¿Cuáles son los poemas de Wang Wei?
Dinastía Tang: Wang Wei
Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia y puedes sentir el comienzo del otoño por la noche. La luna brillante arroja una luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas.
El bosque de bambú suena, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco. También puedes darle un descanso en primavera, y el sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo.
Traducción:
La montaña vacía se baña con una nueva lluvia Al caer la noche, el aire es fresco, como si fuera otoño. La luna brillante brilla con luz clara a través de los huecos de los pinos, los manantiales claros y las piedras de agua que fluyen. El bosque de bambú hace ruido cuando sé que la lavandera ha regresado y las hojas de loto se balancean como un barco. Deje que la hierba de trigo descanse en primavera y que los príncipes y nietos de las montañas se queden mucho tiempo en otoño.
2. "Subí con éxito a la cima"
Dinastía Tang: Wang Wei
Monta en bicicleta para visitar el paso fronterizo y pasa por el condado de Juyan. La pelusa esponjosa también salió flotando de Han, y los gansos salvajes que se dirigían al norte también volaron hacia el cielo.
Hay humo solitario en el vasto desierto, y el sol se pone sobre el río Amarillo. Cuando llegué al pequeño paso, me encontré con un espía esperando al caballero y me dijo que Dou Hu ya estaba en Yan.
Traducción:
Quiero viajar hasta el cruce fronterizo, pero el país por el que paso ya pasó por mi residencia. Miles de kilómetros de cornisas también flotaron desde Saihan, y los gansos salvajes que regresaban al norte se elevaron en el cielo. El humo solitario se eleva hacia el vasto desierto y el sol poniente en el interminable río Amarillo es redondo. Cuando te encuentres con el Detective Knight en Xiaoguan, dime que Duhu ya está con Yang Xiyan.
3. Vacaciones en las montañas me recuerda a mis hermanos en Shandong
Dinastía Tang: Wang Wei
Soy un extraño solitario en una tierra extraña, yo Extraño aún más a mis seres queridos durante la temporada festiva.
Cuando pienso en los cuerpos de mis hermanos subiendo a un lugar alto, me siento un poco arrepentido porque no pueden alcanzarme. ?
Traducción:
Una persona que está lejos de casa no puede reunirse con su familia, por lo que extraña a sus parientes lejanos cada Doble Noveno Festival. Desde la distancia, cuando pienso en mis hermanos trepando a lugares más altos con cornejos, siento lástima de mí mismo.
4. En las montañas
Dinastía Tang: Wang Wei
La corriente del pequeño río fluyó durante menos de un día, piedras blancas quedaron expuestas en el lecho del río, y el clima cambió lentamente. Hace frío y las hojas rojas de las ramas van escaseando poco a poco.
No llovió en el sinuoso camino de montaña, el humo era nebuloso entre los densos pinos verdes y el vapor de agua era pesado, como si estuviera a punto de fluir, y luego la ropa de los transeúntes. por.
Traducción:
El agua borboteante fluye entre las rocas blancas en el oeste de Beijing. El clima se está volviendo más frío y las hojas rojas están cayendo. No llovió en el sinuoso camino de montaña, pero las colinas verdes eran de colores tan ricos que parecían mojar la ropa de la gente.
5. Torre de Bambú
Dinastía Tang: Wang Wei
Estaba apoyado solo entre los densos bambúes, tocando el piano y tarareando canciones.
Demasiado suave, nadie puede oírlo, excepto mi pareja, Mingyue.
Traducción:
Un hombre estaba sentado solo en el tranquilo bosque de bambú, a veces tocando el piano y otras silbando. ¿Quién en la jungla sabía que estaba aquí? Sólo una luna brillante me acompaña silenciosamente.