modismos de tictac

Los modismos con formas hermosas incluyen caer bajo la lluvia, salir de casa, estar en orden, etc.

【luò jǐng xià shí】Alguien cayó al pozo. En lugar de salvarlo, arrojó piedras al pozo. Es una metáfora de aprovechar el peligro de alguien para atacar e incriminar a alguien. También conocido como “tirar piedras a los pozos” o “tirar piedras a los pozos”. "Epitafio de Liu Zihou" de las dinastías Tang y Han: "Hubo un pequeño interés; solo como una proporción de cabello; si no lo sabes; una trampa; guárdalo con diferentes manos; apriétalo hacia atrás; los que arrojan piedras de nuevo; es todo lo mismo." "Continuó quemando el libro y respondiendo a la carta" de Li Mingzhi: "Si digo que mi tío abuelo se cayó al pozo y me lastimó, no puedo".

Dejar la ciudad natal [bèi jǐng lí xiāng] atrás: irse. Bueno: se refiere a la ciudad natal. Sal de casa y vete a otros lugares. Se refiere a verse obligado a abandonar su ciudad natal porque no puede sobrevivir. También conocido como "huir de casa". El tercer capítulo de "Han Palace Autumn" de Ma Yuan Zhiyuan: "Salir de casa; dormir en la nieve y dormir en la escarcha".

Ordenado [zh Xu jǐng rán] describe la apariencia de orden y orden.

【bē k ē ng Lu ò j ǐ ng】evitó el pozo y volvió a caer al pozo. Metáfora de evitar un tipo de daño y sufrir otro tipo de daño. "Libro de Jin·Biografía de Chu Chu": "Hoy es recomendable * * * utilizar todas tus fuerzas para prepararte contra los ladrones. Afortunadamente, no hay dificultades externas. Para atacar internamente, evitarás pozos y caerás en pozos.