La multitud lo buscó cientos de veces, pero cuando lo miré, estaba allí en la penumbra.
Esta frase proviene de Li Yi en la dinastía Tang. Veo que todos los seres vivos son hierba y árboles, ¡pero tú eres la montaña verde! El patrón de agua y la seda preciosa son largos y reflexivos, y los buenos tiempos de mil millas descansarán en una noche. A partir de entonces, no tuve intención de amar las buenas noches y lo dejé bajar a la torre oeste bajo la brillante luna. A la gente de todo el mundo le gusta sentir sus sentimientos frente a la ventana bajo la luz de la luna. Una noche, hace miles de años, él estaba tumbado tranquilamente sobre una caña de bambú.
Mirando el patio profundo a través de la pequeña ventana, bajo la luz de la luna, un hilo de agua clara se arremolinaba suavemente en la brisa de la tarde, tan silencioso como si él no estuviera a su lado. Todavía recuerda el juramento que hizo el día de su separación, pero ahora, a miles de kilómetros de distancia, el antiguo pacto se ha desvanecido en un instante y el pasado ha desaparecido en el viento del tiempo. ¿Cuántas noches ha despertado de sus sueños? ¿Y pensó en la mujer que se fue hace muchos años?
Versos similares:
Antes que me nacieras, yo ya era viejo antes que tú te nacieras; tú odias que haya nacido tarde, pero yo odio que tú nacieras; temprano.
Antes de que me nacieras, yo ya era vieja cuando te parí. Ojalá no te hubiera parido al mismo tiempo, pero sería bueno contigo todos los días.
No nací antes que tú nacieras, pero ya era viejo cuando tú naciste; estoy lejos de ti, pero tú estás separado de mí por un rincón del océano.
Yo no nací antes que tú nacieras, pero ya era viejo cuando tú naciste. Me convertí en mariposa para buscar flores, y me posaba en la hierba todas las noches.
Traducción:
Cuando naciste, yo aún no había nacido. Cuando nací, ya eras viejo. Me culpas por haber nacido demasiado tarde, yo te culpo por haber nacido demasiado pronto. Una especie de tristeza en mi corazón porque lamento habernos conocido tarde pero no haber tenido la oportunidad de conocernos.
Este poema proviene de "Poemas sobre porcelana del horno Tongguan en la dinastía Tang". El autor se desconoce. Puede que haya sido compuesto por el propio alfarero o por una balada popular de la época.