Él todavía está vivo.
Medio muerto: bàn sǐbüHuó, que significa sin vida y sin vitalidad. Si mueres, no morirás, y si vives, sufrirás. Como predicado, atributivo y adverbial se refiere a personas o cosas inanimadas.
No puedo parar de comer: ch ī zhuó b ī j ī n, léase: vístete. La comida y la ropa son infinitas. Metáfora de la vida rica. Como predicado y atributivo; metáfora de la riqueza de la vida.
Yan Yan engaña a la gente: n m: n y á n g ǒ u huó, engaña a la gente: simplemente vive una existencia innoble. Avergonzado y avergonzado, vivo una existencia innoble.
Intentar morir: xún sǐ mì huó, rogar: rogar, rogar. Haz un escándalo por la muerte y la vida. Se refiere más a utilizar el suicidio para asustar a la gente. Como predicado y atributivo más frecuentemente se refiere a asustar a las personas con el suicidio.
No hay ningún pueblo delante ni tienda detrás: qián bù zhāo cūn, h ò u b 249ù zhā o di à n, lo que significa que si vas lejos, estarás en una situación en la que no tienes dónde quedarte. Una metáfora de la vergüenza o el desamparo en la vida. Como predicado y atributivo; refiriéndose a izquierda y derecha.
Capturar vivo: HuóZhu not shěng qín, capturar vivo: capturar vivo. Capturado vivo.
Tener hambre y frío: jī hán jiāo zhì, sin comida ni vestido, con hambre y frío. Describe la vida en extrema pobreza. Lo mismo que "hambre y frío". Utilizado como predicado, atributivo y objeto para describir la vida en extrema pobreza.
Comer sin cesar: ch Zhuóbùjìn, usar: pasar por "vestir" para vestir ropa. La comida y la ropa son infinitas. Metáfora de la vida rica. Como predicado y atributivo; metáfora de la riqueza de la vida.
La vida es peor que la muerte: shēng búrúsǐ, la vida es peor que la muerte. Se refiere a una persona que se encuentra en una situación muy mala. Como objetos y propiedades; situaciones de las personas.