Colección de citas famosas - Colección de máximas - Cómo recitar mantras budistas correctamenteHe publicado artículos en línea, como imágenes de los mantras de Dalani, las ventajas y desventajas de los mantras, respuestas a internautas, etc., y el número de visitas ha aumentado. aumentó gradualmente. ¡Gracias a muchos internautas por su apoyo y ayuda! Originalmente planeé publicar un artículo extenso para explicar mis puntos de vista sobre esta maldición, pero ahora algunos internautas me han hecho preguntas, así que primero tengo que escribir un artículo para explicarlo. Empecemos por el pasado. En 2000, el libro "Los extraordinarios méritos de leer el Sutra del diamante" fue revisado y aprobado por figuras eminentes del campo educativo Yi, incluido el Maestro Fa Ying. El Maestro Faying es un experto en la investigación del Sutra de la piedra de Fangshan, sánscrito y pali de la Asociación Budista China. Después de eso, lo visité con frecuencia y le pedí consejo. El faraón es más antiguo que la antigüedad. Cada vez que visitaba al viejo maestro, siempre lo veía creando el personaje de Siddhartha. Aunque no es muy eficiente, la biblioteca de fuentes se está completando gradualmente. Pronto, debido a problemas con la computadora, se vio obligado a formatearlo y se destruyeron las fuentes establecidas y los resultados de la investigación. Faraón perseveró y partió de nuevo, sin detenerse nunca. Me conmovió el espíritu del Maestro He Dan Tathagata. Visité a Faraón en el verano de 2001. Casualmente, acababa de imprimir "La cumbre de Buda en Dalani es la mejor" (versión de Singapur) y, después de corregirlo, comparó los caracteres sidita, pinyin romano y chino. Me alegro de verte aquí. Simplemente lo imprimo y me lo entregan de inmediato. No hay palabras para expresar lo que siento. Después de eso, comencé a estudiar sánscrito y a corregir varias versiones de "La cumbre de Buda Shengdalani" para estar a la altura de las buenas intenciones del faraón. Tengo dos deseos: primero, corregir hechizos comunes, marcar la comparación de los tres cuerpos y publicarlo en línea. En primer lugar, haga algunos escasos esfuerzos para promover el estudio del sánscrito, recitar mantras y escribir artículos correctamente. Sin embargo, a menudo quiero parar cada vez que me siento un poco abrumado. Ahora hablemos de cómo leer un hechizo correctamente. Lo que un erudito común y corriente tiene que aprender es un mantra que se recita con frecuencia. Se incluyeron muchos mantras en las recitaciones nocturnas que los cuatro practicaban regularmente. El presidente laico Kim dijo en el prefacio de "El maravilloso tesoro de la paz y la felicidad": "Cuando la gente recita sutras, no sólo faltan tres secretos (cuerpo y mente). Es decir, los ronquidos en el lenguaje secreto no son exactos. ". El experto en sánscrito Maestro Fa Ying también dijo: "Estamos esperando que todos los ámbitos de la vida. La acumulación de todos los ámbitos de la vida, cuando llegan al final, no solo todos los santos están ocultos en la forma, sino que el Dharma del Buda está También bendecidos con los mantras sagrados. Debido a los cambios en la pronunciación de las palabras, nadie puede recitar los mantras sagrados en sánscrito, por lo que "al ser dejados de lado y ahogados en el polvo", añadió, "un viejo como yo gritó. "Adorar al hombre blanco, pero luego se convirtió en un hombre sabio y su fonología cambió, y si estudiara con concentración, podría hacerlo". Entiende que si lo recita en sánscrito, podrá influir en las generaciones futuras para mucho tiempo, y los cuatro Budas estarán inmersos en el amor. "Al final, todos los seres vivientes serán bendecidos. La mayoría de los mantras de los tiempos modernos están en el idioma oficial de la época o el llamado mandarín. basado en mandarín, pero la pronunciación ha cambiado y el sonido sánscrito se ha vuelto más débil, ¡lo cual es doloroso! Hoy en día, la mayoría de la gente lee los hechizos buscándolos en un diccionario para determinar su pronunciación. Sin embargo, después de mucho tiempo, los caracteres chinos traducidos por los antiguos han sido determinados por diccionarios, entonces, ¿cómo leerlos con precisión con los sonidos comunes de hoy? Aquí hay un ejemplo: Por ejemplo, en "La verdad del canto de la ofrenda de Pufa del Bodhisattva Mahavosagarbha", dice: Om (abajo.) Gagana Sam (abajo.) bhava vajra hoh (abajo.) Lo siento, lo siento, lo siento, lo siento, lo siento. Ri, Luo, Hu. Independientemente de la traducción antigua, la lectura y la recitación deberían basarse en el sánscrito, la transliteración actual debería basarse en el mandarín. Debería leerse así: Omu Gaga (lectura sencilla) Na San (consonante de escape) Pawa Wajira (tirarse de la lengua) Hu (beber con sonido de escape) Algunas personas pueden objetar, piensan que esto es una alteración de la pronunciación, entonces, por favor tomen nota; una mirada Otra versión del Mantra Jianji traducida por Tang Sanzang en "Yoga Ji: El recipiente alimenticio de la boca llameante": 吆吆吆吆吆吆吆吆吆吆吆吆 (dos en uno). Los caracteres chinos según esta traducción son muy parecidos al sánscrito. En este caso ya no hay necesidad de discutir. Cabe señalar que todos los caracteres chinos traducidos por traductores se basan en el idioma oficial de la época y, si se traducen a dialectos, no serán aceptados. Miles de años después, el idioma ha cambiado drásticamente.
Cómo recitar mantras budistas correctamenteHe publicado artículos en línea, como imágenes de los mantras de Dalani, las ventajas y desventajas de los mantras, respuestas a internautas, etc., y el número de visitas ha aumentado. aumentó gradualmente. ¡Gracias a muchos internautas por su apoyo y ayuda! Originalmente planeé publicar un artículo extenso para explicar mis puntos de vista sobre esta maldición, pero ahora algunos internautas me han hecho preguntas, así que primero tengo que escribir un artículo para explicarlo. Empecemos por el pasado. En 2000, el libro "Los extraordinarios méritos de leer el Sutra del diamante" fue revisado y aprobado por figuras eminentes del campo educativo Yi, incluido el Maestro Fa Ying. El Maestro Faying es un experto en la investigación del Sutra de la piedra de Fangshan, sánscrito y pali de la Asociación Budista China. Después de eso, lo visité con frecuencia y le pedí consejo. El faraón es más antiguo que la antigüedad. Cada vez que visitaba al viejo maestro, siempre lo veía creando el personaje de Siddhartha. Aunque no es muy eficiente, la biblioteca de fuentes se está completando gradualmente. Pronto, debido a problemas con la computadora, se vio obligado a formatearlo y se destruyeron las fuentes establecidas y los resultados de la investigación. Faraón perseveró y partió de nuevo, sin detenerse nunca. Me conmovió el espíritu del Maestro He Dan Tathagata. Visité a Faraón en el verano de 2001. Casualmente, acababa de imprimir "La cumbre de Buda en Dalani es la mejor" (versión de Singapur) y, después de corregirlo, comparó los caracteres sidita, pinyin romano y chino. Me alegro de verte aquí. Simplemente lo imprimo y me lo entregan de inmediato. No hay palabras para expresar lo que siento. Después de eso, comencé a estudiar sánscrito y a corregir varias versiones de "La cumbre de Buda Shengdalani" para estar a la altura de las buenas intenciones del faraón. Tengo dos deseos: primero, corregir hechizos comunes, marcar la comparación de los tres cuerpos y publicarlo en línea. En primer lugar, haga algunos escasos esfuerzos para promover el estudio del sánscrito, recitar mantras y escribir artículos correctamente. Sin embargo, a menudo quiero parar cada vez que me siento un poco abrumado. Ahora hablemos de cómo leer un hechizo correctamente. Lo que un erudito común y corriente tiene que aprender es un mantra que se recita con frecuencia. Se incluyeron muchos mantras en las recitaciones nocturnas que los cuatro practicaban regularmente. El presidente laico Kim dijo en el prefacio de "El maravilloso tesoro de la paz y la felicidad": "Cuando la gente recita sutras, no sólo faltan tres secretos (cuerpo y mente). Es decir, los ronquidos en el lenguaje secreto no son exactos. ". El experto en sánscrito Maestro Fa Ying también dijo: "Estamos esperando que todos los ámbitos de la vida. La acumulación de todos los ámbitos de la vida, cuando llegan al final, no solo todos los santos están ocultos en la forma, sino que el Dharma del Buda está También bendecidos con los mantras sagrados. Debido a los cambios en la pronunciación de las palabras, nadie puede recitar los mantras sagrados en sánscrito, por lo que "al ser dejados de lado y ahogados en el polvo", añadió, "un viejo como yo gritó. "Adorar al hombre blanco, pero luego se convirtió en un hombre sabio y su fonología cambió, y si estudiara con concentración, podría hacerlo". Entiende que si lo recita en sánscrito, podrá influir en las generaciones futuras para mucho tiempo, y los cuatro Budas estarán inmersos en el amor. "Al final, todos los seres vivientes serán bendecidos. La mayoría de los mantras de los tiempos modernos están en el idioma oficial de la época o el llamado mandarín. basado en mandarín, pero la pronunciación ha cambiado y el sonido sánscrito se ha vuelto más débil, ¡lo cual es doloroso! Hoy en día, la mayoría de la gente lee los hechizos buscándolos en un diccionario para determinar su pronunciación. Sin embargo, después de mucho tiempo, los caracteres chinos traducidos por los antiguos han sido determinados por diccionarios, entonces, ¿cómo leerlos con precisión con los sonidos comunes de hoy? Aquí hay un ejemplo: Por ejemplo, en "La verdad del canto de la ofrenda de Pufa del Bodhisattva Mahavosagarbha", dice: Om (abajo.) Gagana Sam (abajo.) bhava vajra hoh (abajo.) Lo siento, lo siento, lo siento, lo siento, lo siento. Ri, Luo, Hu. Independientemente de la traducción antigua, la lectura y la recitación deberían basarse en el sánscrito, la transliteración actual debería basarse en el mandarín. Debería leerse así: Omu Gaga (lectura sencilla) Na San (consonante de escape) Pawa Wajira (tirarse de la lengua) Hu (beber con sonido de escape) Algunas personas pueden objetar, piensan que esto es una alteración de la pronunciación, entonces, por favor tomen nota; una mirada Otra versión del Mantra Jianji traducida por Tang Sanzang en "Yoga Ji: El recipiente alimenticio de la boca llameante": 吆吆吆吆吆吆吆吆吆吆吆吆 (dos en uno). Los caracteres chinos según esta traducción son muy parecidos al sánscrito. En este caso ya no hay necesidad de discutir. Cabe señalar que todos los caracteres chinos traducidos por traductores se basan en el idioma oficial de la época y, si se traducen a dialectos, no serán aceptados. Miles de años después, el idioma ha cambiado drásticamente.
Si leemos los caracteres chinos traducidos en los últimos años con los sonidos habituales de hoy, no podremos leerlos correctamente. Otro ejemplo es la traducción del diccionario del carácter chino original "kοRTA" en "Maldición del pasado" a "conocimiento": 知 (ǐ) 多 (du) 佳 (qié o gā) 丽 (Li) se pronunciaría como una referencia a muchos;. Lo traduje del sánscrito como Geiloda. (Luo - Tantongue) Geilo fanqie es juntar la consonante inicial de Geilo y la final de Geilo, y debe pronunciarse como G: ιιιιι. Rhoda es una lectora continua, por lo que debería chasquear la lengua. Por favor vea si hay una gran diferencia. Otro ejemplo es Verokita en "Dabao Guangge Shanmi Dalani", que se tradujo originalmente como la notación fonética del Diccionario Koulu Zhiruo (pó) en el Diccionario chino Koulu lū leyendo Lu Pingsheng o leyendo Lou), Zhi (zhǐ) y Ground (dρ); se pronunciará como dedo bajo. Lo traduje al sánscrito como la pronunciación de Lou Weige y Dai Yigeyi. La traductora de "El maravilloso tesoro de la paz y la felicidad" es Veroche. Si buscas en el diccionario, guhyā, la traducción original del mantra es: 叶 (Ye) se pronunciaría como 叶, pero la pronunciación de 叶 dista mucho de la pronunciación sánscrita gū. Después de la investigación, la antorcha del "Muli Mandala Mantra Sutra" se convirtió en una antorcha: Lu la cortó y Gu Le Du Ge se encontró con él. Grupo acilo: "Guangyun" se llama Qieji, la pronunciación antigua es H: y. Tan Ye apretó los dientes. Juyiye se lee como sánscrito. Según el sánscrito, traduje "Yi Chi Gu Yin" y "Yi Yin Yin" H: y "H:", con el sonido anti-corte marcado arriba. "An Le Miao Bao" se traduce como "Why Ya". El Dhvikānām de Maharaja Darani (en la foto de abajo). El Dhvikānām que el Buda dijo que Maharaja siempre había tenido fue traducido a la pronunciación del Diccionario Zhuowei Qian'ancha (zhuǐ weǐ qié nán). Según la traducción sánscrita, dha en sánscrito generalmente se traduce como Tuo o Tuo ("Guangyun" actúa como un cortador de ríos) y "el logro de Machakra en la práctica y el mantenimiento de la tierra". La palabra "di" se escribió en la antigüedad y la palabra "peng" en "Machakra Vajra Darani" se escribió incorrectamente. "Guangyun" se divide en cuatro partes y el pinyin debe ser t √. La "Colección de Yoga" se llama "Yankou Shiyi". Es difícil exagerar la dimensionalidad de "An Le Miao Bao". Los traductores realmente tienen sus propios méritos y la mayoría de las traducciones al chino están en sánscrito. Dh: Me temo que la gente tiene malentendidos sobre por qué lo traduje a una pronunciación especial y local, hermano. Vi en Internet que alguien tradujo dhvi a Twitter y no tenía nada de malo. Por ahora, si alguien está interesado, podemos discutirlo lentamente en el futuro. Hablemos de cómo cantar un mantra correctamente. En el primer caso, si entiendes sánscrito, puedes leer Siddhartha directamente según la pronunciación, no te preocupes por cómo leer los caracteres chinos, simplemente léelo con atención. En el segundo caso, si no conoces los caracteres chinos de Siddhartha, pero conoces la romanización, no tienes que preocuparte por cómo leerlos. Por favor lea atentamente. En el tercer caso, no conozco los caracteres chinos de Sidan o el pinyin romano, por lo que solo puedo leerlos y memorizarlos basándose en los caracteres chinos. Hay diferentes situaciones como las siguientes: 1. Se dice que la pronunciación del dialecto cantonés o heluo actual u otros dialectos locales es similar a la pronunciación de los caracteres chinos traducidos originalmente, por lo que debe leerse y recitarse con sonidos similares. Como soy muy ignorante y no he estudiado los dialectos locales, me resulta difícil dar una opinión exacta. 2. Excepto en el primer caso, no debes recitar los caracteres chinos del hechizo en el dialecto local (incluido el dialecto de Beijing). China tiene un vasto territorio y diferentes dialectos. Algunas provincias tienen múltiples dialectos que son incomprensibles entre sí. La pronunciación de los caracteres chinos es muy diferente. A veces, incluso si hablas mandarín, todavía tienes acento dialectal, por lo que no puedes recitar hechizos en ese dialecto. 3. Para facilitar la lectura y la recitación en sánscrito, traduzca y recite el sánscrito a partir de la pronunciación ordinaria recién utilizada. La pronunciación de muchas palabras en la antigüedad ha cambiado significativamente con respecto al habla habitual de hoy. Por ejemplo, el antiguo libro de rimas de cuatro caracteres está marcado como interesante y conveniente, y está marcado como H en el pinyin chino actual. Hoy en día, la palabra Shu se pronuncia como X o se pronuncia mal como S, mientras que la pronunciación antigua era H. Lea j hoy, lea g hoy o salga hoy. La pronunciación actual es yě y la pronunciación antigua es yā. (Por supuesto, los dialectos actuales también se parecen a la pronunciación antigua). Si no puede resolverlo usted mismo, solo podrá aprender de las traducciones de otras personas. Se dice que algunos maestros de sánscrito pueden traducir el sánscrito al chino y el chino al Brahma, pero nunca recitan mantras a otros, simplemente porque están preocupados por sus hábitos dialectales y por extrañar a otros. Parece que es realmente difícil recitar encantamientos basados en textos antiguos.