Tanto "Fa Tan" como "Shuo Shu" provienen del "Libro de las Canciones".
El poema "Fa Tan" proviene de "El Libro de las Canciones" y es una canción popular Wei. Hay 3 capítulos y 27 frases en total, que en su mayoría reflejan el descontento de la gente de clase media y baja con los gobernantes de clase alta. Este es un poema que ridiculiza y reprende a los explotadores por obtener algo a cambio de nada.
El texto completo es el siguiente:
Mientras hablabamos de cortar sándalo, el río se secó y el agua quedó clara y azul.
Sin cultivos, sin cultivos, sin cultivos, sin cultivos.
Si no caza ni caza, ¿el tribunal de Hu Zhaner tiene condados?
¡Es un caballero, no es vegetariano!
Kankan se está extendiendo y se sitúa junto al río. El agua del río en 18 lugares es clara y recta.
Sin cultivos, sin cultivos, sin cultivos, sin cultivos, sin cultivos.
No se caza, ¿la corte de Hu Zhan tiene condados especiales?
¡Es un caballero y no es vegetariano!
Habla de la rueda, el río fluye, el río es claro, el río se destruye.
Sin cultivos, sin cultivos, sin cultivos, sin cultivos.
Si no cazas, ¿hay codornices en Hu Zhanerting?
Es un caballero, ¡pero es extraordinario!
El poema "Feng Wei Shuo Shu" proviene de "El Libro de las Canciones" y es un poema de "Guo Feng Wei Feng". Este poema refleja el odio de los trabajadores hacia los codiciosos explotadores y su anhelo de una vida mejor.
El texto completo es el siguiente:
Camposón, campañoles, ¡no te comas mi mijo! He trabajado duro para ti durante muchos años, pero no te importo. Prometo deshacerme de ti e irme a una tierra feliz. ¡Esa tierra prometida, esa tierra prometida, es un buen lugar para mí!
¡Gran campañol, gran campañol, no te comas mi trigo! He trabajado duro para servirles durante muchos años, pero no me tratan bien. Juro deshacerme de ti y disfrutar del estado. Guo Le Guo Le, ¿por qué soy un hombre heterosexual?
Ratones grandes, topillos grandes, ¡no se coman las plántulas que planté! ¡He trabajado duro para ti durante muchos años, pero no me quieres! Prometo deshacerme de ti e irme a los suburbios a reír. ¡Ese suburbio feliz, ese suburbio feliz, que todavía se lamenta de aquel largo llanto!