Un poema de Li Bai (el significado de este poema)
[Original]
Después del fácil y fácil reloj de cuco de otoño, escuché pasas por Cinco arroyos.
Encomiendo mis tristes pensamientos a la luna, esperando acompañarte hasta el oeste de Yelang.
[Notas]
1. Wang Changling: poeta de la dinastía Tang, fue degradado a magistrado del condado de Longbiao durante el período Tianbao. Mover a la izquierda: bajar de categoría. Longbiao: El nombre del condado en la dinastía Tang. En el condado de Qianyang, provincia de Hunan, hoy en día sigue siendo un lugar muy remoto.
2. Desplazarse hacia la izquierda: En la antigüedad no se respetaba tanto a la derecha como a la izquierda, es decir, se degradaba al funcionario.
3. Huayang: amentos. Reglas: Cuco, su grito estridente.
4. Subregla: el cuco.
5. Longbiao: Xiangyang, hoy Hunan, estuvo muy apartada durante la dinastía Tang. Este poema se refiere a Wang Changling. Los antiguos solían llamar a una persona por el nombre del estado o condado donde era funcionario.
6. Wuxi: Wuxi, concretamente Xiongqian, Suixi, Youxi, Suixi y Chenxi, está situada en el oeste de Hunan y el este de Guizhou.
7. Sigue la tendencia: Uno es el "Rey Seguidor". Río Yelang: se refiere a Xiangxi y Guizhou. Yelang: El antiguo Reino de Yelang estaba ubicado en el actual condado de Tongzi, provincia de Guizhou. Se refiere al condado de Yelang en la dinastía Tang, que se encuentra en el actual condado de Yuanling, provincia de Hunan.
8. Yelang: Durante la dinastía Han, la minoría étnica del suroeste estableció el poder político en partes del oeste y norte de Guizhou, el noreste de Yunnan y el sur de Sichuan, llamadas Yelang. En la dinastía Tang, el condado de Yelang se estableció en Tongzi, Guizhou y Yuanling, Hunan. Esto se refiere a Yelang, Hunan (en el actual condado autónomo de Xinhuang Dong, adyacente a Qianyang). Li Bai estaba en el sureste en ese momento, por lo que dijo que "el viento llegará hasta el río Yelang".
[Agradecimiento]
Wang Changling movió la marca del dragón hacia la izquierda sin cometer errores, por lo que expresó su inocencia en el poema "Separándose de Xin Qiji en Furong Inn": "Luoyang "Los familiares y amigos son como preguntarse unos a otros, jade. Un trozo de hielo en la olla". Después de que Li Bai se enteró de su desgracia, envió este poema desde lejos para expresar su profunda simpatía y consuelo.
[Antecedentes]
"Escuché que Wang Changling se mudó a la izquierda del horno Longbiao, así que envié este mensaje" es un buen poema que expresa la ira y el consuelo de su amigo. La degradación de Wang Changling. Wang Changling también fue una estrella brillante en el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang. Era famoso por escribir sobre temas fronterizos, especialmente Qijue. En los primeros años de Tianbao, Li Bai tuvo contacto cercano con Hanlin cuando adoraba a Hanlin en Chang'an. Wang Changling tuvo una vida difícil y su personalidad era similar a la de Li Bai. El momento en que Wang Changling fue degradado a Longbiao es incierto. Algunas personas especulan que fue durante el período Tianbao en 1978. Li Bai dejó Beijing durante tres años desde Tianbao y estaba en Yangzhou en ese momento. Al enterarse de la triste noticia, escribió poemas para expresar sus sentimientos y los envió a amigos lejanos.
[Traducción]
Las flores caen y los pájaros cantan.
Escuché que fuiste degradado a Longbiao y pasaste por Chenxi, Xixi, Wuxi, Wuxi y Yuanxi.
Déjame confiar mi corazón triste por ti a la luna brillante en el cielo.
¡Acompáñame, llegarás hasta Yelangxi!
[Estructura]
La primera frase describe el paisaje y señala la estación. Traer solas las flores errantes al escenario se llama "Es mejor volver a casa", que contiene el sentimiento de deambular y el odio a la separación, se adapta a la situación de ese momento y se integra en la escena.
Debido a que la primera frase se vio en vivo, la segunda frase se pronunció directamente. "Wen Dao" expresa sorpresa y arrepentimiento. "Cruzando los Cinco Ríos" indica que el viaje migratorio es largo y difícil. No hay palabras tristes, sólo significados tristes.
Las dos últimas frases son muy líricas. Es difícil estar juntos cuando estamos separados por dos lugares, pero la luna brillante brilla en el cielo y podemos viajar miles de millas. Deberíamos enviar nuestros pensamientos a la luna brillante y dejar que la marca del dragón flote en el viento. . El significado expresado en estos dos poemas tiene tres niveles de significado. Una es decir que está lleno de preocupaciones, no tiene nada que decir y nadie lo entiende. Sólo este tipo de preocupación se puede confiar a la luna brillante; en segundo lugar, sólo cuando la luna brillante brilla en dos lugares, mis amigos y yo podemos verla, en tercer lugar, por lo tanto, sólo confiando en ella puedo aliviar mis preocupaciones, y allí; no hay otra manera.
[Función]
A través de su rica imaginación, el poeta Li Bai expresó una amistad de ideas afines en forma de amor entre hombres y mujeres, dando al abstracto "corazón triste" el atributo de una cosa. De hecho, fue al río Yelang con el viento y la luna. Dar a las cosas objetivas sus propios sentimientos y hacer que tengan sentimientos, es decir, la personalización, es una característica y ventaja importante del pensamiento con imágenes.
La imaginación asombrosa, el espíritu trascendente y la pincelada ágil demuestran plenamente la personalidad artística de Li Bai. Esta es la verdadera razón por la que "Escuché que Wang Changling se mudó a Longbiao Kiln" tiene un encanto artístico duradero.
Válvula de ventilación de vacío