Los significados de los poemas antiguos "Crisantemo", "Hibisco", "Amentos" y "Early Plum"
Es mejor que lo explique el autor, ¡mucha gente ha escrito estos poemas!
"Crisantemo" Huang Chao
Cuando llegue el otoño el 8 de septiembre, mataré todas las flores después de que florezcan.
El imponente conjunto de incienso penetra en Chang'an y toda la ciudad queda cubierta con una armadura dorada.
Hay dos versiones del título de este poema: una es el "Crisantemo" de arriba, y la otra es "Bu Di Hou Fu Ju", que proviene del líder del levantamiento campesino de finales de Dinastía Tang (también conocida como "Toking the Sky") la mano del general Huang Chao.
Huang Chao era originario de Heze, actual provincia de Shandong. Había leído libros desde niño y sabía montar a caballo y disparar flechas. Una vez fue a Chang'an, la capital, para realizar el examen de Jinshi. Hice el examen varias veces pero reprobé. En 875 d.C., dirigió a miles de personas a rebelarse en Caozhou. En 878, después de la muerte de Wang Xianzhi (el líder del levantamiento campesino, que se hacía llamar General Tianbujun), fue elegido líder y fue llamado General Chongtian. En 881, conquistó Chang'an, la capital de la dinastía Tang, estableció un régimen campesino y el país recibió el nombre de Da Qi. Sin embargo, el enemigo pudo contraatacar porque no logró establecer una base de apoyo más estable y no supo aprovechar la victoria para perseguir y aniquilar a las fuerzas restantes. Más tarde, debido a que se quedó sin municiones y alimentos, se vio obligado a retirarse de Chang'an y luchar en Shandong. En 884, fue derrotado y se suicidó en el valle Langhu del monte Tai.
Las siguientes explicaciones de los poemas están extraídas del "Diccionario de Apreciación de Poemas Tang"
China tiene la costumbre de apreciar los crisantemos en el Festival Doble Noveno (9 de septiembre) desde la antigüedad. Aunque están tan separados, este día también se ha convertido en un símbolo del Festival del Crisantemo. Este poema sobre crisantemos no es en realidad un canto general sobre los crisantemos, sino una celebración lejana del Festival del Crisantemo. ¿Por qué no decir "9 de septiembre" en lugar de "8 de septiembre"? Debe rimar con las palabras "matar" y "A" al final. La palabra "wai" es una expectativa apasionada y un cálido anhelo. ¿Qué pasará cuando llegue ese día? El autor responde a la frase anterior con una frase innovadora: "Después de que mis flores florezcan, cientos de flores morirán". Cuando los crisantemos florecen, las flores se han marchitado. Ésta es una ley natural y un fenómeno natural al que la gente está acostumbrada. Aquí, la "floración" de los crisantemos y la "muerte" (marchitamiento) de las flores se yuxtaponen deliberadamente para formar un fuerte contraste y mostrar la inevitable conexión entre ellos. El autor llama cariñosamente al crisantemo "mi flor", tomándolo obviamente como un símbolo del pueblo oprimido. Luego, lo contrario, "cien flores", se refiere naturalmente al reaccionario y decadente grupo gobernante feudal. "La gran variedad de incienso penetra en Chang'an, y toda la ciudad está cubierta con una armadura dorada". Toda la ciudad de Chang'an está llena de crisantemos con armadura dorada. La rica fragancia que emiten llega hasta el cielo e impregna toda la ciudad. La imaginación única, la metáfora novedosa, la dicción majestuosa y la magnífica concepción artística no tienen precedentes. El crisantemo, en los escritos de los literatos feudales, es como mucho la encarnación de la fuerza y alaba su carácter orgulloso; aquí se le da el estilo de lucha y el carácter de un soldado campesino rebelde, y los pétalos amarillos se imaginan como la armadura del guerrero. convirtiéndolo de la flor de un noble erudito a la última y más hermosa flor de los guerreros revolucionarios campesinos. Debido a esto, los crisantemos descritos por el autor han cambiado de la belleza estática solitaria y elegante del pasado a una belleza dinámica, audaz, áspera y llena de espíritu de lucha. No es una "marca aislada" ni un "grupo de crisantemos", sino flores que florecen por toda la ciudad, ocupando la luz del otoño y exudando ráfagas de rica fragancia de lucha, por lo que se describe como una "matriz de fragancias". Las dos palabras "Chong" y "Tou" describen respectivamente la prosperidad y la profundidad de su impulso, mostrando vívidamente la perspectiva de victoria del ejército campesino levantado para capturar Chang'an y dominarlo todo.
Yuan Zhen - "Crisantemo"
Los arbustos otoñales rodean la casa como la casa de Tao,
La cerca que la rodea se vuelve cada vez más inclinada.
No es que el crisantemo sea el preferido entre las flores.
No habrá flores después de que todas hayan florecido.
El autor
Zi Wei es originario de Hanoi, Henan. Cuando era un joven huérfano, su madre, Zheng Xian, era una erudita y él mismo le enseñó libros y biografías. Citó las escrituras Ming y los juzgó como iguales, y compensó al editor. Murió a la edad de cincuenta y tres años y fue entregado como regalo a Shangshu Youpushe. Abogó por la paz con Bai Juyi desde que era joven. En ese momento, el poeta se llamaba "Yuan Bai" y su nombre era "Estilo Yuan Bai". Su colección tiene el mismo nombre que Juyi, Changqing.
Notas:
Familia Tao: Tao se refiere a Tao Yuanming de la dinastía Jin del Este.
Agradecimiento:
Las dos últimas frases explican el motivo por el que prefiere los crisantemos, y son frases que siempre se han recitado.
Mu Furong
Dinastía Song Liu Jian
Su Ling perdió los estribos, hizo trampa y robó a Fang Fei durante medio año.
Es la noche en que las hojas florecen y la escarcha brilla, y las flores se pudren y queman por el fuego en otoño.
¿Quién dijo que el viento dorado puede calmar las cosas? ¿Por qué es bueno y malo?
"Hibiscus" Han Yu
El arbusto de rocío frío recién abierto es mucho más rojo que el agua. La belleza es bastante celosa y el nombre honorífico es el mismo.
Era tarde en Caijiang y Guandu, y el antiguo templo estaba vacío. Estoy dispuesto a mirarlo con diligencia y seguir el viento sin órdenes.
Amentos de sauce
Yong Yuzhi
Sólo llega al suelo cuando no hay viento, y el cielo sigue lleno cuando hay viento.
El borde del canal parece nieve, así que no te acerques al pelo de las sienes.
Al abrir los "Poemas completos de la dinastía Tang", hay muchos capítulos sobre flores de álamo y amentos, pero este poema "Amentos" es diferente: no describe deliberadamente la forma de los amentos ni los utiliza para Expresar el dolor de la despedida El amor de la primavera resume las principales características de los amentos en un lenguaje conciso y preciso, buscando el parecido espiritual más que centrarse en el parecido físico, conciso, claro y lleno de humor.
Los amentos "parecen flores pero no flores en absoluto". Son extremadamente delgados y ligeros. Caen lentamente al suelo cuando no hay viento, y cuando sopla el viento, vuelan por todo el cielo. incluso con una suave brisa. Esta propiedad es difícil de describir. Xue Tao dijo: "En febrero, las flores de álamo son claras y luego claras". No explicó claramente qué tan ligero era el método. Yong Yuzhi partió de la relación entre el viento y los amentos y comparó los dos estados diferentes de los amentos en "sin viento" y "ventoso". En solo diez palabras, describió las características de los amentos en detalle. es un maestro de los objetos.
La tercera frase del poema habla sobre el color de los amentos. Los amentos no sólo parecen nieve por su forma ligera y ondulante, sino que también se parecen a la nieve por su color. Por lo tanto, Xie Daoyun de la dinastía Jin del Este ya había usado amentos para representar los copos de nieve, lo que le valió la reputación de "un talento para cantar amentos". Se puede observar que para describir el color de los amentos, la nieve es la metáfora más adecuada. Pero si sólo se señala que es "en parte como nieve", se está repitiendo la metáfora utilizada por sus predecesores, que parece insulsa y de mal gusto, por lo que el poeta añadió una cuarta frase: "No te acerques a la nieve". pelo en las sienes." Este maquillaje es inesperado y muy divertido. La gente suele utilizar la escarcha y la nieve como metáfora del pelo blanco. Aquí, los amentos se utilizan como metáfora del pelo blanco porque los amentos se parecen a la nieve, el pelo chino llega tarde y los amentos son como la nieve, y la nieve es como el pelo blanco, aunque. Los amentos parecen ligeros y lindos, nadie quiere que se les suba a la cabeza. Esta frase juega un papel decisivo en todo el poema y expresa los pensamientos y sentimientos de los personajes. También se puede decir que esta es otra forma de expresar las aspiraciones a través de objetos y expresar los sentimientos a través de objetos.
No hay una sola palabra sobre amentos en este poema, pero después de leer el poema completo, los amentos claros y blancos parecen volar frente a nuestros ojos. Son tan específicos y distintos, como si. se acercan y se acercan simplemente esquivos. Todo el poema tiene veinte palabras, como un acertijo cuidadosamente elaborado. Debido a que las características de los amentos están expresadas con precisión, la respuesta al acertijo es fácil de adivinar. Esto muestra la comprensión detallada de las cosas por parte del poeta y la profundidad de su refinamiento artístico.
Flores tempranas de ciruelo
Qi Ji
Miles de árboles están a punto de romperse debido al frío, pero las raíces solitarias están cálidas y solas.
En la nieve profunda del antiguo pueblo, anoche floreció una rama.
El viento lleva la delicada fragancia y los pájaros echan un vistazo a la belleza.
Como se esperaba el próximo año, enviaremos primero a Wangchuntai.
Este es un poema sobre cosas. El poeta utiliza un lenguaje claro y una pincelada implícita para representar el carácter orgulloso y el encanto sencillo y hermoso de la flor del ciruelo, y lo utiliza para expresar su voluntad. Su apariencia es clara y elegante, y su expresión lírica es sutil y atemporal.
El primer pareado utiliza técnicas contrastantes para describir la capacidad de la flor del ciruelo para resistir el frío intenso. "Diez mil árboles están a punto de romperse con el frío, pero la raíz solitaria está cálida y sola" contrasta las flores del ciruelo con "diez mil árboles": en la estación fría severa, diez mil árboles no pueden resistir la invasión del frío, y sus Las ramas están casi rotas, mientras que los ciruelos. Pero es como condensar el calor subterráneo solo en las raíces, restableciendo el negocio. La afirmación "congelado hasta el punto de romperse" es una ligera exageración. Sin embargo, es precisamente el marchitamiento y la destrucción de miles de árboles lo que refleja más eficazmente el carácter de las flores de ciruelo con "raíces solitarias y calidez", y al mismo tiempo hace eco del título del poema "Early Plum Blossoms".
El segundo verso "En la nieve profunda del antiguo pueblo, anoche floreció una rama", aunque la redacción es suave, es muy masticable. El poeta utiliza la nieve profunda en el campo del pueblo de montaña como fondo de las solitarias flores de ciruelo para describir una escena muy extraña.
"Una rama florece" es el toque final del poema: las flores de ciruelo florecen antes que todas las demás, lo que se llama "temprano" y esta "una rama" florece silenciosamente "temprano" antes que todas las demás flores de ciruelo, lo que demuestra que; esta flor de ciruelo es inusual. Según "La biografía de eruditos talentosos de la dinastía Tang", Qi Ji una vez le pidió consejo a Zheng Gu sobre este poema. El segundo pareado del poema era originalmente "En la nieve profunda de la aldea delantera, varias ramas florecieron anoche. "Después de leerlo, Zheng Gu dijo: "'Varias ramas'". No es 'Zhao', no es tan bueno como 'Yizhi'". Qi Ji quedó profundamente impresionado, por lo que cambió "Varias ramas" por "Yizhi" y llamó. Zheng Gu "Yizhi". Aunque esto es una leyenda, todavía muestra que la palabra "una rama" es un trazo extremadamente maravilloso. Este pareado representa una imagen muy hermosa de flores de ciruelo en la nieve: un pueblo aislado cubierto de nieve, con ramas cubiertas de musgo y jade, que puede dar a la gente una sensación rica y hermosa. La palabra "anoche" revela también la sorpresa del poeta ante el repentino descubrimiento de este maravilloso escenario; decir afirmativamente "anoche" significa que todavía no la ha visto durante el día, y también oscurece la preocupación diaria del poeta. lectores un fuerte atractivo.
El tercer verso "El viento lleva la fragancia y los pájaros vienen a ver la belleza", centrándose en la belleza y el encanto de las flores del ciruelo. Este pareado es exquisito y estable. La palabra "pasar" significa que las flores de ciruelo tienen una delicada fragancia en su interior, que se desborda suavemente con el viento, mientras que la palabra "pipí" se refiere a la apariencia sencilla y hermosa de las flores de ciruelo, que representa vívidamente la sorpresa de los pájaros cuando vuelan; descubre la elegante y fragante modalidad de ciruelas tempranas. Los pájaros son así, y la sorpresa y la sorpresa que traen a la gente las primeras flores de los ciruelos son aún más obvias. La descripción del tríptico anterior va de lo lejano a lo cercano, de lo virtual a lo real. El primer pareado es virtual, el segundo pareado resalta "una rama" y el tercer pareado representa vívidamente "una rama", que tiene muchas capas de escritura.
El último pareado contiene un juego de palabras con profunda emoción: "El año que viene, como dice la regla, te enviaremos primero a Wangchuntai". El significado literal de este pareado no es difícil de entender. Sin embargo, la mayoría de los poemas que cantan sobre objetos tienen el sustento de los pensamientos y sentimientos del poeta. Aquí "Wangchuntai" se refiere a la ciudad capital, pero también parece tener el significado de "Wangchun". En sus primeros años, Qi Ji estaba entusiasmado con la fama y el avance profesional y era bastante ambicioso. Sin embargo, fracasó en el examen imperial y no fue apreciado por los demás, por lo que lamentó que su talento no fuera apreciado. "En la nieve profunda del antiguo pueblo floreció anoche una rama" es un retrato de este estado de ánimo. Estoy en el desierto de un pueblo de montaña, con sólo "viento" y "pájaros" como compañía, pero todavía me siento "solo y cálido", lo cual es bastante admirable. Y debido a su "fragancia" interior y su "simple belleza" exterior, no está dispuesto a aceptar la situación "solitaria y sin dueño" de Miyuki Maemura. En cambio, está lleno de esperanza: el próximo año (su año), lo estará. en temporada en Wangchuntai Domina el mundo. Las palabras están llenas de confianza.
El lenguaje de este poema es claro y sencillo, sin ningún rastro de glamour o tallado. El poeta destaca la personalidad orgullosa e independiente de la ciruela temprana que no teme al frío severo y crea un reino elevado, ocultando su propia sombra, con ricas implicaciones. Mirando el artículo completo, el primer pareado "raíz solitaria y cálida" significa "mañana"; el pareado del mentón "una rama que florece sola" significa "mañana" el pareado del cuello los pájaros miran sorprendidos, lo que también se debe a que las flores del ciruelo florecen; "temprano"; el último pareado reza por una buena primavera. Todavía es "temprano". Es consistente de principio a fin, con preguntas en todas partes y es muy distintivo.
Flores tempranas de ciruelo
Zhang Wei
Un árbol con flores de ciruelo frías y franjas de jade blanco se encuentra muy cerca de la carretera del pueblo y del puente del arroyo.
No sé si el agua florece primero, pero sospecho que es por la nieve del invierno.
Desde la antigüedad, los poetas han escrito muchos poemas sobre las flores de ciruelo. Algunas personas elogian la gracia de las flores de ciruelo, mientras que otras elogian el encanto de las flores de ciruelo. Este poema sobre las flores de ciruelo se centra en la palabra "mañana". .
La primera frase no sólo describe la blancura de las ciruelas de invierno como jade, sino que también hace eco de la palabra "frío". Describe la belleza de las primeras flores de ciruelo que florecen solas en el frío. La segunda frase escribe que las flores de ciruelo de este árbol están lejos del camino del pueblo donde la gente va y viene, y están cerca del arroyo y el puente. La palabra "Jiong" y la palabra "Pang" describen el entorno de "un árbol con flores de ciruelo frías" que florece solo. Esta oración conecta la anterior y la siguiente y es una transición necesaria para el desarrollo de todo el poema. La palabra "Xiqiao" conduce a la siguiente oración. La tercera frase dice que la razón de la floración temprana de las ciruelas frías en un árbol es que está "cerca del agua"; la cuarta frase responde a la primera frase, y el poeta sospecha que las ciruelas frías son nieve blanca que no lo ha hecho; desapareció después del invierno. Un "no sé" más un "sospechoso" describen el estado de confusión y trance del poeta en el que la nieve parece nieve pero no nieve. Finalmente, cuando miré de cerca, me di cuenta de que se trataba de una flor de ciruelo fría que floreció primero cerca del agua. Se eliminaron las dudas del poeta y también se señaló lo "temprano" de las primeras flores de ciruelo.
Las flores de ciruelo y la nieve a menudo forman un vínculo indisoluble en los escritos de los poetas, como dice el poema de Xu Hun "Early Plum Blossoms": "La nieve plana se condensa en los árboles", que describe las flores de ciruelo como nieve. Me gusta, y el poema de Zhang Wei es cuestionar las flores de ciruelo como nieve, pero el enfoque es diferente.
Muchos poetas han tenido conceptos erróneos similares sobre las flores de ciruelo invernal, que son tan hermosas como el jade y la nieve. Wang Anshi, de la dinastía Song, tenía un poema que decía: "Sabía que no era nieve desde la distancia, porque venía una leve fragancia. Al principio también sospechó que era nieve, pero sólo cuando llegó la fragancia, se dio cuenta". que eran flores de ciruelo y no nieve. La concepción artística de este artículo es similar a la de este artículo. Zhang dijo que en este poema escribe sobre las flores de ciruelo que parecen jade, pero no nieve, y están cerca del agua. Describe la forma y el espíritu de las primeras flores de ciruelo y, al mismo tiempo, también escribe sobre. El proceso cognitivo de exploración y búsqueda del poeta. Y a través de la superficie, se escribe la unidad espiritual entre el poeta y Hanmei. Los lectores pueden apreciar el encanto pausado y las infinitas connotaciones del poema a través de los puntos de inflexión escalonados y la simetría entre el principio y el final.