La pronunciación, el significado y la escritura de algunas palabras japonesas diarias.
Japonés, el nombre completo es japonés, es el idioma oficial de Japón. La familia de lenguas es controvertida. Algunas personas piensan que puede clasificarse como una familia de lenguas altaicas, mientras que algunos eruditos japoneses piensan que es una lengua aislada (más tarde, los eruditos japoneses propusieron el concepto de la familia de lenguas coreano-japonesa Ryukyuan, creyendo que el japonés es subordinado) o la familia de lenguas japonesas. . Es un lenguaje adhesivo y hay muchos caracteres chinos prestados en el sistema de escritura. El japonés tiene dos conjuntos de símbolos fonéticos: hiragana (hiragana) y katakana (katakana). También es posible escribir en letras latinas utilizando caracteres romanos. Kana y kanji se utilizan a menudo en la vida diaria, y romaji se utilizan a menudo en letreros o anuncios. La pronunciación fonética de los kanji japoneses utiliza caracteres hiragana en lugar de caracteres romanos. Similar al japonés es Ryukyu. El japonés se habla principalmente en Japón. Cuando Japón gobernó la provincia de Taiwán, la península de Corea, el sudeste asiático, Oceanía y partes de China, la población local se vio obligada a aprender a hablar japonés y a dar nombres japoneses, por lo que todavía hay personas que pueden hablar japonés y los idiomas locales. al mismo tiempo, o utilizarlos con mayor fluidez en japonés. Muchos inmigrantes japoneses que se establecieron en California y Brasil también hablaban japonés. Aunque sus descendientes tienen nombres japoneses, pocos dominan el japonés. El japonés es un idioma cohesivo. Las oraciones se forman pegando componentes gramaticales en palabras. Este idioma se llama conjugación. La combinación entre ellos no es estrecha y solo expresan funciones gramaticales sin cambiar el significado de las palabras originales. El japonés es muy diverso, no sólo hablado y escrito, sino también simple y tradicional, ordinario y solemne, hombres y mujeres, viejos y jóvenes. Las personas en diferentes industrias y posiciones hablan de manera diferente. Este aspecto refleja la estricta jerarquía y el pensamiento de equipo de la sociedad japonesa. Los honoríficos se desarrollaron en japonés. El uso de honoríficos hace que hablar japonés en público sea muy elegante. Pero una gramática demasiado compleja hace que aprender los honoríficos sea extremadamente difícil. Ni siquiera los japoneses nativos pueden comprenderlo plenamente. Los idiomas con honoríficos desarrollados incluyen el coreano y el mongol. La pronunciación japonesa es muy sencilla, con sólo cinco vocales y unas pocas consonantes. Incluyendo varios sonidos poco comunes, el total * * * no supera los 100. Las pronunciaciones del español y el italiano son similares a las del japonés. En términos generales, la proporción entre consonantes y vocales en la pronunciación de estos tres idiomas es cercana a 1:1. El vocabulario japonés es muy rico y amplio y ha absorbido una gran cantidad de palabras extranjeras. Más de 30.000 vocabulario general (excluidos nombres de personas y lugares) (1956). (Ver léxico japonés#日本语) Está estrechamente relacionado con la familia de lenguas altaicas y la familia de lenguas austronesias. Está muy influenciado por el chino y absorbe los tonos y cuantificadores que originalmente eran características de la familia de lenguas sino-tibetanas, formando así el léxico. La atribución del idioma japonés es muy complicada. Los lingüistas tienen opiniones diferentes sobre el origen del japonés.
En cuanto al idioma, Japón es casi una sola nación, con más del 99% de la población hablando el mismo idioma. Esto significa que el japonés es el sexto idioma más hablado del mundo. Sin embargo, rara vez se habla japonés fuera de Japón.
Existen muchas teorías sobre el origen de la lengua japonesa. Muchos estudiosos creen que, desde un punto de vista sintáctico, el japonés está cerca de las lenguas altaicas como el turco y el mongol. Generalmente se cree que el japonés es sintácticamente similar al coreano. También hay evidencia de que la morfología y el vocabulario japoneses fueron influenciados por las lenguas malayo-polinesias del sur en tiempos prehistóricos.
Se cree generalmente que el sistema de escritura japonés contemporáneo consta de tres partes: caracteres japoneses, hiragana y katakana, y se originó en China. Entre ellos, en comparación con el kana fonético, el kanji ideográfico alguna vez fue llamado el "nombre real". Aunque los chinos no son ajenos a los caracteres chinos, todavía se sienten confundidos cuando se encuentran con caracteres chinos como "yi", "yi" y "必". Estos kanji son kanji creados por los japoneses. Es posible que muchas personas no sepan que la palabra "glándula" que se usa hoy en día en chino también fue creada por los japoneses en el período Edo. Por supuesto, la pronunciación del kanji japonés es diferente de la del chino, pero se puede representar mediante kana, y un kanji suele tener múltiples pronunciaciones. Por ejemplo, "madera" tiene muchas pronunciaciones, como "き, もく, ぼく". Hay dos situaciones principales. Una es que después de que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, la pronunciación china de los propios caracteres chinos también fue Esta pronunciación se llama ""Pronunciación", como "もく, ぼく" en el ejemplo anterior; cuando el significado de las palabras japonesas inherentes se expresa en caracteres chinos, la pronunciación se convierte en "entrenamiento de pronunciación". Como en el ejemplo anterior. , "き".
Aunque los japoneses y los chinos hablan idiomas completamente diferentes, el sistema de escritura japonés proviene de China. Cuando la escritura china se introdujo en Japón en algún momento de los siglos V y VI, Japón complementó la escritura china. con dos escrituras pinyin, hiragana y katakana se derivan de caracteres chinos.
Hay muchos dialectos regionales en Japón.
Bajo la influencia de los medios de comunicación como la radio, la televisión y el cine, el japonés estándar basado en el dialecto de Tokio se extendió gradualmente por todo el país, pero los dialectos hablados por la gente de Kioto y Osaka, en particular, continuaron floreciendo y conservando su prestigio.
Edite la fonología de este párrafo
Los hablantes de español e italiano encontrarán que las vocales cortas del japonés - A, I, U, E, O - suenan similares a las de aquellos Idiomas muy similares. Las vocales largas (aa, ii, uu, ei, ee u oo) se pronuncian el doble de largas que las vocales cortas (aunque ei a menudo se pronuncia con dos vocales). La distinción entre vocales largas y cortas es crucial porque cambia el significado de una palabra.
Las consonantes incluyen k, s, sh, t, ch, ts, n, h, f, m, y, r, w, g, J, z, d, b, p, fricativa sh ( como "shoot" en inglés) y las fricativas ch, ts y J (como "charge", "gutsy" y "jerk" en inglés respectivamente) se consideran monosílabos. La g generalmente se pronuncia como la consonante sonora en "game" en inglés en lugar de la pronunciación de g en "gene".
Una diferencia importante con el inglés es que el japonés no tiene acento: cada sílaba tiene el mismo acento. Las sílabas en inglés a veces son alargadas, pero en japonés, una serie de sílabas se pronuncian con tanta regularidad como un metrónomo. Al igual que el inglés, el japonés tiene un sistema de estrés agudo y grave.
Edita este párrafo sobre el origen del kana en japonés
En la antigüedad, la nación japonesa sólo tenía su propia lengua nacional y ninguna escritura propia. Más tarde, la cultura china se introdujo en Japón y los japoneses alfabetizados comenzaron a poder grabar en chino.
Después de mediados del siglo V, los japoneses crearon un método de escritura japonés utilizando caracteres chinos como símbolos entre tablas. Después del siglo VIII, este método de utilizar caracteres chinos como símbolos entre tablas fue ampliamente adoptado. La famosa colección de poemas japoneses antiguos "Colección Ye Wan" adoptó este método de escritura. Por ejemplo, el carácter japonés "山" se pronuncia como "やま" y el carácter chino "马也" se utiliza para escribir "Ye Wan Ji". "Bangbang" se pronuncia como "さくら", por lo que está escrito con tres caracteres chinos: 三九二. Las partículas japonesas "て, に, を, は" están representadas por los caracteres chinos "天, 二, 胡, 波". Este método de escritura más tarde se conoció como "seudónimo de Man'yo". Sin embargo, es muy complicado escribir notas con 10.000 caracteres chinos kana. En el futuro, lo simplificaremos y solo usaremos escritura normal para escribir los radicales de los caracteres chinos, como "A" ->; 》->;"" Esperar. Además, la escritura cursiva china suave es adecuada para escribir canciones japonesas, especialmente después de que la escritura cursiva se hizo popular para escribir cartas, diarios y novelas, es una fuente simple, fluida, gratuita y fácil, como "安" ->; "ぁ", "禹" -> ;《ぅ》etc.
En este punto, la nación japonesa finalmente creó su propia escritura utilizando caracteres chinos. Debido a que estos caracteres están tomados de los caracteres chinos, se les llama "kana". Según los diferentes métodos de escritura de kana, el kana derivado de la escritura regular de kanji es katakana (カタカナ), y el kana evolucionado de kanji cursivo es hiragana (ひらがな). Tanto katakana como hiragana se basan en caracteres fonéticos de kanji. El hiragana se usa generalmente para escribir e imprimir, y el katakana generalmente se usa para representar palabras extranjeras y palabras especiales.
Por ejemplo: これは日本のテキストです. Este es un libro de texto japonés.
Los "これは", "の" y "です" en esta oración son hiragana. Hiragana es una parte importante del japonés y puede formar palabras directamente, como "これ" (pronunciado "ko re"), que significa "esto" (equivalente a "esto" en inglés の (pronunciado "no")); "sí", y el último "です" significa "sí". Hiragana también se puede utilizar como otros componentes de una oración que no tienen un significado específico. Por ejemplo, "は" es la partícula que separa "これ" (esto) y "日本语". Además, también es la unidad básica para la pronunciación de los caracteres chinos en japonés, algo similar al papel del pinyin chino.
El katakana "テキスト" es el katakana. Katakana e Hiragana tienen una correspondencia uno a uno, con la misma pronunciación pero diferentes estilos de escritura. Puedes entenderlo como la diferencia entre letras mayúsculas y minúsculas en inglés (pero no son lo mismo, solo para tu comprensión). Katakana se utiliza principalmente para formar préstamos occidentales y otras palabras especiales. Por ejemplo, "テキスト" (pronunciado "te ki su to") significa "libro de texto" y se translitera de la palabra inglesa "texto".
Además, existe una forma de representar el japonés utilizando letras latinas romanas, llamada "Romaji". Similar al "Pinyin" chino.
Los caracteres romanos aparecen principalmente en nombres propios como nombres de personas, lugares y organizaciones. Y es un método de entrada comúnmente utilizado por las computadoras japonesas.
Edita los caracteres chinos en este texto japonés
Kanji: Los caracteres chinos, llamados kanji en japonés, son en realidad símbolos ideográficos, y cada símbolo representa una cosa o una idea. Es muy común que un carácter chino tenga más de un sonido. En Japón, los kanji se utilizan para escribir palabras que se originaron en China y palabras japonesas nativas de Japón.
Tome los caracteres chinos como ejemplo, "japonés" son caracteres chinos. "Japonés" significa "japonés", pero la pronunciación no es china. La pronunciación de "japonés" es "にほんご" (se pronuncia "ni ho n go"). El seudónimo "にほんご" aquí es equivalente al pinyin del kanji japonés "日本语" (por supuesto, no el pinyin real). Hay muchos caracteres chinos en japonés, la mayoría de los cuales están relacionados con sus significados chinos, pero la pronunciación suele ser diferente.
Aunque un diccionario japonés relativamente completo puede contener 50.000 caracteres chinos, el número que se utiliza ahora es mucho menor. En 1946, el Ministerio de Educación fijó el número de palabras de uso común y oficial en 1.850, incluidas 996 palabras que se enseñan en las escuelas primarias y secundarias. En 1981, esta lista fue reemplazada por una lista ligeramente ampliada de 1945 palabras, aunque gran parte era la misma. Las publicaciones distintas de los periódicos están exentas de esta lista. Además, muchos lectores conocen el significado de los caracteres chinos mejor que los que se enseñan en los planes de estudio estándar de las escuelas públicas.
Normalmente las obras japonesas se escriben en vertical y se imprimen en vertical, y se leen de arriba a abajo. Las oraciones comienzan en el extremo derecho de la página, por lo que los libros normales se abren desde la parte posterior de los libros en español. Las excepciones son los libros y revistas de temas especializados como ciencia y tecnología, que se imprimen horizontalmente y se leen de izquierda a derecha. Existe una tendencia hacia la impresión horizontal. Estas publicaciones se abren de la misma forma que los libros occidentales.
Editar esta palabra extranjera
El japonés no solo tiene una gran cantidad de vocabulario nativo, sino que también tiene muchas palabras del chino. Muchos préstamos del chino se utilizan ampliamente en la vida diaria hoy en día, por lo que no se consideran préstamos introducidos desde fuera de Japón. A lo largo de los siglos, la cultura china ha tenido una profunda influencia y muchas palabras con trasfondo intelectual o filosófico se originaron en China. A finales del siglo XIX y principios del XX, cuando se introdujeron nuevos conceptos desde Occidente, a menudo se tradujeron con nuevas combinaciones de caracteres chinos. Estas palabras son una parte importante del vocabulario intelectual utilizado en el japonés moderno.
Por ejemplo: radio, café, ordenador, etc.
Además de estos préstamos, muchas palabras en japonés también se toman prestadas del inglés y otros idiomas europeos. Si bien siguen existiendo métodos para acuñar nuevas palabras, es común introducir palabras occidentales tal como son, como "voluntario" y "presentador de noticias". El idioma japonés también ha acuñado algunas palabras pseudoinglés (que en realidad no existen en inglés), como "night", en referencia a los juegos deportivos nocturnos, y "salaryman", en referencia a la clase trabajadora. Esta tendencia ha aumentado significativamente en los últimos años.
Editar este honorífico
Los japoneses han desarrollado un completo sistema de honoríficos (llamado keigo en japonés) para expresar el respeto del hablante por el entrevistado. Hay diferentes niveles de lenguaje involucrados y los usuarios honoríficos expertos tienen una amplia gama de vocabulario y expresiones para elegir para lograr el nivel deseado de cortesía. Una frase sencilla puede expresarse de más de 20 maneras, dependiendo de la posición relativa entre el hablante y el entrevistado. Determinar el nivel apropiado de cortesía en una conversación puede ser todo un desafío porque las relaciones de estatus relativo están determinadas por una combinación compleja de factores como el estatus social, el rango, la edad, el género e incluso los favores hechos o debidos a otros. Cuando dos personas se encuentran por primera vez y no saben a qué clase pertenece la otra persona, o si su estatus social parece ser el mismo (es decir, no hay una diferencia obvia en vestimenta o comportamiento), hay una relación neutral. o lenguaje intermedio que se puede utilizar. En general, las mujeres tienden a utilizar un lenguaje más cortés que los hombres y lo utilizan con más frecuencia. Dominar los honoríficos no es fácil. Algunos japoneses son mejores que otros en el uso de honoríficos. Existen casi innumerables honoríficos, la mayoría de los cuales se reflejan en sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios. Los llamados honoríficos se utilizan para dirigirse a la persona con la que se está hablando o a algo relacionado con ella, como un pariente, una casa o una propiedad. En cambio, hay algunas palabras particularmente modestas que los hablantes usan para referirse a sí mismos o a cosas relacionadas con ellos. La brecha entre estas dos expresiones muestra el respeto debido al entrevistado.
Edite este párrafo para proporcionar conocimientos preparatorios para el aprendizaje de kana.
El sonido sonoro más básico en kana es el sonido sordo de cincuenta, que se llama "tono cincuenta". Muchos amigos que originalmente querían aprender japonés por sí mismos se han visto bloqueados por él. No los mires mucho, te asustarás. De hecho, son regulares. Están dispuestos en una fila de cinco, y uno * * * son diez filas. Aquí está la "Imagen de los Cinco Tonos". Tómate unos segundos para mirarlo. No es necesario recordar nada, sólo tener una impresión.
ぁぁぁぅぇぉ
Vale, vale, vale, vale.
Vale, vale, vale, vale.
Vale, vale, vale, vale.
たたちつて
Vale, vale, vale, vale.
Vale, vale, vale, vale.
Vale, vale, vale.
Bien, comencemos.
Vale, vale, vale.
わわ(ぃぅ) (ぇ) を
Verás, en la tabla de escala pentatónica, la fila horizontal se llama "línea" y la fila vertical se llama "sección" Cada línea o cada columna toma el primer falso de su fila o columna.
Nómbralo. Además, los seudónimos entre paréntesis se repiten con otros.
Sin embargo, todavía debe dolerte la cabeza al mirarlos ahora. No importa. Echemos un vistazo a la ilustración japonesa de Isuzu, que está compuesta de romaji.
Sección a, sección I, sección u, sección e y sección o
Línea A
Kahang Khachi Kukko
Sahang Sa Su Shi Thu Suo
Tahang Ta Zhi Su Tetuo
Southern Airlines Nani nu ne no
Jajajajajajajajaja
Malasia Mamim I Mo
Sí, OK (I) Fish (e) Yo
Lahang Lari Rurero
Wakengwa (i) (u) (e) o
Allí Es una correspondencia uno a uno entre Romaji y Kana en japonés, es decir, un artículo japonés puede ser reemplazado completamente por Romaji. A partir de este "cuadro pentatónico" compuesto de caracteres romanos, no es difícil descubrir que es regular. Entre ellos, la primera línea es "A, I, U, E, O", y cada dos líneas está precedida por una letra inicial. Por ejemplo, en la segunda línea, se agrega una "K" a la primera línea, que es "ka, ki, ku, ke, KO"; en la tercera línea, se agrega una "s", que es "Sa, Shi, Su, Se, entonces ". Mira, no es tan difícil. (Algunos son más especiales, como la piedra, que se agregó antes y que se discutirá más adelante). Aquí, podemos considerar aproximadamente a Romaji como el pinyin de kana. La pronunciación de caracteres romanos como "A, I, U, E, O" es la misma que la del pinyin chino, mientras que otros son diferentes. Explicaremos estas palabras específicamente la próxima vez que estudiemos Kana. La pronunciación del carácter romano A es la misma que la del Pinyin chino, y también se pronuncia como "A" en la segunda línea, la K en ka se pronuncia como "Ke" como el Pinyin chino, y ka se pronuncia como "; Ka" (el primer tono). Escribir seudónimos es bastante difícil de practicar, pero a partir de ellos solo se desarrollan los 50 tipos anteriores (varios de los cuales se repiten):
Sonidos sonoros, el japonés tiene veinte sonidos sonoros, que son veinte. agregando dos puntos en la esquina superior derecha de un sonido sordo. Por ejemplo, la consonante cambiada de か es が. Estos veinte sonidos sordos son cuatro líneas, a saber, línea か(ka), línea さ(sa), línea た(ta) y línea は(ha).
Solo hay cinco semisonoros y semianulados * *, todos ellos evolucionados a partir de las vocales de "は(ha)行". Para escribirlo, escribe un pequeño círculo en la esquina superior derecha de la vocal. Por ejemplo, el sonido semisonoro de は es ぱ.
Al marcar *, solo hay un sonido, que es ん, que se pronuncia "en" (pinyin "en").
Los sonidos sonoros, los sonidos sonoros, los sonidos semisonoros y los sonidos sonoros son todos kana, que junto con los kanji forman el idioma japonés. La pronunciación de kanji también se compone de la pronunciación de kana. Por ejemplo, en japonés, el kanji "爱" se pronuncia "ぁぃ", que significa "yo" en caracteres romanos. Pronunciados juntos, es el sonido del carácter chino "爱". Por supuesto, esto es una coincidencia. La pronunciación de los caracteres chinos en China y Japón es mayoritariamente diferente. ) Y si escribes el seudónimo "ぁぃ" en japonés en lugar del carácter chino "爱", otros sabrán que es la palabra "爱". Se puede ver que los kana no sólo pueden constituir componentes japoneses, sino que también pueden proporcionar significados fonéticos a los caracteres chinos en japonés.
Por ejemplo: este, oeste, sur.
たとぃ, ぅれそぃ
「のうのう, おまえさん どこのからなぃが, このことをじゃを, Oriente y Occidente.
とぃぅとごごごごろにでもれてへつつごごごごごごごご12este, oeste, sur(きた),なぃとぃことだぞ.」
chino traducción: Oriente, Occidente y Sur
La señora estaba afuera tomando el sol con su bebé en brazos. Un transeúnte señaló al niño y dijo: "¡Este niño es realmente extraordinario!" Después de decir eso, se fue.
La esposa pensó que estaba elogiando al niño, así que se fue a casa feliz y le dijo. marido: "Oye, mira, hay un tipo que no sabe dónde está este niño y lo está elogiando. "
Después de oír esto, el marido dijo: "Cuando saques al niño, báñalo primero. Los llamados este, oeste y sur significan que no hay un norte que esté sucio. ”
(Nota: en japonés, “无北” [北(きたなぃ)] y “dirty” [㇂ぃ(きたなぃ)] tienen la misma pronunciación).
Sílabas japonesas Hay una diferencia entre los sonidos cortos y largos. La duración del sonido largo es aproximadamente el doble que la del sonido corto. Los setenta y un kana que aparecen delante de ellos representan un sonido corto. hay sonidos largos correspondientes. Los significados de los sonidos largos y los sonidos cortos son diferentes, porque los sonidos largos y los sonidos cortos deben distinguirse estrictamente.
Las reglas para marcar los sonidos largos son las siguientes:
Excepto por palabras características
Agregue "ぁぉかぁさん" después del seudónimo en el párrafo "ぃぉ".にぃさん"
Agregue "ぅぅすぅがく" después del seudónimo en el párrafo.
Agregue "ぃぇぃごぇぇ" después del seudónimo.ぇぇぉねぇさんぇぉささん".
ぉAdd "ぅぉとぅさんぉぉぉきぃぉぉきぃぉぉぉ𞊣ぉぉぉぉ12 3
Extranjero las palabras usan "ーノート"
En pocas palabras, este kana va seguido de esta vocal (es decir, "ぁぃぅぇぉ"), y ぇぃぉ va seguido de ぅ, formando un sonido largo. .
Sonido promocional:
Después de pronunciar un sonido, contenga la respiración y prepare rápidamente la pronunciación del kana siguiente, haga una pausa por un momento y el flujo de aire estalla. Este tipo de pronunciación se llama "sonido rápido".
En general, la mejora del sonido se produce delante del kana de la línea か, línea さ, línea た y línea わ. Las personas que son nuevas en japonés suelen tener dificultades para pronunciar. Presta atención a la duración de un tiempo al pronunciarlo.
La mejora de la pronunciación se expresa mediante "っ" o "ッ", escritos ligeramente más abajo, ocupando cada uno un espacio (a la derecha cuando se escribe en minúsculas verticalmente).
カセットきってマッチざっしコップせっけんスイッチベッド
Cambio de sonido (poop):
1. "ぁぁ", generalmente se pronuncia como "ぇ"."
Por ejemplo: Club (かぃしゃ)
2. Siempre que el kana en las líneas か, た yぱ no aparece en El comienzo de una palabra generalmente no es aspirado (similar a un sonido sonoro).
Por ejemplo: máquina (つくぇ)
3. Pronunciación de palabras especiales:
Personas (ひと) (ひ在ひ和し). p>
きゃキャきゅキュきょキョ
ぎゃギャぎゅギュぎょギョ
しゃシャしゅシュしょショ
じゃジヤじゅジュじょジョ
ちゃチャちゅチュちょチョ
にゃニャにゅニュにょニョ
ひゃヒャひゅヒュひょヒョ
びゃビャびゅビュびょビョ
ぴゃピャぴゅピュぴょピョ
みゃミャみゅミュみょミョ
りゃリャりゅリュりょリョ
Tabla de tonos largos
きゃあキャアきゅうキュウきょうキョウ
ぎゃあギャアぎゅうギュウぎょうギョウ
しゃあシャアしゅうシュウしょうショウ
じゃあジヤアじゅうジュウじょうジョウ
ちゃあチャアちゅうチュウちょうチョウ
にゃあニャアにゅうニュウにょうニョウ
ひゃあヒャアひゅうヒュウひょうヒョウ
びゃあビャアびゅうビュウびょうビョウ
ぴゃあピャアぴゅうピュウぴょうピョウ
みゃあミャアみゅうミュウみょうミョウ
りゃあリャアりゅうリュウりょうリョウ
がぎぐげごごがぎぐごごごごがぎぎぐごごごごごごごご12
Edite la gramática de este párrafo
Desde la perspectiva de las características de la estructura del lenguaje, el japonés pertenece a las familias de lenguas aglutinantes y altaicas.
Las expresiones del lenguaje se pueden dividir en simplificadas, honoríficas y honoríficas.
Como estructura básica, una oración japonesa típica es sujeto-objeto-verbo. Por ejemplo, Tarou garingo wo ta beta significa literalmente "Taro come una manzana".
Siento que el oyente puede entender por el contexto que el sujeto u objeto a menudo se omite cuando el hablante o escritor confía en que el encuestado tiene algún conocimiento de la situación. En este caso, la oración anterior podría convertirse en りんごをべた ("comer una manzana") o simplemente: べた ("comer").
En japonés, a diferencia del inglés, el orden de las palabras no indica la función gramatical de un sustantivo en una oración. Los sustantivos no cambian debido a necesidades gramaticales, como ocurre en algunos idiomas. En cambio, las palabras funcionales después de los sustantivos se utilizan para expresar funciones gramaticales. Las más importantes son が(GA), は(WA), ぉ(O), に(Ni) y の(no). La palabra funcional は(wa es especialmente importante porque marca el sujeto de la oración. p>
La flexión del verbo en japonés no puede reflejar la persona ni las formas singular y plural. En los idiomas modernos, todos los verbos del diccionario terminan con la vocal u, de modo que el verbo "taberu" es como el prototipo del verbo ". to eat" en inglés, aunque en realidad es tiempo presente y significa "eat"/"eats" o "will eat" (comerá en el futuro, comerá). Otras formas modificadas son "tabenai" ("no comer" o " no comerá", que significa "Tabeyo" ("comamos" o "alguien puede comer" imperativo en inglés), "tabe tai" ("quiero/quiero comer") en inglés. "Tabereba" (si alguien come) y "べろ" (tabero) ("¡Come!" La oración de comando en inglés es comer!).
Consulta la enciclopedia para obtener más detalles.