Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Explicación detallada del texto de respuesta para el nivel 160 de "Crazy Idiom Guessing 2"

Explicación detallada del texto de respuesta para el nivel 160 de "Crazy Idiom Guessing 2"

Yǎn ěr dào líng

Explicación: tapar, tapar; robar: robar. Roba la campana y tápate los oídos por miedo a ser escuchado. Es una metáfora de engañarse a uno mismo, de intentar tapar cosas que evidentemente no se pueden tapar.

Fuente: "Lu Shi Chun Qiu·Zi Zhi": "La gente que tiene una campana quiere llevarla y alejarse, pero la campana no se puede llevar. Destrúyala con las vértebras, pero la campana aún tiene un sonido. Tienes miedo de que la gente lo escuche y te lo quiten. Además, tápate los oídos rápidamente."

La estructura es más formal.

El uso tiene una connotación despectiva. Es una metáfora de engañarse a uno mismo; intentar tapar cosas que evidentemente no se pueden tapar. Generalmente utilizado como predicado, atributivo y adverbial.

Zhengyiner; no se puede pronunciar como "ér".

Distinguir la forma de la campana; no se puede escribir como “ling”.

Sinónimos: autoengaño, contraproducente

Antónimos: franqueza y honestidad

Análisis~ y "autoengaño" ambos significan "uno mismo se engaña a sí mismo"; ". Pero ~ se refiere específicamente a "engañarse a uno mismo"; mientras que "autoengañarse" no sólo significa "engañarse a uno mismo", sino que también significa "engañar a los demás".

Ejemplo: Las personas con un individualismo serio a menudo hacen cosas estúpidas; ¡qué tiene de extraño esto!