El origen de la doctrina Mahayana de Buda de lo inconmensurable, solemne, puro e igual
Las dinastías Song y Yuan decayeron y se perdieron los libros antiguos. De doce traducciones, sólo quedan cinco. Cada una de las palabras y frases tiene sus propios detalles, pero sus significados y verdades no están exentos de similitudes y diferencias. Es difícil para los principiantes leerlo. Simplemente limítese a una traducción y no comprenda el significado oculto. Por lo tanto, "Okura" está acumulando polvo y pocas personas lo memorizan. Aunque fue traducido por Kang Sengkaisi de Cao Wei y el título del libro es "Zhang Zhi", las cuatro versiones de Han, Wu, Tang y Song también tienen significados que la versión de Kang no tiene. Por ejemplo, el más importante de los cuarenta y ocho deseos es "transformación de la flor de loto" y "el país no tiene mujeres". Han y Wu originalmente las tenían, pero Cao Wei no. Peng Erlin dijo: "Muy pocas personas han elaborado este pasaje, pero no hay una razón completa". La base de los rituales de Wang, Peng y Wei no era perfecta, como dijo Huang Chaozi, por lo que no es fácil ensamblar este sutra. Primero, debemos enseñar a nuestros ojos a ser redondos y brillantes, verdaderos y vulgares; segundo, debemos estar llenos de registros grupales, que son más profundos que las palabras; tercero, debemos estar en Jing Zongfa y tener práctica a largo plazo; debes traducir los cinco originales. El libro debe tener confianza; quinto, es necesario aprender de las ganancias y pérdidas de los festivales Wang, Peng y Wei; sexto, es necesario realizar una inspección y clasificación detallada de la dinastía Song y Ming; Dinastía a la dinastía Qing, publicaciones tibetanas del norte y del sur, chinas y extranjeras antes de escribir. Sólo mi viejo amigo Xia Lianju, que estudia budismo, es digno de este libro, por lo que he elogiado repetidamente su colección, pero lamento que no haya circulado ampliamente lo antes posible.
A menudo sugiero que las personas que estudian hoy en día solo tengan libros pequeños, y solo libros pequeños traducidos por Qin. No sé dónde se esconde el Dharma. Qué es la vida infinita, qué es la luz infinita y no sé qué hacer. En tiempos difíciles, puedes atacar el mal y sufrir una muerte bien merecida. Puedes seguir siendo la misma con tu marido, pero hay muchas maneras de afrontarlo. Incluso si buscas la justicia solemnemente, sólo puedes enumerar de manera aproximada los siete tesoros y las ocho virtudes, las tres generaciones y los nueve grados y los cuarenta y ocho deseos, pero aún no conoces su contenido. ¡Ey! Si el motivo no está claro, ¿cómo podemos creerlo? Es difícil estudiar esta creencia a fondo sin confundirla. Pero si quieres hacerlo quieto, te resultará muy difícil estar apegado a ello todo el tiempo para lograr el objetivo de no ser caótico, obtener una gran paz, una gran liberación y estar restringido. Este fenómeno es tal que es extremadamente difícil y casi imposible difundirlo ampliamente, utilizarlo para someter los demonios internos y hacer que la clase científica e intelectual se doblegue ante la puerta de las sectas puras. Es una lástima que métodos extremadamente profundos y sofisticados hayan conducido a una ceguera generalizada y sean considerados herramientas de misantropía pasiva. ¿Por qué es esto? Los budistas no leen las escrituras budistas; ¿no tiene sentido el "Sutra" de Hong? No existe una versión completa de los grandes clásicos y es imposible leer todas las traducciones originales. Basándome en las tres secciones, también aprendí que no era perfecto. Entonces mi hermano mayor, Lian Gong, rechazó el destino de Wanyuan, lo mantuvo en secreto durante varios años, investigó y experimentó durante miles de años, revisó el manuscrito diez veces y se convirtió en el primer ministro de una colección de libros. ¿Cuál es su origen? En otras palabras, "Buda dijo que el Mahayana es inconmensurable, solemne, puro e igual".
O: Una vez publicado este libro, todas las traducciones quedarán obsoletas. Yu Yue: ¿Por qué se puede abolir la traducción original? ¿Cómo podría ser Osborne sin una traducción del texto original? Se han publicado, Peng, Wei, etc., pero la traducción antigua no ha sido abolida. ¿Este libro anula la traducción antigua? No se preocupen por el momento en que se desempolvará la quinta traducción, pero sí preocúpense por el momento en que se revele la versión antigua. ¿Qué es la sinceridad? Además, Lian Gongshu tiene como objetivo guiar a los practicantes para que lean todas las traducciones, obtengan beneficios del Dharma, amplíen sus mentes, fortalezcan su fe en la dirección y hagan que los libros antiguos que nadie ha memorizado se den a conocer en el mundo. negocio y recompensa al Buda por sus arduos esfuerzos.
En otras palabras, los libros antiguos siempre eran cuarenta y ocho, pero ahora se ha cambiado a veinticuatro. Sonreí tontamente y dije: Después de escuchar esto, supe que nadie había leído a Zi en este libro, ni siquiera en las cinco traducciones originales. Han y Wu tradujeron veinticuatro capítulos, Wei y Tang tradujeron cuarenta y ocho capítulos y la dinastía Song tradujo treinta y seis capítulos. A primera vista, Wei, Han y Wu estaban ligeramente conmovidos. Una mirada más cercana muestra que tanto Han como Wu son mejores que Wei y Tang. El destino de los veinticuatro no es sólo el de los veinticuatro, sino también el de los cuarenta y ocho y menos de los cuarenta y ocho. ¿Traducido por Wei y Tang? Hay tanto deficiencias como arrepentimientos. ¿Usar las traducciones de Han y Wu para editar? También dudo que cambie el arco. El Lotus Guild decidió sobre este tema, pero no se ha resuelto durante varios meses y se ha reducido el número de camas y comidas. En ese momento, el Maestro Yu Hehui llegó al norte uno tras otro y se reunió en su residencia. Entonces los tres * * * repasaron los detalles entre ellos, y antes de volver a sortear a Buda, tomaron una decisión: debían entregar las traducciones de Han y Wu Er, utilizando el veinticuatro como guía para la reaprobación; los dos libros de Wei y Tang, utilizando 48 elementos. Su esquema es el mismo que el de Han y Wu, pero su propósito es mejor que el de Wei y Tang. Fue necesario mucho esfuerzo para hacer posible este capítulo. El que pregunta no sabe nada, por lo que no significa nada. Aquellos con un poco de conocimiento de literatura y ciencia pueden comprender la traducción del texto original en detalle y no hay mucho que decir.
O preguntar de nuevo: La primera edición y la segunda edición son diferentes, ¿cuál prevalecerá? Te lo dije: la espalda es mejor que la delantera, eso no está en discusión. No se permite la circulación de la primera edición y la escuela es la edición final. Ese día, las palabras del Duque Lian ya estaban en la mente de Huang Ling. Las cosas habían sido perfectas antes y quienes lo vieron se beneficiaron enormemente. La reimpresión aspira a la perfección y es más general a la eficiencia. Y esta vez, los capítulos y frases son básicamente iguales, aunque sean paralelos, ¿para qué molestarse? Nagarjuna puede traducir cuatro libros, dos de los cuales coexisten. La traducción de Wei Erlin se reimprimió repetidamente.
Es mejor que las palabras de Erlin: "Para estudiar una gran colección de clásicos, registre o agregue los antiguos al procesamiento, y solo refinelos adecuadamente, y no tenga miedo de examinarlos en detalle, pero si se imprime continuamente". , debe prevalecer la versión final.
El interrogador también dijo: La base de las tres secciones se llama Vida Infinita, Gran Amitabha o Maha Amitabha. ¿Cómo se llama este instituto? Yu replicó: ¿El nombre del hijo se basa en los clásicos y en cada familia y secta? ¿Traducir según el texto original? Entre las doce traducciones de la dinastía Han a la dinastía Song, siete se denominan "Wuliangshou" y tres se denominan "Pinggan" y "Zhenggan". El primer nombre traducido es "Sutra de la iluminación pura e infinita" y el último nombre traducido es "Sutra Mahayana, hablado por el Buda". Entre ellas, sólo la traducción de Wu es la más larga, con 20 palabras. Wang Huiben utilizó la palabra "grande" para "Amitabha", lo cual es infundado. Peng y Wei, quienes escribieron el Sutra de la vida infinita, también sintieron que era incompatible con la traducción original. Sin embargo, Wang Zhengding seleccionó la obra original de Wei "On the Heart" y la llamó en broma "Maha", lo cual es especialmente una invención. Los dos fueron directos al frente y al revés, ni siquiera se tocó una palabra del documento oficial. No es ni casero ni extremadamente confeccionado. No solo no mezcla libros antiguos, sino que también se diferencia de otras escuelas. Al cantar los clásicos, no solo se incluyeron los doce nombres originales Xian, sino que todo el tema también fue muy claro, no solo este clásico, sino que también se incluyeron los descuidos de Xiao Ben y Guan Jing; Cubierto con "una mente única y sin caos" y "un corazón recto". ¿Es posible que una madre virtuosa siga el gran deseo de vida infinita del Buda Amitabha con un corazón inconmensurable, sea solemne y pura y, de ese modo, alcance la igualdad universal y lo sienta conscientemente? Como dice el viejo refrán: "Un hombre sabio conoce el significado de las Escrituras cuando las ve. Una persona ocupada puede beneficiarse fácilmente de la lectura de las Escrituras. ¡Jaja!" Una vez cerrado el nombre, ¿cuál es el texto completo? Si el significado de un nombre es profundo y amplio, ¿cuánto más depende de la voluntad de toda la economía? La Asociación del Loto fue extremadamente cautelosa al recopilar los sutras y no se atrevió a decir nada. Todas las respuestas anteriores fueron dadas por Lian Gong antes, pero todas se dan ahora.
Entonces el oyente preguntó de repente: Escucha la introducción y aclara cualquier duda. The Lotus Gang recopiló este libro. ¿Puedes verlo de nuevo? Yu Yue: ¡Está bien! Para beneficio de los estudiosos, me gustaría resumir. El Sr. Lien y yo hemos sido funcionarios durante 10 años y hemos estudiado taoísmo durante 30 años. Recibimos la ordenación de refugio, ingresamos al retiro de la secta, fuimos iniciados por el gran maestro del budismo tántrico y recibimos el sello del viejo maestro Huiyu. . Los amigos en mi vida que son más avanzados que el confucianismo, el budismo y el taoísmo son los primeros en recomendar el Partido Comunista de China. Soy un buen amigo, pero también soy una persona que teme a mis amigos. Hasta ahora, ha estado haciendo todo lo posible para encubrir la verdad durante diez años. Ha sido extremadamente pobre en la esencia de Jingzong, pero ha logrado grandes logros que ningún predecesor ha logrado. el Dharma. Es realmente asombroso y admirable. Combina la motivación y los esfuerzos minuciosos de este sutra y tiene seis características: un ojo docente minucioso, una comprensión profunda de las palabras, un enfoque en la práctica a largo plazo, una exploración de la traducción original, un vistazo a los libros y una red. de tesoros. , como se ha mencionado más arriba. Y siempre es cauteloso, enérgico, fructífero y menos humano aún. Al comienzo del debut de Qi Fang, el altar estaba limpio, el incienso era solemne, el agua era una bendición, el interior y el exterior estaban limpios, el alma estaba sola y el destino estaba todo en la pantalla. Para coger un bolígrafo, primero debes rezarle a Buda y nunca dejar tu nombre al sentarte. A lo largo de los años, ha habido muy poca gente. Lo mismo se aplica a lo que se dice en el poema "Leer poemas budistas con alegría": "Una habitación es sólo para Buda y no bajaré hasta dentro de tres años". Por tanto, en las cinco traducciones originales de 95.700 palabras, hay significados profundos, y no hay una palabra sin saber a qué se refiere. No hay una palabra sin revisarse unas a otras, para que pueda decirse de forma clara y fundamentada. . No hay una palabra en la traducción original, ni una palabra escapa a este pasaje. Difícil y sencillo, déjalo claro. Complejo y redundante, reducido a la simplicidad. El desorden hace que todo sea estrecho y la falta de información hace que todo sea completo. Debe haber belleza en el futuro, pero no hay realidad. A menudo, debido a la palabra "paz", no puedo tomar una decisión durante mucho tiempo. Rezo al Buda todos los días, pero siempre tengo sueños. Este estado de reverencia y piedad fue presenciado por el Maestro Guang y el Maestro Hui. Por eso sus sentimientos sinceros se reflejan a menudo en los símbolos suizos y le teme a la vulgaridad. Sí, y su éxito, el texto es significativo, la verdad es obvia y la escritura es fluida, refrescante, fácil de recordar y comprender, sin miedo a las dificultades y con una extraordinaria sensación de éxito, aunque es imposible conseguir un buen libro. . Cada vez que lo recito me siento como si estuviera en un campo limpio y solemne, deambulando entre los preciosos árboles de Huachi. Como adorar la luz, como escuchar francés. El recitador olvida el cansancio y el oyente se aburre. Obtén la solución de los puntos, cada punto es su cantidad. El corazón que capta la turbia interfaz entra en el ámbito de la Santa Asamblea. Yi Quanzhen se convirtió en un pensamiento falso, un viaje a dormir juntos. Si puedes soportar la lectura y la práctica, no sólo podrás sacar los amargos frutos del futuro, sino también los beneficios del pasado. Aquellos que no sean verdaderos trabajadores de limpieza de la contaminación no lo encontrarán extraño, y aquellos que han enseñado al mar no echarán un vistazo. No sabré la naturaleza de su selección a menos que examine cada traducción en detalle. Sólo mirando los libros escolares se puede ver su precaución. Sin embargo, esto realmente está más allá del poder de los devoradores de oídos externos.
Creo que si queremos promover el budismo hoy, debemos promover la Tierra Pura. Para ver macroscópicamente las sectas puras, primero debemos ver macroscópicamente los grandes clásicos. Si todos pueden recitarlo, la causa y el efecto serán evidentes, el cuerpo y la mente se purificarán, la suerte cambiará y llegará la paz. La banda de mendigos tomó dos verdades, pero no preparó una breve. Desafortunadamente, el libro no se ha finalizado en muchos años y el arma mágica no puede circular. Durante el apogeo de la dinastía Qing, este sutra se enseñaba a menudo en Wanshan Hall. Como resultado, la corte fue purgada y la política quedó clara. Todos los grupos en ese momento conocían las causas y consecuencias, y el gobierno y la oposición podían hacerlo. cuidarnos unos de otros y vivir en paz. Xian, después del mismo período, este sutra se detuvo, la dinastía estaba sumida en el caos y el país decayó. Aunque no se debió exclusivamente a esto, este sutra es pesado. Ahora que este libro ha sido publicado, no es sólo para el futuro de Jingzong, sino también para el futuro de los Juegos Mundiales.
En la escuela de Lian Gong, cientos de escuelas de pensamiento recurrieron al budismo y su experiencia fue casi pura.
Además de la "Colección de grandes sutras", también hay "Ensayos sobre compilación clásica", "Colección de dos traducciones del Sutra Amitabha en las dinastías Qin y Tang", "Notas sobre la traducción de citas", "Cinco lecturas del Gran Sutra". ", "Lian Zong Mi Chao", "Puro y simple", "Lecciones de un joven", "La fantasía de Yi Weng", "Ensayo de tres personajes sobre la entrada al Tao", "La fantasía de Yi Weng". La propaganda de Lien Gong es vergonzosa, y todo lo demás no es solo para publicidad, porque quiere que el mundo conozca tantos conocimientos y lo hace muy bien. Sin embargo, los clásicos que quiere recopilar y los métodos en los que cree tendrán un impacto profundo. , aquellos que no tienen una buena educación y no lo hacen no pueden tomar las cosas a la ligera y serán acusados de difamar la ley. En cambio, aquellos que protegen profundamente la ley y están decididos a salvar el mundo los ridiculizarán y suspirarán. También es afectuoso y justo, sufriente y de buen corazón. Es profundamente conmovedor y creído por muchas personas. Esta vez, a petición del fundador Huang Niannian, se reimprimió este gran clásico. Los oyentes quedaron encantados y se apresuraron a seguir la música, y los chinos de ultramar en Guangxi también lo miraron con sospecha. En años anteriores era un prefacio, que ya no se imprime. Aquí, extraigo brevemente el idioma chino de los "Ensayos sobre la recopilación de clásicos" escritos por Lotus Office y lo agrego al prefacio. Al final del volumen se adjunta un extracto de "La Gran Cooperación Económica". También envió a sus dos sobrinas a estudiar y escuchar la esencia de este sutra, y luego lo reemplazó con este prefacio.
Cada vez que pienso en Chen Gu convirtiéndose en laico, hay un dicho que dice que "todos los seres vivos son bendecidos, pero las grandes escrituras están polvorientas y es difícil devolver la bendición a nadie". Afortunadamente, las circunstancias están dadas y la colección está floreciendo. Este sutra dice: "Cualquiera que entienda este sutra puede salvarse". Peng Erlin dijo: "Qué desastre. Espero que suceda algún día". Pero si te encuentras con este tipo de experiencia, ¿no la valoras? Gente inteligente, ¡afortunadamente no lo ignoren!
En el año treinta y cinco de la dinastía Ming, el calendario lunar era, Nanchang, He, Nanxu estaba en Chongqing.
——"Prefacio a la reimpresión de cinco traducciones originales del Sutra de la vida infinita" de Mei Guangxi.