Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Cuáles son los modismos de cuatro caracteres?

¿Cuáles son los modismos de cuatro caracteres?

Agotamiento: Explicación básica: Agotamiento: fatiga extrema; intolerable: intolerable. Describe muy cansado

Pronunciación en pinyin: píbèI békān

Ejemplo de uso: este viaje de negocios me hizo ~

Sinónimos: agotado, agotado

Antónimos: enérgico, vigoroso.

Uso: formal; usado como predicado, atributivo y complemento; despectivo

El origen del modismo: Capítulo 10 de "El romance de Song Wu" de Cao Liunan: "Una vez el El prisionero se sube al palo, no puede sentarse, no puede acostarse, sino que está hecho un ovillo, exhausto."

Incómodo: Explicación básica: Vergüenza por tener sueño. Describe una mirada muy vergonzosa.

Pronunciación en pinyin: láng bèI békān

Ejemplo de uso: los aplausos subieron al escenario como un mar turbulento, haciendo sonrojar a estas personas feas. (Liu·"Oda al trueno y al relámpago - En memoria del camarada Guo Moruo")

Grupo sinónimo: aterrorizado, abrumado.

Antónimo: pausado

Uso: formal; usado como predicado, atributivo y adverbial;

El origen del modismo: "Tres Reinos·Shu Zhi· Biografía de Ma Chao": "El camino ancho y sinuoso cerraba la puerta de la ciudad de Hebei y era inaccesible. Me encontraba en un dilema, así que corrí a Hanzhong y me refugié con Zhang Lu.

上篇: Siete lemas de vida 下篇: Cómo recitar mantras budistas correctamenteHe publicado artículos en línea, como imágenes de los mantras de Dalani, las ventajas y desventajas de los mantras, respuestas a internautas, etc., y el número de visitas ha aumentado. aumentó gradualmente. ¡Gracias a muchos internautas por su apoyo y ayuda! Originalmente planeé publicar un artículo extenso para explicar mis puntos de vista sobre esta maldición, pero ahora algunos internautas me han hecho preguntas, así que primero tengo que escribir un artículo para explicarlo. Empecemos por el pasado. En 2000, el libro "Los extraordinarios méritos de leer el Sutra del diamante" fue revisado y aprobado por figuras eminentes del campo educativo Yi, incluido el Maestro Fa Ying. El Maestro Faying es un experto en la investigación del Sutra de la piedra de Fangshan, sánscrito y pali de la Asociación Budista China. Después de eso, lo visité con frecuencia y le pedí consejo. El faraón es más antiguo que la antigüedad. Cada vez que visitaba al viejo maestro, siempre lo veía creando el personaje de Siddhartha. Aunque no es muy eficiente, la biblioteca de fuentes se está completando gradualmente. Pronto, debido a problemas con la computadora, se vio obligado a formatearlo y se destruyeron las fuentes establecidas y los resultados de la investigación. Faraón perseveró y partió de nuevo, sin detenerse nunca. Me conmovió el espíritu del Maestro He Dan Tathagata. Visité a Faraón en el verano de 2001. Casualmente, acababa de imprimir "La cumbre de Buda en Dalani es la mejor" (versión de Singapur) y, después de corregirlo, comparó los caracteres sidita, pinyin romano y chino. Me alegro de verte aquí. Simplemente lo imprimo y me lo entregan de inmediato. No hay palabras para expresar lo que siento. Después de eso, comencé a estudiar sánscrito y a corregir varias versiones de "La cumbre de Buda Shengdalani" para estar a la altura de las buenas intenciones del faraón. Tengo dos deseos: primero, corregir hechizos comunes, marcar la comparación de los tres cuerpos y publicarlo en línea. En primer lugar, haga algunos escasos esfuerzos para promover el estudio del sánscrito, recitar mantras y escribir artículos correctamente. Sin embargo, a menudo quiero parar cada vez que me siento un poco abrumado. Ahora hablemos de cómo leer un hechizo correctamente. Lo que un erudito común y corriente tiene que aprender es un mantra que se recita con frecuencia. Se incluyeron muchos mantras en las recitaciones nocturnas que los cuatro practicaban regularmente. El presidente laico Kim dijo en el prefacio de "El maravilloso tesoro de la paz y la felicidad": "Cuando la gente recita sutras, no sólo faltan tres secretos (cuerpo y mente). Es decir, los ronquidos en el lenguaje secreto no son exactos. ". El experto en sánscrito Maestro Fa Ying también dijo: "Estamos esperando que todos los ámbitos de la vida. La acumulación de todos los ámbitos de la vida, cuando llegan al final, no solo todos los santos están ocultos en la forma, sino que el Dharma del Buda está También bendecidos con los mantras sagrados. Debido a los cambios en la pronunciación de las palabras, nadie puede recitar los mantras sagrados en sánscrito, por lo que "al ser dejados de lado y ahogados en el polvo", añadió, "un viejo como yo gritó. "Adorar al hombre blanco, pero luego se convirtió en un hombre sabio y su fonología cambió, y si estudiara con concentración, podría hacerlo". Entiende que si lo recita en sánscrito, podrá influir en las generaciones futuras para mucho tiempo, y los cuatro Budas estarán inmersos en el amor. "Al final, todos los seres vivientes serán bendecidos. La mayoría de los mantras de los tiempos modernos están en el idioma oficial de la época o el llamado mandarín. basado en mandarín, pero la pronunciación ha cambiado y el sonido sánscrito se ha vuelto más débil, ¡lo cual es doloroso! Hoy en día, la mayoría de la gente lee los hechizos buscándolos en un diccionario para determinar su pronunciación. Sin embargo, después de mucho tiempo, los caracteres chinos traducidos por los antiguos han sido determinados por diccionarios, entonces, ¿cómo leerlos con precisión con los sonidos comunes de hoy? Aquí hay un ejemplo: Por ejemplo, en "La verdad del canto de la ofrenda de Pufa del Bodhisattva Mahavosagarbha", dice: Om (abajo.) Gagana Sam (abajo.) bhava vajra hoh (abajo.) Lo siento, lo siento, lo siento, lo siento, lo siento. Ri, Luo, Hu. Independientemente de la traducción antigua, la lectura y la recitación deberían basarse en el sánscrito, la transliteración actual debería basarse en el mandarín. Debería leerse así: Omu Gaga (lectura sencilla) Na San (consonante de escape) Pawa Wajira (tirarse de la lengua) Hu (beber con sonido de escape) Algunas personas pueden objetar, piensan que esto es una alteración de la pronunciación, entonces, por favor tomen nota; una mirada Otra versión del Mantra Jianji traducida por Tang Sanzang en "Yoga Ji: El recipiente alimenticio de la boca llameante": 吆吆吆吆吆吆吆吆吆吆吆吆 (dos en uno). Los caracteres chinos según esta traducción son muy parecidos al sánscrito. En este caso ya no hay necesidad de discutir. Cabe señalar que todos los caracteres chinos traducidos por traductores se basan en el idioma oficial de la época y, si se traducen a dialectos, no serán aceptados. Miles de años después, el idioma ha cambiado drásticamente.