Colección de citas famosas - Colección de máximas - Utiliza tanto dureza como suavidad para templar un poema.

Utiliza tanto dureza como suavidad para templar un poema.

Hay un tigre en mi corazón y huelo la rosa con atención. Es un poema clásico de la obra maestra de Siegfried Sassoon "Para mí, pasado, presente, futuro".

Las palabras originales son "En mi corazón, el tigre huele las rosas". Yu Guangzhong lo tradujo como: Hay un tigre en mi corazón, oliendo las rosas.

Lo que esta frase quiere expresar son las dos caras del corazón humano.

Creía que hasta el tigre más feroz podía oler una rosa, y su ocupada y ambiciosa ambición se dejaría mover por la ternura y la belleza. Todo el mundo tiene cualidades más o menos masculinas y femeninas. La vida es como un campo de batalla, hay un tigre en el corazón de todos, usando su propia fuerza para resistir la contracorriente, el viento susurra y el agua está fría pero la vida es como un jardín, que se volverá apacible y tranquilo gracias al rocío; restante en las rosas por la mañana. Sería imprudente tener sólo un tigre en el corazón, y no sería suficientemente duro tener sólo una rosa. El corazón humano es también el cuerpo de doble cara del tigre y la rosa. Si no hay rosas, inevitablemente se volverá imprudente y vulgar. Sin un tigre, uno inevitablemente se debilitará y perderá el coraje. Sin embargo, no importa qué tipo de persona sea, mientras tenga amor en su corazón, será muy gentil. Incluso un tigre se acercará de puntillas y se acercará cautelosamente a una hermosa rosa, por miedo a pisotearla y perturbar el rocío de la mañana.

Tengo una educación limitada y no conozco el poema original. La primera vez que escuché esta frase fue cuando Li Jian la dijo en la televisión. Quedé profundamente impresionado en ese momento y sentí que lo entendía muy bien. De hecho, mi comprensión no es tan complicada.

Hay un tigre en mi corazón. Supongo que se refiere a los grandes planes e ideas que tengo en mente, o las cosas que son muy poderosas y conmovedoras en mí. Pero si quieres realizarlo o expresar tus ideas, aún tienes que calmarte, hacerlo lentamente y expresarlo con suavidad. Si liberas desesperadamente al tigre de una vez, no lo conseguirás y es probable que lastimes a otros.

En pocas palabras, no importa cuán poderosa sea una persona, ¡debe ejercer fuerza de manera lenta, suave y brusca!

"Hay un tigre en mi corazón, oliendo las rosas." es una frase clásica muy conocida. Hoy en día, la mayoría de nosotros comprendemos que los tigres a veces huelen rosas, que sus ocupadas y ambiciosas ambiciones están tocadas por la ternura y la belleza, y que se sienten seguros de que son hermosos.

Pero si quieres ser sincero y entender el verdadero significado de esta frase, ¡entonces tienes que seguir leyendo!

El 28 de julio de 1917, el Imperio Austro-Húngaro, con el apoyo de Alemania, utilizó el incidente de Sarajevo como excusa para declarar la guerra a Serbia, y comenzó oficialmente la Primera Guerra Mundial.

Innumerables jóvenes se vieron obligados o voluntariamente a unirse a la guerra. En Inglaterra, un joven educado que estudiaba en la Universidad de Cambridge se ofreció como voluntario para alistarse en el ejército.

Es el poeta británico Heathcliff Sassoon. Posteriormente escribió el poema clásico "Hay un tigre en mi corazón y huelo la rosa" en "Para mí, pasado, presente y futuro". (Poesía traducida por Yu Guangzhong)

Quizás por la gran causa de la patria, quizás para hacer realidad los ideales personales del joven, o quizás porque presenció la masacre del pueblo del país sin resistencia, se unió voluntariamente a la ejército.

En el campo de batalla de la Primera Guerra Mundial, mostró valentía y realizó muchas hazañas meritorias.

Pero en lugar de ser feliz, sintió miedo y vacío por las crueles escenas del campo de batalla y la muerte de sus compañeros.

De esta manera, optó por retirarse en 1917, para luego regresar a su ciudad natal y escribir “En Mí, Pasado, Presente y Futuro”.

Hay una frase en este poema

Mis deseos han usurpado el tiempo presente

Todo tipo de deseos me están robando mi presente.

Mata la razón en tu asiento.

Matar a la “racionalidad” en su trono

Demuestra que el poeta está dominado por su propia razón, pero al mismo tiempo está dominado por el deseo mata la razón y se apodera de ella. su corazón.

Este poema no hace más que demostrar que el autor ha sufrido la invasión del alma por la guerra. El deseo crece en el corazón y la razón se ve impactada.

Más tarde dije:

Mira mi corazón, querido amigo, tiembla,

Mira mi corazón, querido amigo, deberías temblar,

porque tus elementos están ensamblados allí.

Porque este eres tu verdadero yo.

Explica el grito del poeta de que debemos comprendernos verdaderamente a nosotros mismos, enfrentar nuestras propias debilidades y seguir nuestros pensamientos internos. Esa es nuestra verdadera fuente.

Aunque el alma del autor es constantemente violada, es precisamente porque la desgracia de la guerra ha templado su alma y le ha hecho darse cuenta de que debemos seguir nuestra propia naturaleza, por eso valora la vida, se opone a la guerra y pide la paz.

La parte del medio resulta ser

Ten un tigre en tu corazón y huele las rosas.

Hay un tigre en mi corazón, oliendo las rosas,

Esta es una frase que conecta lo anterior y lo siguiente.

Hay un tigre en mi corazón, y huelo la rosa con atención. Es decir, incluso si estás en una guerra, rodeado de deseos y tu razón es violada, aún debes seguir tu corazón y mantener tu anhelo por las cosas bellas.

Texto/Xiaobei

"Hay un tigre en el corazón y huele a rosa". A primera vista, pensé que era un dicho clásico. De hecho, esta frase es importada y la versión original la dijeron los británicos. Para ser precisos, esta es una traducción muy clásica.

El origen de “Tigre en corazón, rosa en nariz”

Esta frase proviene del poema “Para mí, pasado, presente y futuro” del poeta británico Sassoon. El texto original es "El tigre en mi corazón huele las rosas", que fue traducido por el famoso poeta Yu Guangzhong como "El tigre en mi corazón huele las rosas".

Sassoon nació en el seno de una familia de clase alta en Londres. Como poeta y novelista británico moderno, observó profundamente la situación social y vinculó estrechamente el destino personal con el destino del país.

No sólo participó en la Primera Guerra Mundial, sino que también actuó con valentía y valentía en el campo de batalla y realizó muchas hazañas militares. Pero la guerra interminable y los constantes sacrificios de sus camaradas lo hicieron más consciente de la crueldad de la guerra con la vida humana como moneda de cambio y del dolor involuntario del destino humano, por lo que decidió retirarse en 1917.

Tras regresar a su ciudad natal, Sasson nunca olvidará las pérdidas y la persecución causada por la guerra al pueblo. Puso en palabras el miedo y la ansiedad causados ​​por la guerra y escribió muchos poemas contra la guerra, "Para mí, pasado, presente, futuro" es uno de ellos.

¿Cómo entender “un tigre que huele rosas en mi corazón”?

"Hay un tigre en mi corazón, pero puedo oler las rosas" utiliza un contraste interesante, a saber, "tigre" y "rosa". El tigre expresa fuerza y ​​salvajismo, mientras que la rosa silvestre da a las personas una sensación intuitiva de belleza y debilidad. Así que el significado literal de esta frase es muy conmovedor, es decir, la bestia en mí está oliendo la fragancia de las rosas en este momento. Cuando estas dos cosas en el mundo, la dureza y la suavidad, existen en armonía, podemos imaginar intuitivamente la belleza de la paz y la tranquilidad.

Resulta que hasta los tigres más feroces se detienen a oler la fragancia de las rosas. Resulta que todas esas personas y cosas en el mundo que parecen fuertes y inteligentes por fuera tienen un lado amable. Incluso la persona más ambiciosa puede algún día sentirse conmovida por la belleza y la serenidad de algo.

Así que, en la naturaleza humana, siempre hay dos almas diferentes. Un alma es tan ambiciosa y bohemia como una bestia, atreviéndose a entrar y salir de todos los peligros de la vida, mientras que la otra alma es tan hermosa y ágil como la hierba, contenta de observar las nubes en el cielo con calma y paz, simplemente. disfrutando de la belleza de la vida.

La naturaleza humana tiene fuerza y ​​feminidad, lo que hace que la vida sea diversa y emocionante, y también muestra que los atributos de la vida están reconciliados hasta cierto punto. Tal como dijo Lao Tse: "La cosa más débil del mundo, la cosa más fuerte del mundo, algo surge de la nada".

A menudo es la cosa más débil del mundo la que puede controlar a la cosa más fuerte. en el mundo. Ésta es la filosofía de Lao Tzu de “dureza y suavidad combinadas”. Por fuerte que sea una persona, una vez que se despierte el amor en su corazón, sabrá recoger un poco de ternura, acercarse paso a paso a las cosas bellas de la vida y protegerlas con cuidado.

Fin.

"Hay un tigre en mi corazón, oliendo las rosas" significa literalmente hay un tigre en mi corazón, oliendo las hermosas y fragantes rosas. Esta frase en realidad describe una imagen y esconde un significado profundo. Los tigres, a los que a menudo se hace referencia como feroces y majestuosos, a veces pueden mostrar calidez, gentileza y delicadeza, y se detendrán para sentir cosas hermosas.

Esta frase no es un dicho común en la cultura tradicional china, sino que proviene de Occidente.

El escritor británico moderno Sassoon (1886-1967) escribió un poema alrededor de 1920. La primera frase es "Encuéntrame, pasado, presente y futuro", que traducida al chino es "Para mí, pasado, presente y futuro".

Hay una línea en este poema "En mi corazón el tigre huele la rosa". El significado chino es "Hay un tigre oliendo la rosa en mi corazón".

¿Por qué aparece esta imagen? Debido a sus creencias internas, la mayoría de los occidentales practican la penitencia.

Cada vez que creo que he hecho algo mal, hablo con Dios con un corazón sincero, admito mi error y le pido perdón.

Cuando Sassoon escribió este poema, fue poco después de retirarse voluntariamente del campo de batalla de la Primera Guerra Mundial... porque había visto demasiada crueldad causada por la guerra en el campo de batalla, y un camarada compartió instantáneamente la vida. y la muerte con los demás. El campo de batalla es como un enorme agujero negro que devora sin piedad todas las vidas. Entonces tenía un miedo y un disgusto indescriptibles por la guerra, decidió irse de aquí y luego escribió ese poema.

Cuando el famoso poeta Yu Guangzhong tradujo este poema en la década de 1970, lo tradujo como "Tigre en corazón, rosa en nariz", lo cual es muy consistente con la concepción artística de la poesía tradicional china.

Desde su publicación, este poema ha ido aportando constantemente nuevos conocimientos a los lectores y, finalmente, ha alcanzado el nivel de revelar la dualidad y la complejidad de la naturaleza humana e incluso los atributos de todas las cosas.

La complejidad de la naturaleza humana siempre ha sido un tema que a la gente le gusta discutir. Tanto Oriente como Occidente tienen historias que explican la complejidad de la naturaleza humana. Por ejemplo, en la antigua mitología romana, "la loba amamanta a su bebé". A los ojos de la gente, el lobo siempre ha sido un animal cruel, pero en un momento determinado puede mostrar su bondad y nobleza. Salvar a los dos niños equivalía a salvar indirectamente a Roma.

En las historias idiomáticas chinas, "una boca dulce y una espada en el vientre", "referirse a un ciervo como si fuera un caballo", "invitar al rey a entrar en una urna", etc., son otras interpretaciones de la complejidad de la naturaleza humana. Cuando una persona no se siente amenazada ni dañada por el mundo exterior, incluso la persona más cruel puede mostrar su lado noble. Pero si se encuentra en un entorno peligroso, puede demostrar el poder destructivo de una avalancha.

Las dos imágenes del tigre y la rosa son como los dos lados de la naturaleza humana. Un lado simboliza la ferocidad y la perseverancia, y el otro simboliza la caridad y la gentileza. Sólo cuando viven en armonía y equilibrio pueden mostrar su lado cálido y bello.

El tigre y la rosa son como el amor y el odio, el amor y el odio, o el agua y el fuego en la naturaleza humana. El amor cálido y sincero puede influir y derretir el odio, disipar la oscuridad en el corazón de una persona y hacerla alegre. Por otro lado, el odio violento puede matar sentimientos profundos y destruir la atmósfera adecuada. El agua puede apagar un incendio, pero si el fuego crece demasiado, el agua no servirá de mucho.

Estas ocho palabras explican a la perfección la combinación de fuerza y ​​suavidad. No puedo evitar pensar en una frase de la película "La Bestia y la Bella": "Aunque te ves feo y estás cubierto de pelo de animal, eres muy amable conmigo".

1 Origen

Esta frase ha sido citada por muchas personas e incluso difundida ampliamente. Se puede encontrar que el poeta Sr. Yu Guangzhong tiene una colección de ensayos llamada "El tigre en mi corazón huele las rosas", y la fuente de esta frase fue originalmente del poema del poeta británico Sassoon "En mi tigre huele las rosas". , El erudito Sr. Yu Guangzhong lo tradujo como "Hay un tigre en mi corazón oliendo la rosa".

La traducción es muy poética y filosófica, y a mucha gente le gusta.

¿Qué quieres decir?

El corazón es como un tigre que galopa en el desierto, pero también puede detenerse y saborear la fragancia de las rosas silvestres.

Siempre hay un lado salvaje y sumiso en la naturaleza humana. Por un lado, hay una bestia feroz, y por el otro, hay dulzura y tranquilidad. Persigo constantemente el lugar lejano, estoy orgulloso, agacho la cabeza de vez en cuando y dejo correr las lágrimas, mostrando mi ternura.

¡Los ojos severos y feroces y la ternura ocasional siempre pueden traer una sensación cálida! Una persona encantadora debe ser fuerte y suave al mismo tiempo, dar rienda suelta a sus ambiciones y no ser tacaño con su calidez.

El Sr. Yu Guangzhong dijo: "La vida es un campo de batalla. Sólo un tigre puede afianzarse firmemente en la contracorriente... La vida también es un valle. Sólo una rosa puede esconder una vela..."

Hay muchas características contradictorias pero unificadas entre la naturaleza y la naturaleza humana. Esta frase es una hermosa y emotiva expresión de este poema.

Las montañas son ásperas, el agua es fina, el sol calienta, la luna es suave... Pero la naturaleza humana y el corazón humano pueden abarcar el movimiento y la quietud, la dureza y la suavidad, incluso mil piedras. Puede Una gota de agua puede penetrar la piedra y cien veces el acero se puede ablandar. 2¿Cómo entiendes esta frase?

"Hay un tigre en mi corazón", hay un tigre feroz viviendo en mi corazón. No es la maldad de la naturaleza humana, sino el desenfreno, el coraje y la valentía, la sabiduría y los sueños del corazón humano. La conciencia de "rey" de la bestia defiende su autoridad y estatus y no puede ser violada. Aunque el poder del pensamiento humano no es alto, tiene la ambición de conquistar y poseer, la altísima ambición y la voluntad férrea de avanzar y crear.

"Huela las rosas" y siente la fragancia de las rosas. La palabra inglesa es "rose", que el Sr. Yu Guangzhong tradujo como "rose", que tiene una concepción artística general de jardinería.

No sólo flores silvestres, sino todas las cosas pequeñas y hermosas.

“Fino” es lo opuesto a “feroz”. Tiene un sentimiento y un sabor finos, y puede percibir la pequeña belleza con corazón, paz y dulzura. La ferocidad de los tigres y la humildad de las flores silvestres también pueden constituir hermosos paisajes.

"Tener un tigre en mi corazón" es, por supuesto, la pasión por la lucha y la elevada ambición, lo cual es impactante. Sin embargo, en el momento en que bajas la cabeza y hueles silenciosamente la fragancia de las flores, te pierdes la belleza insignificante, que es el momento conmovedor en el que el cielo y la tierra son espirituales y el tiempo se detiene.

La oración anterior enfatiza el salvajismo invencible, que es un lugar difícil, y la siguiente oración enfatiza la expresión natural de la emoción, que es un sentimiento delicado. Es este fuerte contraste lo que hace que esta hermosa unidad sea impresionante.

Cuanto más poderoso es, más encantador y valioso es cuando agacha la cabeza y sonríe suavemente. 3¿Por qué a algunas personas les gusta?

De hecho, mucha gente prefiere esta última frase. ¿Por qué?

Una personalidad perfecta es una combinación de fuerza y ​​suavidad.

El Libro de las Mutaciones dice: "Kun es suave y fuerte, la quietud es virtuosa." La Tierra es suave, dura, móvil y quieta, lo cual es virtud y hereda todas las cosas.

Confucio dijo: "Un hombre sabio es tan bueno como el agua, y el mar acepta todos los ríos; un hombre benévolo se detiene en la cima de la montaña, y lo lleva todo con virtud". como el agua, y un hombre benevolente es como una montaña, y es generoso y generoso, entonces es un caballero. Las montañas son duras, el agua es blanda, la benevolencia y la sabiduría son ambas fuertes, y un caballero es fuerte y suave.

Laozi dijo: "El mundo no es más débil que el agua, y los fuertes no pueden ganar, por lo que no es fácil". El agua crece de débil a fuerte. Si una persona tiene la virtud del agua, lo hará. ser invencible.

La "fuerza" es la estrategia sabia para guiar al país y ayudar al monarca. Es principio e integridad de un caballero buscar las cosas en la vida y no ser caótico en tiempos de crisis. "ser lujurioso, el poder no puede ser sometido", y "suavidad". Es una especie de reconciliación con el mundo, con los demás y con uno mismo, ser capaz de soportar la humillación, poder llegar a un acuerdo convenientemente y ser "modesto y gentil como el jade". ".

La gente presta más atención a la suavidad de la naturaleza humana y está más cerca del verdadero corazón. "Dureza" es la valentía después de la experiencia, y "suavidad" es la expresión descarada de sentimientos verdaderos y un corazón inocente.

"Smell the Roses" enfatiza el amor y la calidez, ¡muy conmovedor!

Qiao Feng en "Dragon" tenía habilidades incomparables en artes marciales, resistió enemigos extranjeros y era recto, pero tuvo sentimientos profundos por A'Zhu hasta su muerte, ¡lo que entristeció a muchas personas!

"La sabiduría inevitablemente dolerá y el amor no durará mucho". Los hijos del protagonista son cariñosos, lo que siempre hace que la gente quiera detenerse y suspirar.

"Mirando mil dedos con ojos fríos, inclinando la cabeza y dispuesto a ser un cobarde". Lo que más impresionó a Lu Xun fue su cabello erizado y sus ojos brillantes. Sus artículos apuntalaron la rígida columna vertebral nacional, pero su sonrisa calentó a una generación.

Tener corazón de tigre, ser indiferente y oler sólo el “olor a rosas” es cobarde e incompetente. Correr a lo lejos y admirar el hermoso paisaje a tus pies no solo puede mirar fijamente a los bandidos, sino también calentar a los demás. Éste es el verdadero encanto de la personalidad.

¡"Smell the Roses" enfatiza estar dedicado sólo a la persona que amas!

A "Tiger" no le importa el objeto, solo de principio a fin, mientras que a "Rose" solo le debe importar, solo mostrar ojos amables.

Cuanto más tenaz y tranquila es una persona, más esconde su yo interior y es menos probable que se exponga. Sólo el amor casual del ser amado hará que las personas se sientan más valiosas.

La superficie es tan clara como el hielo, tan profunda como un valle, pero el interior es tan delicado como el agua. Gao Lengfan simplemente no conoció a la persona adecuada.

Estas ocho palabras describen exactamente la forma en que el llamado presidente dominante hace las cosas. No sólo se puede conquistar el cielo con una sola habilidad, sino que los ojos sólo pueden sostener una flor. Combinar habilidad y gentileza, razón y sensibilidad puede ser el propio sueño.