Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Cuál es la aplicación humorística de grandes palabras pero pequeños usos?

¿Cuál es la aplicación humorística de grandes palabras pero pequeños usos?

Las palabras grandes y pequeñas significan que algunas palabras con significados relativamente "pesados" y "grandes", que generalmente solo se usan en grandes ocasiones, grandes eventos y otros entornos lingüísticos, se colocan en ocasiones pequeñas que son No está a la altura de ellos, utilícelo en eventos pequeños y, al mismo tiempo, "actualice" el objeto y haga un escándalo con un grano de arena, destruyendo así el equilibrio y produciendo un efecto de expresión único.

Una abuela estadounidense comentó sobre su nieto: "Mi nieto es más inteligente que el presidente Lincoln. Ahora tiene sólo 8 años y ya puede recitar el discurso de Gettysburg (el discurso de Lincoln durante la Guerra Civil). Un discurso famoso ), y Lincoln no pudo leerlo hasta los 50 años."

Este tipo de elocuencia formal es inimaginable para cualquier abuela china que adora a su nieto. Naturalmente, esta abuela estadounidense no cree realmente que su nieto de 8 años sea mejor que el presidente. Sin embargo, está orgullosa de que su nieto haya empezado a aprender a leer los discursos del presidente, si su orgullo se expresa sin exagerar. En el mejor de los casos, es solo lírico, pero deliberadamente confundió leer el discurso con pronunciarlo, equiparando las cosas desiguales, y luego destacó la ventaja de edad de su nieto, ocultando el contenido absurdo en la coherencia formal forzada. Schopenhauer creía que la risa es una disonancia entre idea y sustancia. Aquí, la desproporción entre conclusión y razón resalta no los hechos objetivos, sino los sentimientos subjetivos de la abuela. La gente sonríe fácilmente porque comprende rápidamente el contraste entre ambos.

Al hablar improvisadamente, si las palabras grandes y pequeñas aparecen alternativamente y vienen una tras otra, el efecto será hermoso. Echemos un vistazo al efecto de un niño que no quiere estudiar:

“Son vacaciones de invierno y mi papá no me deja jugar con mi vida, diciendo que perderé mi ambición. jugando con cosas, e insiste en que memorice el “Diccionario idiomático” todos los días. Tantos, ocho millones ochenta y nueve mil, es tan terrible que cuando lo veo, me siento sentimental. Mi padre entrará a la casa y empezará a pelear. Si quiero correr, me romperá las piernas y me cortará los pies para que me queden los zapatos. La bofetada me golpeó fuerte. >Tuve que cargarlo y fue tan doloroso que no pude evitar sentir dolor ”

El ámbito de aplicación de los objetos pequeños es extremadamente amplio y se pueden encontrar en todas partes de la vida diaria. Si dos buenos amigos de repente dejan de comunicarse, otros dirán: "Han roto relaciones diplomáticas". Si luego se reconcilian, dirán: "Las relaciones diplomáticas se han restablecido". Al describir a los jóvenes que se enamoran, dicen. dirá: "Se aman hasta la muerte".

Una oración puede expresar diferentes significados, por lo que a veces las personas pueden explicar inteligentemente el significado de la oración según sea necesario para lograr el propósito de comunicarse y hacer las cosas. eufemística e implícitamente.

Cuando el gran poeta ruso Pushkin era joven, una vez asistió al baile familiar de un duque en San Petersburgo. En el baile, Pushkin quiso invitar a bailar a una joven. La joven dijo con arrogancia: "¡No puedo bailar con niños!"

Pushkin tuvo una idea y dijo con una sonrisa: "Yo'. Lo siento, querida señorita, no sabía que estaba embarazada de un niño." Después de decir eso, se inclinó cortésmente y se fue, pero la bella dama se quedó sin palabras y su rostro se puso rojo.

"No puedo bailar con niños" originalmente significaba "Tú eres un niño, no puedo bailar contigo". Pero Pushkin interpretó hábilmente esta afirmación como "Tengo un bebé en mi vientre". Hija mía, el niño en mi vientre baila conmigo cuando yo bailo, lo cual no es bueno para nuestra madre y nuestro hijo". Se rió de la arrogancia y la mala educación de la otra parte.

El gerente Wu de cierta empresa es famoso por ser una "esposa estricta", pero afuera se comporta como un hombre machista. Un día, el gerente Wu estaba charlando con su amigo Xiao Wang.

Gerente Wu: "Soy el 'director' de la empresa".

Xiao Wang: "¿Qué pasa en casa?"

Gerente Wu: " Por supuesto que también es una 'cabeza'".

Esta frase fue escuchada por el hijo del gerente, Xiao Gang. Después de regresar a casa, Xiao Gang le dijo a su madre: "Mamá, papá se lo acaba de decir al tío Wang. En la empresa, Él también es el 'cabeza' de esta familia".

La expresión de la esposa del gerente cambió de alegre a sombría, y le dijo fríamente al Gerente Wu: "Usted es el 'cabeza' de la familia. , Entonces, ¿a dónde me pones? ¿Ir?"

"Tú eres el cuello", dijo el gerente Wu con una sonrisa.

¿Por qué? -preguntó la esposa.

El gerente Wu dijo solemnemente: "Porque si quieres mover la cabeza, debes obedecer el cuello.

El gerente Wu dio una inteligente explicación de “ser el ‘jefe’ en casa” y reconoció la máxima autoridad de su esposa en la familia. La esposa sonrió y su rostro se volvió “sombrío”.