¿Cuáles son los modismos de cuatro caracteres para "un mono de fuego"?
1. Adivinanzas locas del modismo mono fuego
Para sacar castañas del fuego: Explicación básica: Es una metáfora de ser aprovechado por los demás, arriesgando tus esfuerzos pero consiguiendo. nada.
Pronunciación en pinyin: huǒ zhōng qǔ lì
Ejemplo de uso: Actualmente estamos demasiado ocupados para cuidar de nosotros mismos. Si Zheng Chenggong no viene, es la bendición de Dios. meterse con el? No podemos hacerlo por otros~. (Capítulo 5 de "Zheng Chenggong" de Guo Moruo)
Sinónimos: aceptar por los demás, casarse por los demás
Antónimos: sentarse y disfrutar del éxito
Método de uso: más formal; usado como predicado y atributivo; una metáfora de ser explotado y arriesgar sus esfuerzos pero no obtener nada
Fuente del modismo: La fábula "El mono". y el gato" de La Fontaine, un poeta de fábulas francés del siglo XVII: El mono engañó al gato para que sacara castañas del fuego. El mono se comió las castañas, pero el gato le quemó el pelo de las patas. 2. Mira la imagen y adivina cuál es el modismo "Dos monos hacen un fuego".
Para sacar castañas del fuego [huǒ zhōng qǔ lì]
Libro de vocabulario p>
Definición básica Definición detallada
Robar castañas asadas al horno. Es una metáfora de que otros se aprovechan de ti, arriesgando tus esfuerzos pero sin obtener nada.
Fuente
La historia se puede encontrar en la fábula “El mono y el gato” del poeta fábula francés del siglo XVII La Fontaine.
Frase de ejemplo
Los delincuentes ganan dinero con el contrabando de drogas, que es puramente ~, y al final sólo pueden caer en la ley.
Antónimos
Sinónimos
Casarse por los demás y sufrir por los demás
Antónimos
Trabajar en vano para vivir por sus propios méritos, sentarse y disfrutar de los frutos de sus propios esfuerzos, confiar en sus propios esfuerzos 3. Monkey Fire Idioms Adivinar modismos locos
Para sacar castañas del fuego
huǒ zhōng qǔ lì
Notas
Es una metáfora de ser aprovechado por otros y arriesgar los propios esfuerzos pero no ganar nada.
Fuente
La fábula del poeta francés La Fontaine del siglo XVII "El mono y el gato" contiene: El mono engañó al gato para que sacara una castaña del fuego, y la castaña El mono se lo comió, pero el gato no. Me quemé el pelo de los pies.
Ejemplo
Actualmente estamos demasiado ocupados para cuidar de nosotros mismos. Si Zheng Chenggong no viene, es la bendición de Dios. No podemos hacerlo por otros~. (Capítulo 5 de "Zheng Chenggong" de Guo Moruo)
Sinónimos
Aceptar por los demás, casarse por los demás
Antónimos
Siéntate y disfruta de los frutos
Uso
Más formal; usado como predicado y atributivo de ser aprovechado, tomar riesgos pero no obtener nada
Traducción al inglés
ser la pata de un gato < sacar la castaña de alguien del fuego>
Historia Histórica
Érase una vez, un mono y un gato vieron cómo se frían castañas en un corral El mono era tan goloso que se le hizo la boca agua, así que le preguntó al gato ¿Te gusta comer castañas? El gato expresó que quería comer, y el mono le pidió que sacara castañas de la olla en llamas cuando el dueño no estaba presente. El gato soportó la quema y sacó las castañas una por una, mientras el mono se las comía felizmente. una a una 4. Un mono ¿Cuál es el modismo para "gato haciendo fuego"?
huǒ zhōng qǔ lì
[Definición] Robar castañas asadas al fuego. Es una metáfora de correr riesgos para ayudar a los demás; dejarse engañar a uno mismo, pero no obtener nada.
[Cita] La historia se puede encontrar en la fábula “El mono y el gato” de La Fontaine, poeta de fábulas francés del siglo XVII.
[Pronunciación auténtica] Li; no se puede pronunciar como "sù".
[Identificación de la forma] Li; no se puede escribir como "mijo".
[Sinónimo] Estar casado con otra persona
[Antónimo] Sentarse y disfrutar de las recompensas
[Uso] Se usa para describir que se aprovechan de él ; correr riesgos pero no obtener ningún beneficio. Generalmente utilizado como predicado y atributivo.
[Estructura] Formal.
[Ejemplo] Los delincuentes ganan dinero con el contrabando de drogas; es puramente ~;
[Traducción al inglés] ser la pata de un gato