de la humanidad y evocar la amable experiencia estética de personas de diferentes épocas, diferentes nacionalidades y diferentes fronteras nacionales. .
Distinguir y apreciar
Esta palabra expresa la profunda nostalgia del poeta.
Otros trabajos
Jian Mei (Fui a Guangdong y pasé la noche en Fengting)
Autor: Liu Kezhuang
Shu Yun Después de caminar diez millas por la noche, conseguí la bolsa de poemas pero descarté la bolsa de ropa. Cuando hace frío, los caminos están resbaladizos y las herraduras se endurecen. Yuan es Wang Lang. Ven a despedir a Liu Lang. El cuarto se dice cuando las espigas de vino están calientes, y el quinto se empuja fuera de la cama sacudiendo la pared adyacente. Mirando, aplaudiendo y riendo. 6. ¿Qué hay de malo en ser escaso? ¡Qué ocurre!
Un racimo de flores de ciruelo
El vino de primavera está a medio beber.
El viento pasa por la camisa primaveral, y la lluvia pasa por la camisa primaveral.
Quiero dormir tres días.
La canasta está llena de moreras y la canasta está llena de Zhejiang.
Dejar primero los brazos es insoportable.
Yan Yan susurró, Yan Liang susurró.
Intentando leer libros de brocado bajo una lámpara.
La gente está en Jiangnan y sus corazones están en Jiangnan.
Apreciación de Anonymous Ci
La nostalgia del escritor por Jiangnan. En la última imagen, el autor utiliza un lenguaje hermoso y refinado para representar vívidamente un paisaje primaveral fresco y brillante en el sur del río Yangtze: finales de primavera, primavera nublada y desierta, la brisa y la lluvia primaverales soplan y mojan la suave camisa primaveral. . En este momento, los gusanos de seda de primavera han dormido casi tres veces. Con la alegría de la cosecha, los criadores de gusanos de seda recogieron una canasta llena de moras y hojas de morera y alimentaron a los gusanos de seda al máximo. Esta es una escena única a finales de la primavera en el sur del río Yangtze, llena de vitalidad.
Después de exagerar la belleza de la primavera, el autor cambia a Bi Fengfeng en el siguiente capítulo, cayendo en la nostalgia de un vagabundo. La frase "Realmente no me gusta dejar mi ciudad natal primero" realmente expresa mi profundo dolor por dejar mi ciudad natal. También señala que la película original no trata sobre lo que veo frente a mí, sino sobre las pinturas de paisajes de Jiangnan. que son más impresionantes en mi memoria. Refleja mi profundo anhelo por la persona que se fue. Los recuerdos agravaron la tristeza, que ya era insoportable; y las golondrinas volando en el barco que tenían delante, deteniéndose en el barco y susurrando sin cesar, evocaban los pensamientos de las golondrinas en el techo. Es imposible para nosotros "no vernos durante muchos años, como lo hizo Liang" (Yan Feng pidió "tres deseos" en "La niña inmortal"), por lo que sólo podemos consolarnos leyendo atentamente las cartas que nos envían desde casa. He leído innumerables veces bajo la lámpara. La carta fue escrita por un pariente en Jiangnan y el corazón del autor voló de regreso a Jiangnan. Las "linternas para perros" se cuelgan con linternas de bambú, que son linternas encendidas. "Jin Shu" utiliza el brocado anterior a Qin de Su Hui como código para los poemas en rollo enviados a su marido, lo que significa que esta carta fue enviada por su esposa.
La palabra "fuerte" es maravillosa: cuando lees este libro, te sentirás triste una vez, pero no puedes evitar leerlo cuando extrañas tu hogar, por lo que apenas puedes leerlo, y las emociones conflictivas son como verlo. Tómate un descanso y escribe algunas frases: "La gente está en Jiangnan y sus corazones están en Jiangnan". Uno expresa el profundo apego del autor a sus familiares y su ciudad natal. Al mismo tiempo, se hace eco de la descripción del paisaje en la obra anterior y es más emotivo.
Un racimo de flores de ciruelo
El río
Un trozo de tristeza primaveral esperando el vino. El barco en el río, la cortina de arriba (1). En el ferry de Qiuniang y el puente de Tainiang, sopla el viento y la lluvia susurra.
¿Cuándo volverás a casa y lavarás tu bata? La palabra "Yin" significa Sheng Tiao y la palabra "心" significa Fragancia. Streamer (2) abandona fácilmente a la gente, poniendo las cerezas rojas y los plátanos verdes.
(1) Telón: hace referencia a la bandera del vino al viento.
(2) Luz en streaming: el paso del tiempo.
Un trozo de flor de ciruelo y flor de loto flotante.
Me obsesioné con la luna y vagué por dos lugares, olvidándome del hermoso paisaje.
Aunque la vida no es como el alma de Qingyang, el amor es sincero y el mar y el cielo son vastos.
Encontrarse a mil kilómetros de distancia no es tan bueno como un sueño. Está destinado a ser.
La vida pasada y la próxima son confusas, solo espero con ansias la vida pasada y esta, sin ningún arrepentimiento.
Tema: No te arrepientas del amor destinado.
Un racimo de flores de ciruelo
Fideos fríos de Xue Yue
La gente llora temprano en la mañana y la niebla se disipa. El río está agitado y el agua turbulenta.
La gente iba y venía en busca de billetes. Si el pájaro no regresa a su nido, el lago no vendrá.
Es difícil reclutar gente cuando vives en el extranjero. La gente está demacrada y las cosas están deprimidas.
La riqueza y el amor se han ido, y el mundo los ha abandonado. Las flores de hoja caduca se marchitan, lo que genera ansiedad en la gente.
Un racimo de flores de ciruelo
La ropa elegante derrama lágrimas
El otoño es rojo y verde, no me quejo, solo suspiro.
El viento levanta un fino humo de las nubes, volviéndolas brumosas y solitarias.
La noche estrellada y la luna fresca ocupan la columna, ocupando la tranquilidad y acabando poco a poco con la confusión.
La sombra del bambú atrapa las olas y mi corazón se agita, pero se vuelve confuso nuevamente.
Lema al efecto: No quiero renunciar a las hojas de otoño.
Yu Chen Qiu Xiao Han Wang Yue
Leng Youzi
El joven de blanco viaja por los ríos y lagos, con una espada larga y un filo largo. , y los restos de su alma.
Jianghu tiene el corazón roto, la espada está tan fría y Jiang Xue es tan despiadado.
El joven estaba preocupado y no tenía posibilidad de viajar al extranjero.
Cuando las personas abandonan el mundo, el sol se pone y sus corazones se rompen.
Tema: El mundo de un joven.
Yu Chanqiu: concretamente "ciruelas secas" y "ciruelas dulces enceradas".
One-cut Plum Liao Luofeng (Legend of Sword and Fairy 3)
Me he despertado de un sueño de mil años, desordenado y frío.
La ropa vieja es difícil de encontrar, como un sueño.
Miró a Zhu confundido. Mo Wen todavía está vivo, pero aprecia el karma.
El alma no tiene adónde ir, es codicioso del mundo y no tiene envidia de Dios.
Canción original: Fei Yuqing
Letra: Doll Compositor: Chen Yi
El amor verdadero es como una vasta pradera, ni siquiera el viento y la lluvia pueden detenerlo.
Siempre hay una nube que se abre y el sol brilla sobre ti y sobre mí al amanecer.
El amor verdadero es como las flores de ciruelo, que no pueden ser ahogadas por el frío hielo y la nieve.
Florecer en las ramas más frías y ver la primavera acercarse hacia ti y hacia mí.
Los copos de nieve vuelan, el viento del norte susurra y el cielo y la tierra son vastos.
Una ciruela fría se alza orgullosa en la nieve, sólo que fragante.
Amo lo que amo, y no me arrepiento.