Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de los "Poemas antiguos de Zizhou como presentación al comisionado Li"

Apreciación de los "Poemas antiguos de Zizhou como presentación al comisionado Li"

Introducción a la obra

"To Zizhou Envoy Li Shu" de Wang Wei fue seleccionado entre los trescientos poemas Tang. Este poema es un poema de regalo escrito por Wang Wei, un gran poeta de la dinastía Tang, para enviar a Li Zhijun a ocupar un puesto en Sichuan. El poeta imaginó los magníficos paisajes, costumbres y costumbres de las montañas y bosques de Zizhou, donde su amigo era funcionario, y lo alentó a lograr logros en Zizhou y superar a los sabios. El poeta puede elegir el paisaje que mejor exprese las características de Sichuan y describirlo de forma exagerada para que la escena sea espectacular y abierta. Todo el poema no tiene la atmósfera sentimental de los poemas de despedida ordinarios, el estado de ánimo es positivo y alegre, el estilo es noble, refrescante y animado, y la primera mitad de la frase es particularmente buena. Es uno de los famosos poemas de despedida de la poesía Tang. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a las trescientas columnas de poesía Tang de "Estación".

Texto original

A Li, el enviado de Zizhou.

Autor: Wang Wei

Las majestuosas montañas, los árboles altísimos y los cucos cantan en lo profundo de las montañas.

La lluvia primaveral en las montañas no ha parado en toda la noche, y los árboles en las copas de los árboles también se han vuelto primaverales.

Las mujeres Han trabajan duro para recaudar impuestos, mientras que los Ba rara vez compiten por la tierra.

Espero que lleve adelante los logros de Wen Weng, continúe con sus esfuerzos y avance con valentía.

Anotar...

1 Cuco: Cuco.

②Una noche de lluvia: se trata de "media lluvia".

③Miɣo: copa de árbol.

④Tongbu: La tela tejida con flores de madera de Paulownia es una especialidad de Zizhou.

⑤Ba: El nombre de un país antiguo, por lo que está todo en Sichuan y Chongqing. Campo de taro: El taro se producía en el centro de Sichuan y era uno de los alimentos básicos en aquella época. Esta sentencia significa que los paquistaníes a menudo luchan contra demandas por tierras de cultivo.

⑥Wen Weng: Fue gobernador del condado durante la dinastía Han y fue políticamente generoso. Al ver que Shu era un lugar pobre, construyó una escuela para atraer talentos y hacer que Bashu fuera más civilizado. Darle la vuelta: darle la vuelta y cambiarlo, cruzar "reversa".

7 Sabios: Han fallecido personas talentosas. Esto se refiere a la defensa de Han Jing en el condado de Shu. En las dos últimas frases, Ji Yun dijo "no se puede resolver". Zhao Diancheng dijo: "No me atrevo. Está mal no atreverme". Gao Miaoyingyun dijo: "Las dos últimas oraciones dicen que Wen Weng ha estado en declive desde su iluminación, pero necesita repararse y revivir. ¿La fama es solo para los antiguos? Sus logros también son tranquilos e inactivos. Este es el significado de Aliento mutuo. Los ancianos pensaron que dos oraciones no podían resolver el problema. ¿Qué es el mal? "Dijeron Zhao y Gao Er, Zhao dijo que era aceptable.

Traducción de rimas

En el área de Qianshan de Zizhou, los árboles son imponentes, las montañas están conectadas entre sí y los gemidos de los cucos se pueden escuchar por todas partes.

Anoche hubo una lluvia primaveral continua en las montañas y campos, y las gotas en las copas de los árboles eran como cien manantiales claros.

Las mujeres Shu Han usaban telas hechas de flores para pagar impuestos, y los agricultores del condado de Ba a menudo litigaban por sus tierras de cultivo.

Espero que tu escuela pueda revivir la educación espiritual de Wenweng. No puedes confiar en la tranquilidad y el ocio de los sabios.

Comentarios

Como poema de despedida, "To Zizhou Envoy Li" tiene una idea novedosa. No hay nada en el poema sobre el momento, lugar, sentimientos o acontecimientos de la despedida. Todo el poema describe el paisaje, las costumbres y los asuntos civiles de Bashu.

Pero si lo lees con atención, descubrirás que este poema se desarrolla paso a paso en torno a Li Zizhou, que está a punto de asumir el cargo, y profundiza en las capas. Todo el poema está lleno de la admiración, la expectativa y el aliento del poeta hacia Li. La estructura es rigurosa e integrada. Los dos primeros versos describen el hermoso paisaje de las montañas y ríos de Bashu, que nacieron de la emoción, revelando el anhelo apasionado del poeta por el paisaje de Zizhou y su infinita admiración por el próximo nombramiento de Li. Las tres capas tienen un fuerte poder de generalización, que no solo expresa los productos y las costumbres de la gente de Shu, sino que también expresa la lejanía y el atraso de la economía de Shu, la pobreza y la falta de educación. Implícitamente le recuerda a Li que gobernar Shu no es fácil y tiene. un largo camino por recorrer. Este pareado también allana el camino para el último pareado, haciendo que los consejos del poeta a Li sean más prácticos y no vacíos. El pareado de cola siguió la tendencia y animó a Li a seguir a Wen Weng, el prefecto del condado de Shu en la dinastía Han, para reeducar a los estudiantes en Zizhou e innovar en la administración oficial, lo que logró grandes logros. El poeta compara a Wen Weng con Li Shi. Utiliza alusiones apropiadas y toca a las personas, los acontecimientos y los lugares para transmitir sus expectativas sinceras y serias.

Los poemas escriben despedidas, no despedidas, odio o palabras educadas vacías, sino una profunda preocupación por los asuntos nacionales, el sustento de las personas y el futuro de los amigos.

Entre los poemas de despedida de la dinastía Tang, es una obra maestra con una concepción única, un ámbito ideológico elevado y una lectura apasionante. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a las trescientas columnas de poesía Tang de "Estación".

Comentarios y Análisis

Siempre que hay obras de despedida, muchas veces parten de la escena que tienen delante para expresar sentimientos y expresar su despedida. La intención de Wang Wei en este poema no es decir adiós, sino animar. Por lo tanto, desde el principio, escribió sobre el paisaje natural de Zizhou (el estado administrativo en el actual condado de Santai, Sichuan), donde trabajó Li Zhijun, de una manera vívida y fascinante.

Las dos primeras frases tienen sus propios méritos y suenan muy impresionantes: Qianshan está lleno de imponentes árboles y rododendros. Hay tanto imágenes visuales como sensaciones auditivas. La lectura hace que las personas se sientan inmersas en ella, lo que las hace sentir abrumadas. Estas dos frases son amplias y majestuosas, y fueron citadas por críticos de poesía posteriores como modelo para el inicio de la poesía rítmica.

El primer pareado comienza desde el panorama general, que es muy poderoso; el pareado comienza desde los detalles, y es particularmente bueno para continuar. Es digno del trabajo de todos. El poeta mostró un espectáculo maravilloso: después de una noche de lluvia, cientos de manantiales voladores aparecieron en las montañas. Mirando desde lejos, parecían estar colgados de las copas de los árboles, lo que mostraba plenamente la pendiente de la montaña y la majestuosa belleza. los resortes. La oración "en las montañas" contiene la palabra "montaña" y la oración "árbol" contiene la palabra "árbol". Las dos oraciones se repiten repetidamente, lo cual es natural e inteligente. Estos dos pareados son naturalmente maravillosos, con excelentes imágenes, concepción artística, impulso, estructura y lenguaje. Las llamadas "cuatro rimas con mucha tinta" (citadas por Ji Yun en "Poemas de las dinastías Tang y Song") y "el espíritu surge de forma natural y no puede ser el mismo" ("Tío Yuting Zalu" de Wang Shizhen) no son alardes. .

Después de que el autor describe el paisaje de Sichuan en un tono de elogio, la segunda mitad del poema escribe sobre los sentimientos de la gente y los asuntos políticos en Sichuan. Zizhou es un lugar donde conviven minorías étnicas. Las mujeres allí pagan puntualmente las telas de flores de madera al gobierno. Sichuan produce taro y la gente de allí suele litigar por los campos de taro. Las "mujeres Han", el "pueblo Ba", "Bob" y "Yutian" están estrechamente relacionados con las características de Sichuan. La recaudación de impuestos y el manejo de las demandas eran responsabilidad de Li Zhijun después de convertirse en gobernador de Zizhou. escribirlo en el poema. Las dos últimas frases utilizan alusiones sobre el gobierno de Shu. "Wen Weng" fue el prefecto del condado de Shu durante su reinado. Una vez estableció escuelas para cultivar talentos y convirtió el condado de Shu del bien al mal (Han Shu. Biografía oficial). Wang Wei alentó a Li a seguir el ejemplo de Wen Weng e innovar en la educación en lugar de confiar en los logros originales de Wen Weng y otros sabios. En vista de lo anterior, dado que el ambiente en Sichuan es tan hermoso y los sentimientos de la gente son tan puros, es natural que usted cumpla con sus deberes y marque la diferencia cuando se desempeñe como secretaría. Utilice alusiones para animar a las personas, tenga altas expectativas de despedida y sea discreto y apropiado. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a las trescientas columnas de poesía Tang de "Estación".

Este poema de despedida es muy singular. En la primera mitad de la canción, quiero ganar en la montaña Linzhou, que es un corte; el uso de coplas de cuello para describir las costumbres populares en Shu es un asunto pertinente, los códigos secretos que se suceden, y Wen Weng son; Tanto los funcionarios como los colegas de Li son todos importantes. Cuando escribo así, me siento exhausto y preciso. Las emociones expresadas en el poema son positivas y alegres, y el estilo es noble. Fue un buen artículo de despedida de la dinastía Tang.

Sobre el autor

Wang Wei (701-761), también conocido como Mo Jie, fue un famoso poeta de la próspera dinastía Tang. Su puesto oficial es Shangshu Youcheng. Era originario de Qi (ahora condado de Qixian, Shanxi) y luego se mudó a (ahora Yongji, Shanxi). Creía en el budismo y vivió en Lanchuan Villa en Lantian en sus últimos años. Es de nacionalidad Han. Tuvo grandes logros en poesía y pintura. Su Dongpo lo elogió por su "la poesía tiene encanto y sus pinturas tienen imágenes; mire las imágenes y hay poemas en las pinturas". Especialmente por sus logros en la poesía paisajística, él y Meng Haoran fueron llamados colectivamente "Wang Meng". . En sus últimos años, no tenía intención de seguir una carrera oficial y se centró en ser un Buda. Las generaciones posteriores lo llamaron el "Buda de la poesía". Es autor de la colección de poesía de Wang Youcheng, con 400 poemas. Es bueno pintando figuras, bambúes y paisajes. Hay dos tipos de paisajes registrados por la dinastía Tang: uno es similar al de Li y su hijo, y el otro está pintado con el método de tinta rota. Este último es su obra maestra. Es una pena que ninguna obra original haya pasado de generación en generación. "Snow Stream Picture" y "Jinan Mansion" que le legaron no son obras originales. Obviamente, Wang Wei ha logrado mayores logros en el campo de la poesía Tang. Es una figura representativa de la Escuela Pastoral de la Dinastía Tang. Kaiyuan fue el primer erudito (es decir, el erudito número uno). Se desempeñó sucesivamente como funcionarios como Dalecheng y Yushigrad. Cuando An Lushan se rebeló, se vio obligado a aceptar un pseudo puesto. Más tarde, las dos capitales lo llevaron de regreso y lo degradaron a Príncipe Zhongyun. Cuando estuvo cansado, se volvió devoto y finalmente llegó a ser un buen ministro.

Wang Wei tenía mucho talento en la literatura cuando era un adolescente. El primer erudito del noveno año de Kaiyuan (721) fue Dalecheng. Por alguna razón, me uní al ejército en Jeju. Después de regresar a Chang'an. En el año 22 de Kaiyuan, Zhang Jiuling fue nombrado gobernador. Wang Wei fue degradado al ala derecha.

Los cuatro poemas de "A Boy's Journey" expresan la audacia y la audacia de la caballerosidad, con imágenes vívidas y técnicas de escritura fluidas. En general, se cree que estas obras fueron realizadas por Wang Wei en sus primeros años. También hay algunos poemas, como "Oda a los cuatro sabios de Ji Shang", "Oda a la alegoría", "Oda a la desgracia", etc., que fueron escritos cuando el eunuco fue degradado a Jeju. La quinta parte de ". Six Ocasiones", "Zhao Nu Yanya", expresa su agradecimiento por La indignación por el fenómeno irracional de los aristócratas ricos que dominan las carreras oficiales y la gente talentosa que se siente frustrada refleja algunos de los lados oscuros de la política feudal en los períodos Kaiyuan y Tianbao. "Luoyang Jialan" y "Xishi Shiyong" expresan los sentimientos y la ironía de los fuertes a través del contraste. Entre quienes describen el sufrimiento de las mujeres se encuentran "Madame Xi" y "Ban Jieyu". Son tristes y tienen un cierto significado social. "Adiós a un viejo amigo", "Una vez te vi bajar de la montaña", "Envía a Li a Lingaotai para recibir al difunto", "Envía a los dos enviados a Anxi", "Envía a Shen Zifu a Jiangdong", "Shanri extraña mis hermanos Shandong", "Poemas líricos como "Mal de amores", "Poemas varios" y "Tú de la patria" se han recitado durante miles de años. "Sending Yuan and Twenty Anxi" y "Lovesickness" se transmitieron como música en ese momento y se cantaron ampliamente. Estos poemas son cuartetas de cinco o siete caracteres, con emociones sinceras, lenguaje claro y natural y belleza simple y profunda. Son comparables a las cuartetas de Li Bai y Wang Changling, y representan el mayor logro de las cuartetas en. la próspera dinastía Tang.

Traducción chino-inglés

Carta al comisionado Li de Zizhou

Wang Wei

Montañas majestuosas, árboles imponentes, cucos cantando en lo profundo del montañas.

La lluvia primaveral en las montañas no ha parado en toda la noche, y los árboles en las copas de los árboles también se han vuelto primaverales.

Las mujeres Han trabajan duro para recaudar impuestos, mientras que los Ba rara vez compiten por la tierra.

Espero que lleve adelante los logros de Wen Weng, continúe con sus esfuerzos y avance con valentía.

Carta al Comisario Li de Zizhou

Wang Wei

Miles de árboles alcanzan el cielo;

En mil picos, Los cucos son chirriando;

Después de una noche de lluvia en la montaña,

hay cientos de cascadas sedosas desde cada pico.

...si a las niñas les preguntaran sobre la fibra que tejían como tributo,

o los agricultores se pelearan por los campos de taro,

sea tan sabio como Wen Weng Host ....

¿La fama sólo pertenece a los antiguos?