Colección de citas famosas - Colección de máximas - Presentamos algo de poesía inglesa y poesía moderna.

Presentamos algo de poesía inglesa y poesía moderna.

Poesía inglesa...

Ella caminaba a la luz de la belleza.

George Gordon Byron

Ella caminaba en la hermosa noche

Un cielo sin nubes lleno de estrellas

Toda La belleza de la oscuridad y la luz

Se encuentran en su apariencia y en sus ojos;

Una luz tan suave

El cielo rechaza un día hermoso.

Cuantas más sombras, menos luz

La mitad daña la elegancia sin nombre

Ondas en cada árbol oscuro

O iluminar su rostro dulcemente

Donde los pensamientos expresan pacífica y dulcemente

Cuán pura y hermosa es su morada.

En la mejilla, en la frente

Tan gentil, tan tranquila pero elocuente

La sonrisa que gana la gloria

Pero te dice sobre los buenos tiempos,

Un corazón que vive en paz con todos los de abajo

Un corazón que ama es puro.

¿Jorge? ¿Gordon? Byron

Caminó a la luz de la belleza.

A

Caminaba en una hermosa luz, como la noche.

Brillante, sin nubes, estrellado;

Los colores más bellos de luz y oscuridad.

En su apariencia y ojos:

El día deslumbrante es demasiado brillante,

Es más suave y más oscuro que esa luz.

Dos

Aumenta o disminuye parte de la luz y la sombra.

Dañará esta belleza indescriptible.

La belleza ondula en su cabello negro,

o irradia una tenue luz

En ese rostro, un pensamiento tranquilo

Señala que es puro y precioso.

Tres

Ah, esa frente, esa mejilla brillante,

una sonrisa tan dulce, tranquila, afectuosa,

encantadora, La el brillo en su rostro

interpreta una vida bondadosa:

Está satisfecha con todo en el mundo,

¡Su corazón está lleno de amor puro!

Poesía moderna......

Adiós a Xu Zhimo, Cambridge

Me fui suavemente,

Cuando camino suavemente ;

Salté suavemente,

adiós a las nubes en el oeste.

Los sauces dorados junto al río,

son la novia en el atardecer,

las sombras en las olas,

el corazón está ondulando.

La hierba verde sobre el barro blando,

grasienta, balanceándose bajo el agua;

En las suaves olas del río Hekang,

Me gustaría ser una planta acuática.

Un estanque bajo la sombra de un olmo,

no es un manantial claro, sino un arco iris en el cielo.

Aplastado entre las algas flotantes,

precipitó un arcoíris de sueños.

¿Buscas tu sueño? Levanta un palo largo,

Regresa a pastos más verdes,

Lleno de luz de las estrellas,

Toca una canción a la luz de las estrellas

Pero tú No puedo tocar la canción,

El silencio es una flauta de despedida;

Los insectos del verano también guardan silencio para mí,

¡El silencio es esta noche Cambridge!

Salí en silencio,

Así como entré en silencio;

Agité mis mangas,

No te la lleves A nube.

Apreciación de la poesía

"Farewell Cambridge" es un hermoso poema lírico, como una música ligera elegante y grácil. En el otoño de 1928, el autor visitó nuevamente Inglaterra, volviendo a visitar su antiguo lugar y lleno de poesía. Convirtió su experiencia vital en una serie de emociones, integradas en el hermoso paisaje de Cambridge, y galopando en la imaginación del poeta.

Todo el poema comienza con "gentileza", "caminar", "agitar las manos" y "separarse de las nubes", y luego utiliza la técnica de alternar lo virtual y lo real para representar imágenes fluidas, formando un maravilloso concepción artística, expresa en detalle el amor del poeta por Cambridge, su anhelo por la vida pasada y su impotente tristeza por el presente.

Este poema muestra las magníficas dotes artísticas del poeta.

El poeta combina paisajes específicos con imaginación para formar una imagen artística vívida del poema e integra hábilmente la atmósfera, las emociones y las escenas en la concepción artística para lograr las emociones y escenas de la escena. La estructura del poema es rigurosa, ordenada y bien proporcionada. Todo el poema tiene 7 estrofas, cada estrofa tiene 4 versos, formando dos pasos paralelos; los versos 1 y 3 son un poco más cortos, los versos 2 y 4 son un poco más largos y cada verso tiene entre 6 y 8 palabras. Parece que el poeta combinó intencionalmente las formas de la poesía métrica y el verso libre para convertirla en una nueva forma de poesía, llena de nacionalización y belleza arquitectónica moderna. El lenguaje del poema es fresco y hermoso, el ritmo es suave y eufemístico, armonioso y natural, y con los altibajos de las emociones, es como un Sanban melodioso, ligero y elegante, que toca la fibra sensible de los lectores.

En la década de 1920, el poeta Wen Yiduo defendió la belleza de la música, la pintura y la arquitectura en la poesía moderna. Se puede decir que "Farewell Cambridge" tiene tres bellezas, y es el canto del cisne de la poesía de Xu Zhimo.