Apreciación de la traducción del poema "Man Jiang Hong" (Xin Qiji)
Serie Full River Red de Xin Qiji: Poemas antiguos sobre la descripción de la primavera Full River Red Rompiendo la tristeza de la separación, el viento sacude el bambú verde fuera de la ventana mosquitera. Después de que la gente se fue, el sonido de la flauta se detuvo y la persona apoyada contra el edificio quedó sola. El anochecer de marzo está lleno de ojos y, cuando miras hacia arriba, puedes ver miles de montañas verdes. Pero intenta enviar un trozo de papel a un libro y léelo desde el principio. La palabra "amor" está llena de espacio; el significado de "amor", ¿cuándo será suficiente? Un poco de goteo por la solapa, lleno de lágrimas. La hierba fragante no distrae a los viajeros y los sauces llorones sólo obstaculizan la vista de las personas. Lo más doloroso es que al anochecer del fin de la luna, el viento canta. Apreciación: Xin Qiji creó una gran cantidad de poemas patrióticos que tocaron la época y conmovieron a la gente. Es famoso por su estilo de escritura audaz y majestuoso. Sin embargo, "los poemas de Jia Xuan también contienen palabras encantadoras en la melodía media y en los versos menores". (Zou Zhimo: "Yuanzhizhai Ci Zhong") Entre estas obras que "componen palabras encantadoras", también hay excelentes capítulos. Este "Man Jiang Hong" pertenece a este tipo de obras. Este es un poema sobre el dolor de dejar a alguien. Las primeras tres frases son una inversión de "fuera de la ventana, el viento sacude los bambúes verdes, rompiendo el dolor de la separación". Escribir "destrozando el dolor de la separación" en la primera frase no sólo es necesario para la rima, sino que también sirve para rimar. para aclarar el tema del capítulo y anclarlo. El papel de la fibra sensible del lector. La palabra "golpear" hace que la gente sienta que el alma del protagonista ha sido golpeada, y "rota" es el resultado de "golpear". En otras palabras, el ya triste estado de ánimo del protagonista debido a la separación de su amante se vio aún más perturbado por el sonido del viento sacudiendo el bambú verde. "Después de que la persona se fue, el sonido de la flauta se detuvo y el hombre quedó solo apoyado contra el edificio". Describe el silencio del ambiente y también representa al protagonista que está solo en la habitación vacía después de que su amante se va, y está aburrido. "Mis ojos están llenos de finales de marzo, y cuando miro hacia arriba, ya puedo sentir las montañas verdes". A finales de la primavera, en marzo, es la estación de las flores que caen. "Insoportable" parece dañar la primavera. de hecho, todavía extraño a la gente, te extraño tanto que no puedo soportarlo; "Ya es". "Ver miles de montañas verdes" significa que cuando subes a un edificio alto con tristeza y depresión, sin saberlo, lo encontrarás. que las montañas y llanuras ya son "verdes". Estas dos frases conectan la anterior y la siguiente y crean la atmósfera. La escena de la mujer en el tocador apática porque extraña a alguien que está lejos de casa todavía está viva en mi mente. "Pero intenta enviar una carta en una hoja de papel y leerla desde el principio". Extrañé a mi amante y no pude conocerlo, así que leí sus cartas una y otra vez, es algo común en la vida diaria de la gente. El poeta utiliza directamente la lengua vernácula para expresar este fenómeno de la vida. Escrito con palabras, suena particularmente amigable cuando se lee. Hay un poema de Su Shi llamado "Qinyuan Chun", que contiene las siguientes frases: "Anticipándome al viaje de Yi, lo leeré todo el tiempo. Lo leeré cada vez y lloraré. Esto significa que el escritor estima". que el destinatario "la leerá todo el tiempo". Xin Ci escribe directamente que el destinatario "lee la carta desde el principio" después de leerla innumerables veces. Los dos poetas lo describen desde ángulos diferentes, pero sus concepciones artísticas son similares, ya sea porque los dos maestros tienen las mismas ideas o porque Jiaxuan fue influenciado por Dongpo. La próxima película seguirá escribiendo sobre el dolor del mal de amores. "La palabra "mal de amor" está vacía y llena la página; el significado de "mal de amor", ¿cuándo será suficiente? Un poco de goteo en la solapa, las lágrimas están llenas Al leer cartas desde lejos, la palabra ". "lleno" para expresar el sentimiento de mal de amor ahora se dice, "Está lleno de palabras" "Papel", pero las personas no pueden encontrarse, y el dolor de la separación aún no se puede aliviar, y finalmente la ropa se empapa de lágrimas. . La palabra "zu" se usa para describir la separación y el odio sin fin, y la palabra "掬" se usa para exagerar la cantidad de lágrimas, las cuales son expresivas. Las frases anteriores hacen todo lo posible para exagerar el dolor de los amantes que no pueden encontrarse. "La hierba fragante no desvía a los viajeros, y los sauces llorones sólo obstaculizan la vista de las personas". La frase "hierba fragante" puede recordar fácilmente a la gente la famosa frase de Su Shi "No hay hierba fragante en ningún lugar del mundo". , aquí se usa en contra de su significado. Significa que la "hierba fragante" en una tierra extranjera no puede hacer que el "viajero" se pierda. La implicación es que eventualmente regresará; la última oración dice que las ramas de los sauces. obstaculizar La vista está bloqueada (por lo que la persona en el tocador no puede ver a su amante incluso si mira a lo lejos, esto describe vívidamente la escena en la que espera con ansias el regreso de los transeúntes y espera verlos); "Lo más doloroso es cuando la luna está al anochecer y las barandillas están dobladas". Las dos últimas frases dicen exageradamente que porque espero hasta el anochecer bajo la luna todos los días, apoyándome en las barandillas y mirando hacia arriba, las barandillas están dobladas. , lo que por supuesto hace que la gente sea "la más miserable". El final se hace eco de la película anterior "Un hombre apoyado en un edificio solo", haciéndose eco del título y representando el dolor de la separación. Este poema, que describe las emociones de separación y depresión, es sin duda un reflejo de la vida real en la agitación social de la dinastía Song del Sur. La patria quedó dividida entre el norte y el sur, e innumerables familias quedaron separadas, sufriendo el dolor de perder a sus seres queridos. El propio Xin Qiji estaba lejos de su ciudad natal y tenía una profunda comprensión y experiencia de este fenómeno. Por lo tanto, en sus escritos, se le ocurrieron esas palabras para expresar el amor entre sus hijos y el dolor de la separación. No es necesario entrar en detalles ni buscar literalmente sustento político. Siempre que refleje verdadera y vívidamente la vida social, también debe reconocerse plenamente su valor literario.