Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación del antiguo poema "Qiu Fu Ge"

Apreciación del antiguo poema "Qiu Fu Ge"

"Diecisiete canciones de Qiupu" es una colección de poemas del gran poeta Li Bai de la dinastía Tang. Este grupo de poemas fue escrito cuando el autor visitó Qiupu (ahora al oeste de Guichi, Anhui) durante el período Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Todo el poema es rico en contenido y profundo en emoción. Canta sobre las montañas, los ríos, el paisaje y las costumbres populares de Qiupu desde diferentes ángulos. Al mismo tiempo, la canción también revela implícita o explícitamente el dolor por el dolor del país. tristeza de la propia experiencia de vida.

Apreciación literaria

El primer poema es el poema más largo de este grupo de poemas. Comienza con "Qiupu parece otoño": Qiupu siempre parece otoño. Esta es una broma provocada por el nombre del lugar y también está diseñada para llevar a la siguiente frase "La depresión entristece a la gente". Otoño—depresión—tristeza, es lógico y muy armonioso. Al leerlo uno se siente desolado y solo. A lo anterior le siguen tres o cuatro frases que escriben sobre el dolor: "El invitado está tan preocupado que no puede soportarlo, así que va al Edificio Este". "Mirando hacia el oeste, hacia Chang'an, se puede ver el río fluyendo debajo". ." La palabra "mirar" encarna un profundo dolor e indignación. "Mirando a Chang'an" es donde reside el ojo poético. Las siguientes cuatro frases están dirigidas a Jiang Shui. "Un puñado de lágrimas desde lejos pueden llegar a Yangzhou para mí". Yangzhou es la única forma de ir al norte, a Chang'an. El poeta quiere enviar sus lágrimas de preocupación por el país a Yangzhou, que en realidad se envían a Chang'an. . Aunque las lágrimas se derraman una vez, son muy importantes.

El segundo poema es igual que el anterior. También expresa el dolor de estar lejos y el anhelo por Chang'an. "El simio en Qiupu está preocupado por la noche, y Huangshan es digno de su calva. La corriente clara no es Longshui, sino que se convierte en una corriente con el corazón roto. Las primeras cuatro oraciones tratan sobre el adiós al dolor, que es más eufemístico". ; "Si quieres ir, no puedes ir, y un baño fino se volverá largo. ¿Qué año es el día de regreso y la lluvia? Las últimas cuatro oraciones expresan aún más mis pensamientos y sentimientos de una sola vez.

El tercer poema es un poema metafórico sobre las cosas. Este poema elogia al avestruz dorado en Qiupu desde el frente y utiliza el faisán como contraste, pero no tiene ningún significado despectivo hacia este último. Desde un punto de vista poético, el poeta parece tener más simpatía por el faisán.

El cuarto poema es el autorretrato de Li Bai. La imagen del poeta representada en todo el poema es la de un anciano solitario, lleno de melancolía, demacrado y canoso. Li Bai, que ya no estaba en su mejor momento, llegó a Qiupu con un humor frustrado. Aunque acababa de pasar la edad de "conocer el destino", su cabello parecía haberse vuelto completamente blanco de repente. Al comienzo de este poema, dijo que "fue a Qiupu con sus sienes y su descaro se ha desvanecido". Parece que Li Bai siempre había tenido canas en las sienes, pero después de llegar a Qiupu, ¡no esperaba despertarse una mañana y descubrir que sus sienes ya estaban grises! "En un día", dijo Ji, su cabello se volvió gris muy rápido, lo cual fue inesperado. La implicación es un poco como cuando Wu Zixu no pudo pasar a Zhaoguan y su cabello se volvió gris de la noche a la mañana. Tenía prisa por correr a cualquier parte, y no corría peligro de muerte como Wu Zixu si no podía pasar a Zhaoguan, pero ¿por qué su cabello se volvió gris? Li Bai se sorprendió y encontró una razón para sí mismo que parecía razonable: "El sonido del simio hace que el cabello se vuelva gris y los pelos largos y cortos se vuelven sedosos". Cuando los antiguos literatos chinos escuchaban el sonido del simio, lo hacían. Inmediatamente se llenó de tristeza. La única excepción es probablemente Li Bai, pero eso también fue cuando fue amnistiado en las Tres Gargantas en su camino a Changliu Yelang en sus últimos años. Cuando regresó hacia el este en barco, una vez escribió alegremente: " Los simios a ambos lados del estrecho no pueden dejar de llorar y el barco ha pasado." "Diez Mil Montañas". Pero en ese momento, no estaba de tan buen humor. Cuando el simio dijo "impulso", todo el cabello negro de su cabeza, ya sea largo o corto, se volvió blanco. La palabra "impulso" se usó de una manera impactante. Su cabello ya estaba allí. Se volvió blanco de la noche a la mañana, ¡pero aún podía resistir el impulso de la voz del simio! Dado que este poema usa las palabras "一朝" e "urge" para enfatizar que su cabello se vuelve gris inusualmente rápido, recuerda a la gente su famosa frase en "The Wine Will Be Entering": "No puedes ver el espejo brillante en el salón principal." ¡Cabello triste y blanco, la mañana es como seda azul y la tarde es nieve!"

El significado superficial de este poema es el lamento del poeta por entrar en sus años crepusculares. El significado más profundo es. para expresar la ambición de ayudar al mundo pero no tiene forma de devolverlo, los sentimientos contradictorios de querer darse por vencido pero no poder hacerlo.

Las dos primeras frases del quinto poema, "Hay muchos simios blancos en Qiupu, elevándose como nieve voladora", explican la ubicación y el objeto de la descripción, y crean un retrato grupal de simios blancos jugando alegremente; Las dos últimas frases "dibujando "Los niños en la franja, bebiendo del agua y disfrutando de la luna" son un primer plano de una madre simio blanca y su hijo jugando con la luna, que representa vívidamente los movimientos del simio blanco.

El sexto poema comienza con la palabra “dolor”, que muestra la depresión y el profundo dolor e indignación del poeta ante la cruel realidad y la guerra inminente. "Me preocupa ser un invitado en Qiupu y me obligo a mirar las flores en Qiupu". Tengo que tener energía incluso para mirar los colores del otoño. Es similar a la sensación de "llorar" de Du Fu. flores, y asustado por los pájaros cuando los odio". Se puede ver que el estado de ánimo es relativamente bajo.

Se puede decir que el séptimo poema es el resumen de estos diecisiete poemas y expresa sincera y profundamente el estado mental del poeta cuando visitó Qiupu. En el poema Deslizamientos de montañas, Ning Qi y Su Qin se describen a sí mismos para expresar sus ambiciones, circunstancias e injusticias. A partir de las dos alusiones de "Bai Shilan" y "Sable Fur", no es difícil para los lectores comprender que sentirse frustrado por el gobernante supremo de Chang'an siempre ha sido un dolor oculto en el corazón de Li Bai. "La piedra blanca está podrida" es la letra que cantó Ning Qi cuando estaba frustrado y aprovechó el viaje del Duque Huan de Qi para cantar cuando las vacas de la mañana inclinaron sus cuernos "¡Cuando Dan atrajo la atención del Duque Huan!" de Qi y finalmente fue reutilizado; "Black Diao Qiu" se refiere a la situación de pobreza de Su Qin, el estratega más exitoso en el período de los Reinos Combatientes, después de que no logró presionar al Rey Hui de Qin "Cuando se habla del Rey de Qin". , no puedes hacerlo incluso después de escribir diez libros. El abrigo de visón negro está en ruinas y cien gatos de oro han desaparecido ". ("Política de los Estados en Guerra: Su Qin Shi habló de Qin con Lian Heng") Li Bai. Sintió que su situación era como la de Su Qin, quien regresó a casa frustrado y nunca será apreciado por el rey como Ning Qi.

En los poemas octavo y noveno, el poeta describe el paisaje único de Qiupu: Shuiche Ridge y Jiangzu Stone. En cuanto al tratamiento artístico, las dos canciones también son muy similares. Excepto por la línea ligeramente exagerada "El cielo está cayendo a las rocas" en la octava canción, el resto se describe con sinceridad, excepto por la metáfora "El cielo azul barre la pantalla", la novena canción está escrita puramente con dibujos lineales, no; Sorprende con palabras pero con concepción artística gana.

En el décimo poema, Li Bai describe el paisaje natural del pueblo de montaña con un estilo enérgico: los árboles están en el bosque, las montañas son verdes, las garcetas vuelan por el cielo y el simio blanco canta. Pero las dos últimas frases han cambiado drásticamente, advirtiendo a la gente que no disfrute de las montañas y las aguas aquí, porque los estridentes sonidos de los simios hacen que la gente se rompa el corazón.

En el undécimo poema, el poeta eligió dos rocas inusuales, describió sus posturas majestuosas y empinadas y pintó un cuadro muy espectacular, expresando el amor del poeta por el paisaje de Qiupu.

El duodécimo poema trata sobre la vista nocturna del lago Pingtian y los sentimientos del poeta al contemplar la vista nocturna. Las dos primeras frases describen el paisaje y las dos últimas son líricas. Rica imaginación y encanto infinito.

El decimotercer poema describe el paisaje de la ciudad acuática de Jiangnan y el amor entre hombres y mujeres recogiendo castañas de agua entre la gente. También describe primero el paisaje y luego los sentimientos, y el paisaje y los sentimientos están interrelacionados. , permeables y mestizados, y están llenos del sabor local y del sabor de la vida, el lenguaje es cercano y cariñoso, y hace que la gente se sienta lejana.

El decimocuarto poema es un poema que describe y elogia positivamente a los trabajadores de la fundición. Es poco común entre la gran cantidad de poemas clásicos de China y, por lo tanto, es extremadamente valioso. "El fuego del horno brilla en el cielo y la tierra, y las estrellas rojas están salpicadas de humo púrpura". Al comienzo del poema, se presenta una escena de fundición con colores brillantes y una atmósfera cálida: el fuego del horno arde, estrellas rojas. Están salpicando, el humo púrpura es la transpiración, y el vasto mundo está iluminado por el fuego rojo. Sé transparente. El poeta utiliza dos palabras aparentemente ordinarias, "foto" y "caos", pero una vez que se refinan en el poema, la escena de la fundición se vuelve brillante. A través de esta vívida escena, no es difícil sentir la novedad, la emoción y el asombro del poeta. Las dos frases siguientes, "Nanlang brilla en una noche de luna y sus canciones conmueven a Hanchuan", pasan a la descripción de la imagen de los trabajadores de la fundición. El poeta utilizó líneas toscas y esbozó ligeramente la imagen, y en la página apareció la imagen majestuosa y fuerte del fundidor. La palabra "Nanlang" es novedosa e interesante. De la palabra "Nanlang", podemos pensar en su cuerpo fuerte y su carácter trabajador, sencillo, entusiasta, generoso y optimista. La frase final, "Las canciones mueven a Hanchuan", completa la configuración del personaje de la frase anterior. Los trabajadores de la fundición cantaron mientras trabajaban, y su canto fuerte hizo que el río frío se ondulara. El poeta no especificó qué canción cantó y los lectores pueden hacer diversas adiciones y asociaciones. El canto conmovió a Hanchuan, por supuesto que no. Este es solo el sentimiento único del poeta. Es una exageración, pero es extremadamente vívido. Si la oración "Nanlang" solo representa los retratos faciales de los trabajadores de la fundición bajo la luna brillante y el fuego, entonces esta oración revela su mundo interior, sus ricas emociones y hermosos sentimientos, y las líneas de las palabras están llenas de alabanzas y elogios del poeta. .

Esta es una magnífica imagen de una fundición en una noche de otoño. Bajo el pincel mágico del poeta, la luz, el calor, el sonido y el color se entrelazan y reflejan, la luz y la oscuridad, el frío y el calor, el movimiento y la quietud se desencadenan, lo que expresa vívida y vívidamente la ardiente escena del trabajo y da forma vívida a los antiguos trabajadores de la fundición. La imagen es, en efecto, un brillante tesoro artístico en el tesoro de la poesía antigua.

El poema decimoquinto es el de mayor circulación del grupo de poemas. "¿El cabello blanco mide tres mil pies de largo y el destino es tan largo?" Vino del cielo, como una marea creciente, como un volcán en erupción, fue impactante.

Con solo mirar la frase "el cabello blanco mide tres mil pies" es realmente incomprensible: ¿cómo puede el cabello blanco medir "tres mil pies"? Después de leer la siguiente frase, "Parece un cabello largo debido al dolor", de repente entendí que resultó que los "tres mil pies" de cabello blanco nacieron y crecieron debido al dolor. Es bien sabido que las canas crecen del dolor, y miden tres mil pies de largo. Cuántos dolores profundos debe haber. El peso decisivo de diez palabras recae en una palabra: "dolor". Es increíble escribir sobre la tristeza de esta manera. Las extrañas y extrañas frases no pueden evitar hacer que la gente se maraville del coraje y el poder de escritura del poeta. Hay muchos ejemplos de tristeza en la poesía clásica. Luo Dajing de la dinastía Song dijo en "Helin Jade Dew": "Algunos poetas usan montañas para describir el dolor. Du Shaoling dijo: 'El dolor viene como una montaña (nota: se considera como "Qi Zhongnan"), y la cueva no puede romperse'; algunas personas lo usan para describir el dolor. El agua es una metáfora del dolor. Li Qi dijo: "Por favor, mida las aguas del Mar del Este para ver cuán profunda y superficial es el dolor". Usó la longitud de "cabello blanco de tres mil pies" para describir la profundidad del dolor. La gente no sólo no ofenderá al poeta por la irracionalidad de "tres mil pies", sino que apreciará sinceramente esta extraña frase que es a la vez antinatural y conmovedora, y sentirá que el largo suspiro y el grito del poeta son realmente comprensivos.

Cuando las personas ven el pelo blanco en la cabeza y el largo del mismo, lo saben al mirarse al espejo. Las dos primeras frases ocultan el significado de mirarse en el espejo, pero en la tercera o cuarta frase está escrito claramente: "¡No sé dónde encontrar la escarcha otoñal en el espejo brillante! ¡La escarcha otoñal es de color blanco!" , que se refiere al cabello blanco. Parece repetido pero no repetido. También tiene el color emocional de tristeza y demacrado. La palabra "blanco" no se puede combinar con el cabello blanco. El "no sé" de la frase anterior no significa que realmente no lo sé, ni significa que se pregunta "dónde" por "no sé". Estas dos frases no son preguntas, sino palabras de ira y dolor. El ojo poético reside en la palabra "de" de la siguiente frase. ¿De dónde viene un dolor tan profundo? La palabra "conseguir" va directamente al rechazo y la opresión que sufrió el poeta en la mitad de su vida; sus ambiciones no fueron cumplidas, por lo que estaba preocupado por sus canas y sus sienes manchadas por las heladas otoñales. ¡No sé por qué! Li Bai tenía la ambición de "fortalecer su voluntad y capacidad y estar dispuesto a servir como asistente del emperador" y el ideal de "pacificar toda la región y unir el condado de Hai" (ambos ver "Respuesta de Dai Shoushan a la transferencia de Meng Shaofu de Documentos"). A pesar de los repetidos reveses, Li Bai no se realizó, pero su ambición nunca se desvaneció. Cuando escribió este poema ya tenía cincuenta y tantos años, sus ambiciones no se cumplieron y ya estaba envejeciendo, por lo que tuvo que sufrir aún más. Por eso, al mirarse en el espejo, uno se sorprende y se produce el canto solitario de "cabello blanco a tres mil pies", haciendo que las generaciones futuras del mundo tomen conciencia de su dolor e indignación. Esta fantasía y extraña frase ha sido transmitida. a través de los tiempos. Se puede decir que es bueno para quejarse de la injusticia.

En el poema decimosexto, Li Bai reproduce el estado de ánimo de la gente Qiupu con una mirada muy apreciativa: el pescador pesca día y noche, y su esposa se niega a estar ociosa, sentada en el bosque de bambú profundo. abajo, se tiende una red para atrapar pájaros. Toda la familia está ocupada con la vida, pero su mentalidad es muy pacífica. Este poema, que ha sido elogiado por tener el estilo de los "Poemas Wangchuan" de Wang Wei, fue obviamente escrito en un estado mental relajado y cómodo. Es esta sana psicología de constante autorrenovación y constante aceptación de cosas nuevas la que permite a Li Bai escribir poemas populares y coloridos sin importar dónde se encuentre.

El decimoséptimo poema, también el último, termina con una triste despedida de Qiupu, transmitiendo un estado de ánimo triste.