Colección de citas famosas - Colección de máximas - Cuando la gente va a Zitai para entrar a la fortaleza en otoño, los soldados restantes escuchan las canciones en la tienda Chu por la noche. Llegan al puente Bashui temprano en la mañana y preguntan qué significa enviar jade. ¿Qingpao?

Cuando la gente va a Zitai para entrar a la fortaleza en otoño, los soldados restantes escuchan las canciones en la tienda Chu por la noche. Llegan al puente Bashui temprano en la mañana y preguntan qué significa enviar jade. ¿Qingpao?

Significa que Zhaojun dejó Zitai y caminó hacia el desolado exterior de la Gran Muralla en el viento otoñal; los soldados de Xiang Yu quedaron atrapados en Gaixia y escucharon las miserables canciones de Chu en el campamento por la noche.

Ah, cuando llegué al Puente Bashui temprano en la mañana y vi a los humildes hombres con túnicas verdes saludando a los nobles, me di cuenta de que todo esto no era nada.

Texto original: Yongxiang ha estado resentida con Luo Qi durante muchos años y piensa en la tormenta todo el día después de separarse de ella. Hay infinitas marcas en el bambú en el río Xiangjiang, y hay tantas como las que están esparcidas frente al monumento Xianshou. La gente va a Zitai y entra a la fortaleza en otoño. Los soldados todavía están en el campamento de Chu y escuchan canciones por la noche. Pregunté en el puente Bashui por la mañana, pero no llegué a Qingpao para darle jade.

Traducción: La afligida concubina del palacio que está secuestrada en Yongxiang ha derramado lágrimas durante todo el año; la anhelante mujer que vive sola en su tocador extraña a su vagabundo y se preocupa durante todo el día por los disturbios en el río. Debería haber innumerables marcas de gritos moteados en los bambúes junto al río Xiangjiang. ¿Cuántas lágrimas de emoción se han derramado frente a la losa de piedra en la montaña Xianshou?

Zhaojun dejó Zitai y caminó hacia el desolado exterior de la Gran Muralla en el viento otoñal; los soldados de Xiang Yu quedaron atrapados en Gaixia, escuchando las desoladas canciones de Chu en el campamento por la noche. Ah, cuando llegué al Puente Bashui temprano en la mañana y vi a los hombres humildes con túnicas verdes sirviendo a los dignatarios, me di cuenta de que todo esto no era nada.

De - "Tears" de Li Shangyin de la Dinastía Tang.

Información ampliada:

1. Antecedentes de la creación

Este poema fue escrito por Li Shangyin en el invierno del segundo año de Dazhong (848). Fue degradado y escribió.

2. Introducción al autor

Li Shangyin (hacia 813-hacia 858), cuyo nombre de cortesía era Yishan, también conocido como Yuxi (Xi) Sheng, también conocido como Fan Nansheng. Originario de Hanoi, Huaizhou (ahora Henan), nacido en Xingyang, Zhengzhou (ahora ciudad de Xingyang, Zhengzhou, Henan), un famoso poeta de finales de la dinastía Tang, es conocido como ". Little Li Du". Li Shangyin también es conocido como "Three Li" junto con Li He y Li Bai, y junto con Wen Tingyun como "Wen Li".

Debido a que el estilo de poesía es similar al de Duan Chengshi y Wen Tingyun del mismo período, y los tres ocupaban el puesto decimosexto en sus familias, fueron llamados colectivamente el "estilo trigésimo sexto". .

Li Shangyin fue uno de los pocos poetas de finales de la dinastía Tang e incluso de toda la dinastía Tang que persiguió deliberadamente la belleza poética. Es bueno escribiendo poesía y su prosa paralela también es de gran valor literario.

Sus poemas tienen ideas novedosas y hermosos estilos, especialmente algunos poemas de amor y poemas sin título, que son sentimentales, bellos y conmovedores, y son muy leídos. Sin embargo, algunos poemas (representados por "Jin Se") son demasiado oscuros y difíciles de entender. Hay un dicho que dice que "los poetas siempre aman a Xikun y odian que nadie escriba a Zheng Jian". ?

En el segundo año del reinado del emperador Wenzong (837), Li Shangyin se convirtió en Jinshi y sirvió como secretario, secretario provincial y teniente de Hongnong. Debido a que estuvo involucrado en el torbellino político de la "Controversia del Partido Niu-Li", fue marginado y luchó durante toda su vida. A finales del año Dazhong del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (alrededor de 858), Li Shangyin murió de una enfermedad en Zhengzhou y fue enterrado en su ciudad natal de Xingyang. Algunas personas también dicen que fue enterrado al pie de Qinghua Beishan en la llanura este de Yongdian, Huaizhou (ahora ciudad Wangzhuang, montaña Qinyang), su hogar ancestral.

Enciclopedia Baidu: Li Shangyin