El texto original y apreciación del antiguo poema "Xian Shi Xing Xing Zhong"
Preferiría vivir en el bosque salvaje que beber agua.
Podrás ver a los príncipes sin sentarse en la viga.
Es el día del hombre y la ropa marrón envejece.
Ren Zhicheng es de baja estatura, pero es bueno manteniendo un corazón bondadoso.
Escuché que un caballero debería preguntarle al partido y al enemigo.
No vendo herramientas públicas, pero me mudo de casa para ganarme la vida.
El hijo tacaño se arrodilló ante Chen, pero no explicó.
Agradezco el debate público, pero no lo pido.
Prefacio
"Dedicar el comienzo a promover al público" es un poema escrito por Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang, a Zhang Jiuling, con la esperanza de promoverlo aún más. La primera mitad de este poema expresa que preferiría ser pobre e indiferente y vivir recluido en las montañas que ganarse el favor de los príncipes en busca de riqueza y placer. Preferiría ser un plebeyo por el resto de su vida que buscar humildemente. promoción en la segunda mitad, espera que Zhang Jiuling lo nombre, y su contexto ideológico sigue estrechamente relacionado con la primera mitad. El lenguaje de todo el poema es popular y vivaz, y el estilo es agudo y vigoroso.
Anotar...
(1) Shi Xing Gong: se refiere a Zhang Jiuling y Xuanzong de la dinastía Tang. El epígrafe del poema: Cuando adoro el poder, lo recojo.
⑵ Jianshui: Uno está "en la corriente".
(3) Sentarse: hacer una “comida”. Liangrou: Liang es arroz y la carne es verdura. Se refiere a una buena comida. "Guanzi·Xiaokuang": "Debes comer carne y tu ropa debe estar bordada". "Drunken Song Xing" de la dinastía Tang Du Fu: "La carne de primera clase está llena, pero el Sr. Wenguang no tiene suficiente comida". p>
(4) Robusto: Estar en situaciones difíciles y atravesar dificultades y obstáculos. "Registros históricos: familia de Yan Zhaogong": "Es guapo pero arrogante, y su fuerza interna es armoniosa. Es el más débil entre los países grandes y accidentados".
5] Gente común y corriente: se refiere a la gente común y corriente. gente. "Libro de Jin · Biografía de Liu Kui": "Ambos hijos mayores de la pareja vivían en el estado de Lu, por lo que el rey Zhou Jing estuvo de luto durante tres años y estuvo fuera, por lo que celebró un banquete. "Primavera y otoño". También está lleno de burlas, pero el caso es que la gente está sentada en nichos y el banquete es auspicioso, por lo que es mejor tomárselo con calma "Por favor, no seas un funcionario".
[. 6] Paño marrón: abrigo corto de paño basto. Huan Kuan de la "Teoría de la sal y el hierro" de la dinastía Han: "Los antiguos no llevaban vigas, no cortaban chozas, usaban ropa marrón, cubiertas de tierra de arroz, azadas fundidas en oro y palas como herramientas".
(7) Sinceridad: De hecho, de verdad.
(8) Sólido: originalmente.
(9) Oír por casualidad: por escuchas clandestinas. Escuché que esto es un rumor. "Oda a Qu Yuan" de Han Jiayi: "Después de escuchar sobre Qu Yuan, me entregué a Miluo". Caballero: una persona que dice ser respetada por sus artículos morales o que tiene un alto estatus. "Xunzi Zhongni": "Todas sus acciones son correctas. Si es peligroso y sucio, se le llama caballero".
⑽Odio: El mismo “odio”.
⑾Qigong: Esta es una metáfora del rango oficial. "La biografía de Zhang Jiuling en el libro antiguo de la dinastía Tang": "Los funcionarios y los nobles son las armas públicas del mundo, la virtud es la primera y lo viejo es la segunda".
⑿ Se refiere a pueblo. Obras seleccionadas de Shi Cen "Oda al maestro": "Un nuevo comienzo nace en la naturaleza y el viento cambia".
[13] Un hijo malo: llámate a ti mismo humilde. "Veintidós rimas de Wei Zuocheng" de la dinastía Tang Du Fu: "El marido intenta escuchar en silencio y el yerno pide ayuda".
[14] Gratitud: estimulación emocional. Liu Han le dijo a "Shuowen·Xiuyuan": "Estoy agradecido por la voz marchita y las preocupaciones de la gente".
⒂ Qusi: doblar la ley para beneficio personal. El confucianismo de Xunzi: "Es inevitable tener ambiciones privadas, pero la gente de Hebei se considera pública".
Traducción
Es mejor vivir en el bosque en la naturaleza que en beber agua de arroyos de montaña. No quieras sustentarte, inclínate ante los ministros. Esta persona tiene una integridad moral humilde, viste ropa tosca, tiene ropa corta de color marrón e incluso tiene la cabeza calva. De hecho, la sabiduría dura poco; es mejor atenerse a la benevolencia y la rectitud. Escuché que eres un gran sabio, benevolente y virtuoso, y que no temes a familiares ni enemigos. Nunca traiciones el estatus de caballero, haz todo por el pueblo. Mi hijo se arrodilla y le confiesa su amor. ¿Puede ser tu seguidor? Hay axiomas en el mundo y no es mi deseo favorecer a otros.
Identificación y Apreciación
Zhang Jiuling fue un funcionario famoso durante el período Xuanzong de la dinastía Tang. En 734 d. C. (el año 22 de Kaiyuan), aceptó la orden del gobernador y fue nombrado funcionario de Xingbo al año siguiente. Zhang Jiuling admiraba mucho al poeta Wang Wei y fue nombrado secretario de la Academia de Ciencias de China. Ese año, ascendió a Wang Wei a ministro de derecha.
Según el título del poema y la nota original bajo el título, "Cuando me incline correctamente, iré a recibir el cuerpo". Este poema debería haber sido escrito en el año 735 d.C. (el año veintitrés de Kaiyuan). Esta canción "Dedicando el comienzo y provocando al público" es un trabajo que espera expresarse aún más después de su carrera oficial.
Las primeras cuatro frases dicen que prefiero vivir recluido en las montañas que vivir una vida de pobreza e indiferencia, y mucho menos halagar al príncipe en busca de riqueza y disfrute. Aquí, beber agua del arroyo se utiliza para referirse a la vida pobre de un ermitaño; comer mijo y carne se refiere a una vida lujosa; escalar montañas empinadas es una metáfora de tratar de complacer a los poderosos, lo cual es vívido y preciso. Las siguientes cuatro oraciones expresaron aún más su intención, diciendo que preferiría ser un plebeyo por el resto de mi vida que humillarme por un ascenso. Insisto en la integridad, no soy bueno en ingenio, pero puedo ser coherente en ética. No importa si es un funcionario o un funcionario, no debe perder su propia personalidad y expresar el carácter recto del poeta.
La segunda mitad del poema gira en torno a la esperanza de que Zhang Jiuling lo nombre, pero todavía está estrechamente relacionada con la primera mitad en términos de contexto ideológico. El poeta primero elogió el Palacio Shixing en un tono de escucha de terceros. Caballero se refiere a Zhang Jiuling. Como primer ministro sabio, nombra a las personas basándose en sus talentos en lugar de formar un partido para beneficio personal; no vende los títulos oficiales del país para beneficio personal; Lo que hizo fue por la gente común. Naturalmente, el poema recurrió a la intención original de expresar sentimientos a Zhang Jiuling. El poeta preguntó respetuosamente: ¿Puede una persona como yo ser tu subordinado? Esta pregunta de "arrodillarse" contiene la sincera admiración de Wang Wei por Zhang Jiuling y su fuerte deseo de ganarse su confianza. Sin embargo, el poeta de ninguna manera halaga a la otra parte ni pide beneficios. No quiero que la otra persona sea egoísta por su bien. Las dos últimas frases expresan esta actitud: Si te nombran por justicia, agradezco mucho que me contraten por egoísmo no es lo que quiero; Este final no solo expresa sus propios requisitos, sino que también tiene en cuenta los elogios desde arriba a la integridad y el altruismo de Zhang Jiuling. Al mismo tiempo, muestra su carácter de enfatizar y prestar atención al todo, haciendo que este poema sea estructuralmente completo y franco en su ámbito ideológico.
Este antiguo poema de cinco caracteres es sencillo, saludable y cordial. El poema expresa el espíritu de generosidad, integridad y altruismo, el lenguaje es popular y animado, y el estilo es agudo y apasionado.