Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Texto original, anotaciones y apreciación de "Cao Xueqin·El sueño de las mansiones rojas·Oda a las flores funerarias"

Texto original, anotaciones y apreciación de "Cao Xueqin·El sueño de las mansiones rojas·Oda a las flores funerarias"

Cao Xueqin·Sueño de las mansiones rojas·Oda a las flores funerarias

Cao Xueqin (1724-1764), manchú. Nacido en una gran familia de terratenientes burocráticos que ha sido una "familia centenaria", el declive de la familia le ha hecho experimentar la amargura de la vida. En las últimas décadas de su vida, se dedicó a la redacción y revisión de "El sueño de las mansiones rojas" con perseverancia y perseverancia. Tras su muerte, dejó los primeros ochenta borradores de "El sueño de las mansiones rojas". Generalmente se considera que los últimos 40 capítulos de "Un sueño de mansiones rojas" entre los 120 capítulos existentes son una continuación de Gao E.

La novela "Un sueño de mansiones rojas" es una gran obra realista entre las novelas clásicas chinas y representa el mayor logro de las novelas clásicas chinas. "Un sueño de mansiones rojas" expone la extravagancia y la fealdad de la clase dominante feudal a través del ascenso y caída de una gran familia aristocrática, y muestra el inevitable destino histórico del colapso de la sociedad feudal. El autor es muy competente en poesía, epigrafía, caligrafía y pintura, medicina, arquitectura, cocina, impresión y teñido, etc., por lo que las descripciones de la comida y la vida diaria de la familia aristocrática, la arquitectura de los jardines, los muebles, los utensilios, la decoración de la ropa y los automóviles. y sedanes, etc. son verdaderos y detallados. Después de la publicación de "El sueño de las mansiones rojas", provocó feroces ataques de los burócratas feudales y los defensores feudales, y lo catalogó como un libro prohibido. Sin embargo, todavía circuló entre las masas y despertó el interés de la gente por la investigación. Estudios Rojos".

Cuando las flores se marchiten y el cielo se llene de flores, ¿quién se compadecerá de ellas cuando desaparezca el color rojo y desaparezca la fragancia?

La suave espiral ata el pabellón flotante de primavera, y los amentos caídos tocan ligeramente las cortinas bordadas.

La hija del tocador acaricia el crepúsculo de la primavera, llena de melancolía e incapaz de encontrar alivio.

Pela las flores del tocador bordado con las manos y pisa las flores caídas de un lado a otro.

La seda de sauce y las vainas de olmo son fragantes, independientemente de las flores de durazno y de Li Fei.

Los melocotones y las ciruelas volverán a florecer el año que viene. ¿Quién estará en mi boudoir el año que viene?

El nido fragante se construyó en marzo, ¡las golondrinas en las vigas son tan despiadadas!

Aunque podrás picotear el pelo el año que viene, no será justo, y tu nido quedará vacío aunque abandones las vigas.

Trescientos sesenta días al año, el viento, la espada, la escarcha, la espada se fuerzan mutuamente,

¿Cuánto tiempo puede durar la brillante belleza? Es difícil de encontrar. una vez que deambula.

Las flores son fáciles de ver cuando están en flor, pero difíciles de encontrar cuando ya no están. Me preocupa matar y enterrar las flores frente a los escalones.

Apoyarme solo. las flores, mis lágrimas se derraman en secreto y se ven manchas de sangre en las ramas vacías.

El cuco se queda mudo al anochecer, y la azada vuelve a tapar la pesada puerta.

La linterna verde brilla en la pared, y la persona duerme por primera vez, mientras la lluvia fría golpea la ventana y la colcha aún no está caliente.

Las cosas que le sucedieron al esclavo extraño son doblemente angustiosas, mitad lástima por la primavera y mitad molestia por la primavera.

La lástima por la primavera va y viene, y el fastidio; va y viene, y cuando llega, no hace falta decir nada.

Anoche sonó una canción triste fuera de la cancha. ¿Sabes que es el alma de las flores y los pájaros?

Es difícil conservar el alma de una flor y la de un pájaro. El pájaro se queda mudo y la flor se avergüenza.

Ojalá me pudieran crecer alas y seguir las flores hasta el final del cielo.

¿Dónde está la colina fragante al final del cielo?

No es como una bolsa de brocado para recoger hermosos huesos, sino una copa de tierra pura para tapar el viento.

Es mejor estar limpio cuando viene y irse limpio que cuando está sucio y caer en zanjas.

Has muerto y has sido sepultado, no sé cuándo serás sepultado.

La persona que hoy entierra las flores se está riendo como loco, ¿a quién enterrará el año que viene?

Basta con mirar las flores de primavera que van cayendo poco a poco, es el momento en el que la belleza muere de vejez.

Una vez que pase la primavera, la belleza envejecerá, las flores caerán y la gente morirá sin saberlo.

Explicación: Lin Daiyu se apiadó de las flores de durazno caídas y las enterró en la tumba de flores. Ahora volvió a la tumba de flores y miró las flores caídas. Lloró y recitó este poema con mucha tristeza, que Baoyu escuchó.

Notas 1. Pabellón: Casa construida sobre una plataforma. 2. Amentos: Amentos, flores de sauce. 3. No hay lugar de liberación: No hay lugar para el relevo. 4. Mango: tomar. 5. Tolerancia: ¿Cómo puedes soportarlo? 6. Vaina de olmo: El fruto del olmo. Cuando el olmo no tiene hojas, produce vainas, que parecen fajos de dinero, comúnmente conocido como dinero de olmo. 7. Fangfei: Las flores y plantas son fragantes. 8. La frase "espolvorear": está relacionada con dos leyendas: 1. La concubina Xiang lloró por Shun y sus lágrimas mancharon las ramas de bambú con sangre, por lo que Daiyu fue llamada "Concubina Xiaoxiang". 2. El alma del emperador Shu se transformó en un pájaro cuco, y sus gritos mancharon de sangre las ramas de las flores y las flores se convirtieron en azaleas. Entonces la siguiente oración sigue a "cuco". 9. Esclavo: Me llamo a mí mismo. 10. Abajo: Él, qué.

11. Saber qué es: ¿Cómo saber si es… o…? 12. Xiangqiu: Xiangqiu, se refiere a la tumba de flores. 13. Un puñado: un puñado, porque "tomar una taza de tierra de Changling" se usó en "Han Shu" para significar cavar una tumba, y las generaciones posteriores llamaron a una tumba "una taza de tierra", que se usa aquí para referirse. a la tumba de las flores. 14. Sucio: sucio por agua sucia y fangosa.

Consejos de lectura "La canción del entierro de las flores" utiliza una imaginación rica y extraña, imágenes oscuras y desoladas y un estado de ánimo fuerte y triste para mostrar el carácter sentimental, los conflictos internos y el dolor de Daiyu, sutil y complejo. Sus actividades psicológicas expresan su experiencia de ansiedad sobre su propia existencia y confusión sobre la vida derivada de la compleja lucha entre la vida y la muerte, el amor y el odio. El autor personifica las flores como metáforas de las personas, vincula estrechamente el destino de las flores con el destino de las personas y acusa efectivamente a las fuerzas malignas de la naturaleza que destruyen las flores y a las oscuras fuerzas sociales que estrangulan a las personas. Este artículo describe las flores con claridad y las personas de manera realista. Integra las experiencias, el destino, los pensamientos y las emociones de los personajes en la descripción de paisajes y objetos, creando una concepción artística rica, vívida y vívida con un fuerte atractivo artístico. Todo el poema es un retrato fiel de la filosofía de vida y el valor de la vida de Lin Daiyu.

"Oda a las flores funerarias" es uno de los poemas más elogiados y artísticamente exitosos de "Un sueño de mansiones rojas". Es el representante de todos los lamentos del lamento de Lin Daiyu sobre su experiencia de vida. y es también la forma en que Cao Xueqin lo utilizó para dar forma a este poema. Una imagen artística y una obra importante que expresa su carácter. Este y "La elegancia de la hija de Lotus" en el capítulo 78, un poema y un artículo, pueden considerarse una doble pared gigante de poesía y obras en prosa en "Un sueño de mansiones rojas". El estilo de este artículo imita el estilo de canción de principios de la dinastía Tang. Es lírico e incisivo. El lenguaje es como llorar y quejarse, el sonido es triste y cada palabra es sangre y lágrimas. Desde el corazón, y cada palabra no está hecha de sangre y lágrimas, las experiencias y los lamentos de Lin Daiyu sobre su experiencia de vida se expresan de una manera penetrante.

El tono de la recitación es sentimental, triste, desolado y melodioso. Debe realizarse en voz baja y suave de principio a fin. La voz y la respiración están siempre en un estado débil de control. , solo en "Tú". Si mueres hoy, serás enterrado. No sé cuándo te enterrarán. Si te entierran con flores hoy, ¿quién será enterrado el próximo año? oraciones.

Una frase entrecortada sugiere que las flores se marchitan/las flores vuelan/el cielo se llena de flores,/el rojo desaparece/la fragancia se rompe/¿quién tiene piedad? //Gossamer/sistema suave/pabellón de primavera flotante,/amentos que caen/cortina bordada ligeramente manchada/aleteo. //La hija en el tocador/aprecia el final de la primavera,/está llena de tristeza/no tiene dónde liberarla. //La azada de flores de mano/sale del tocador de bordado,/puede soportar pisar las flores que caen/de un lado a otro. //Elmpod de seda de sauce/Zi Fangfei,/No importa/Peach Piao y Li Fei. //Peach Plums/se podrá publicar de nuevo el año que viene, ¿quién sabe/el año que viene/en mi boudoir? //¡El Nido del Incienso de Marzo/ha sido construido,/las golondrinas entre las vigas/son demasiado despiadadas! //El año que viene/Aunque se puede picotear el pelo,//Pero no hay manera,/La gente se irá/Liang Kong/El nido se derrumbará. ///Un año/Trescientos sesenta días,/Cuchillo de viento/Espada helada/Fuerza estricta,/Belleza fresca y brillante/Cuánto tiempo puede durar,/Una vez errante/Difícil de encontrar. //Las flores son fáciles de ver cuando florecen/difíciles de encontrar cuando caen./Frente a los escalones/Me preocupa matar al enterrador de flores./Acostado solo sobre la azada de flores/Derramo mis lágrimas en secreto,/Espolvoreo el ramas vacías/y ver rastros de sangre. //El cuco se queda mudo/Al anochecer,/Vuelve con una azada,/Escondiendo la pesada puerta. //La linterna verde brilla en la pared/La persona duerme por primera vez,/La lluvia fría golpea la ventana/La colcha aún no está caliente. //La historia de los esclavos extraños/es doblemente entristecedora,/mitad lástima por la primavera/mitad ira por la primavera;/lástima por la primavera llega de repente/molestia por la primavera que se va,/llegada y sin palabras/partir sin oír. ///Anoche/se escuchó un canto triste afuera del tribunal,/¿Es cierto/que el alma de la flor o el alma del pájaro? /El alma de la flor y el alma del pájaro/son siempre difíciles de conservar,/el pájaro queda mudo/la flor se avergüenza de sí misma. ///Que el esclavo/ tenga alas bajo su costado,/ vuele con las flores/ hasta el fin del cielo. //Al final del cielo,/¿dónde está la colina fragante? / No es como una bolsa de brocado / para recoger los huesos bellos, / una copa de tierra pura / para tapar el fluir romántico. ///La esencia de la calidad/es que lo limpio viene y lo limpio se va,/es mejor que/el agua sucia se hunde en la acequia. /Ya estás muerto/y estás enterrado,/no sé/¿cuándo te enterrarán? //Nong Jin/Bury Flowers/La gente se ríe como loca,/¿Sabes quién/Tian Nong/Buried Flowers/en otros años? //Trata de ver/Las restantes flores de primavera van cayendo poco a poco,/es decir/cuando la belleza muere de vejez. //Un día/se acaba la primavera/la belleza envejece,/las flores caen/la gente muere/dos/¡No sé!