Texto original y anotaciones de "Adiós al vicegobernador Du por su nombramiento"
Me despedí del gobernador y me dirigí a Shu, donde me envió mi tío.
Dinastía Tang: Wang Bo
Al otro lado del muro de las Tres Dinastías Qin, al otro lado de una capa de niebla, al otro lado de un río.
Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
¿Por qué deambulas por la bifurcación del camino, niño* * * sosteniendo una toalla?
Traducción
Wei Chang'an, la tierra de las Tres Dinastías Qin; muy lejos de Sichuan, pero muy lejos.
Tú y yo tenemos destinos muy similares. Estamos viajando en el ámbito oficial y lejos de casa.
Mientras tengas amigos cercanos, el mundo nunca te sentirás lejos. Incluso desde los confines de la tierra me siento como un vecino cercano.
Romper en una bifurcación del camino realmente no requiere el amor y las lágrimas de un niño.
Anotar...
Shaofu: nombre oficial. Uno: Ven, ven. Zhou Shu: En la actual Chongzhou, Sichuan.
Chengque (què) asiste a las Tres Dinastías Qin: Chengque, es decir, la torre de la ciudad, hace referencia a Chang'an, la capital de la Dinastía Tang. Ayudar, escoltar. Sanqin se refiere al área de Guanzhong cerca de Chang'an, que es el área al oeste de Tongguan en la actual provincia de Shaanxi. Al final de la dinastía Qin, Xiang Yu derrotó a la dinastía Qin y la dividió en tres regiones. Fueron selladas hasta que las Tres Dinastías Qin se rindieron, por lo que se las llamó las Tres Dinastías Qin. Esta sentencia se revierte y significa proteger la capital, Chang'an y Sanqin. Wujin: se refiere a los cinco principales cruces de ferry del río Minjiang, a saber, Baihuajin, Wanlitianjin, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnanjin. Esto generalmente se refiere a Sichuan. Ayudando a las Tres Dinastías Qin: Una es "pasar por alto la Dinastía Qin Occidental".
A través de una niebla que une los cinco ríos: el sustantivo “humo del viento” se utiliza como adverbial para indicar el lugar de la acción. El significado de toda la oración es que el río parece tan confuso como los ojos de un cuervo porque se ve desde la distancia, lo que significa que en la confusión del viento y el humo, mira a Zhou Shu desde la distancia.
Xiaojun: El título honorífico para una persona equivale a "tú".
Igual: Uno es “todos”. Gira de Huàn: ir al extranjero para desempeñarse como funcionario.
Hainei: dentro de los cuatro mares, es decir, todo el país. Los antiguos creían que nuestro territorio estaba rodeado por el mar, por eso llamaron al mundo los cuatro mares.
Tianya: horizonte, aquí hay una metáfora de un lugar lejano. Barrio: uno al lado del otro, vecinos cercanos.
Wuwei: No es necesario, no es necesario. Camino de Qí: bifurcación del camino. Los antiguos a menudo se despedían en las bifurcaciones del camino.
Toallas mojadas: rasgan la ropa y los cinturones mojados. Significa una despedida entre lágrimas.
Haz un comentario agradecido
Este poema es una obra maestra de la poesía de despedida. El poema te consuela para no estar triste al partir. La primera frase es estrictamente opuesta, mientras que la tercera y cuarta van en la misma línea. El tono es disperso, la realidad se convierte en ficción y el contexto literario tiene altibajos. "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino". Sus picos son prominentes, lo que resume en gran medida la escena de "profunda amistad, las montañas y los ríos son irresistibles", y señala el tema de la "expulsión" en el fin. Todo el poema se abre y se cierra, se detiene y cae, pulsa y fluye, y la concepción artística es amplia. La tristeza del poema de despedida tiene colores brillantes, un lenguaje fresco y elevado y un contenido único. Este poema elimina la amargura y el estado persistente de poemas de despedida anteriores y refleja las elevadas aspiraciones, el gusto y la amplitud de miras del poeta.
"Separado por el muro de las Tres Dinastías Qin y la niebla de los Cinco Ríos". "Que" es la torre de vigilancia frente al palacio. "Chengque" se refiere a Chang'an, la capital imperial de la dinastía Tang. "Sanqin" se refiere al área de Guanzhong cerca de Chang'an. Al final de la dinastía Qin, Xiang Yu dividió este lugar en los Tres Reinos, por lo que las generaciones posteriores lo llamaron la tierra de los Tres Qin. "Auxiliar" y "auxiliar" pueden entenderse como escolta. "Asistir a las Tres Dinastías Qin" significa "ayudar a las Tres Dinastías Qin". El vasto desierto de Guanzhong protege a Chang'an, y esta frase se refiere al lugar de despedida. "A través de la niebla que fusiona cinco ríos en uno". "Wujin" se refiere a los cinco cruces del río Minjiang desde el condado de Guanxian en la provincia de Sichuan hasta Qianwei. Mirando desde la distancia, puedo ver el viento, el polvo y el humo interminables en Sichuan. Esta frase trata sobre hacia dónde se dirige Du Shaofu. Debido a que el amigo iba de Chang'an a Sichuan, los dos lugares estaban naturalmente conectados con las emociones del poeta. El poema no se despide al principio, sino que sólo describe la situación y el estilo de estos dos lugares. La sensación de decir adiós es muy cómoda por dentro. Cuando el poeta estaba en Chang'an, era difícil incluso ver la tierra de las Tres Dinastías Qin de un vistazo, y era aún más difícil ver a Wujin a miles de kilómetros de distancia.
Vaya más allá de la visión de la gente común y vea el mundo con ojos imaginativos. "¿Cómo sale el agua del río Amarillo del cielo hacia el océano para nunca regresar? Mire el Mar de China Oriental desde el nacimiento del río". "En la desembocadura del desfiladero de Qutang, en la cabecera del río Qujiang, miles de kilómetros de viento y humo se encuentran con Su Qiu, que se puede ver desde las Tres Gargantas". El poema recurre a la exageración y comienza con un estado magnífico. Los poemas de despedida generalmente sólo se centran en Yan Yu, Yang Zhi, las lágrimas y diferentes lámparas de vino.
"Nos despedimos tristemente, los dos funcionarios caminando en direcciones opuestas." ¿Qué significa dejarse el uno al otro? Para aquellos que dejaron sus lugares de origen para convertirse en funcionarios, ya hubo una pesada despedida, y las despedidas en la casa de huéspedes sumaron otra pesada despedida que había en ella una tristeza infinita; Las dos primeras frases son de octava alta, precisas y rigurosas, con un profundo encanto. Los contrastes no son claros ni escasos. Aunque la poesía jurídica no tenía un conjunto estricto de reglas en ese momento, tenía su propia belleza única. El poema tiene altibajos, lo que hace que parezca que está cambiando.
En las frases quinta y sexta, el ámbito cambia de estrecho a grandioso, y la concepción artística cambia de patetismo a heroico. "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". Estar lejos de los amigos es inseparable. Mientras estemos en todo el mundo, incluso los confines de la tierra son como vecinos cercanos. ¿Qué son Aqin y Ashu? Muestra que la amistad es eterna y ubicua, no está limitada por el tiempo ni el espacio, y las emociones expresadas son optimistas y de mente abierta. Entonces estas dos frases se han convertido en palabras inmortales para expresar una profunda amistad entre amigos tan lejanos como Qianshan.
Las dos últimas frases: "¿Por qué molestarse en deambular por la bifurcación del camino? El niño * * * moja la toalla". Las dos líneas del poema recorren una frase que significa: "En esto". Bifurcación en el camino donde estamos a punto de romper, no llores y ¡Ese niño dice adiós!" es un recordatorio a los amigos y una confesión de los propios sentimientos. "Después de las dos primeras frases, de repente cobra relieve en un lugar muy alto y empinado, y luego termina. Tomemos como ejemplo la música; el final de la música termina abruptamente en el lugar más emocionante, y algunos tienen que ser arrastrados al fin.