Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - "Ana de las Tejas Verdes" tiene otra traducción llamada "Ana la pelirroja". En comparación con "Ana de las Tejas Verdes", ¿cuál crees que es mejor?

"Ana de las Tejas Verdes" tiene otra traducción llamada "Ana la pelirroja". En comparación con "Ana de las Tejas Verdes", ¿cuál crees que es mejor?

Creo que Anne of Green Gables es mejor, porque este libro escribe principalmente sobre Anne que vivía en Green Gables. Si fuera Anne la pelirroja, no encajaría con el tema del artículo, Anne sí. No, no me gusta su cabello rojo, por lo que escribir el título Anne, la pelirroja, hará que los lectores se sientan extraños al leer el contenido del libro, pero no puede expresar directamente el significado de todo el artículo. Si es así, la gente pensaría en una Anne pelirroja, ¿qué está haciendo? Se pierde el significado de todo el artículo. Si es el título de Ana de las Tejas Verdes, hará que los ojos de los lectores brillen más y se sientan más novedosos. La palabra Tejas Verdes despertará la curiosidad de los lectores, ¿qué pasó con Ana de las Tejas Verdes? En comparación, Anne of Green Gables es un título mejor que Anne with Red Hair.