Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - "Lluvia alegre en una noche de primavera" de Du Fu de la dinastía Tang ¿Cuál es el significado poético de este poema?

"Lluvia alegre en una noche de primavera" de Du Fu de la dinastía Tang ¿Cuál es el significado poético de este poema?

1. Poesía

La buena lluvia parece elegir el tiempo y caer en la primavera cuando todas las cosas brotan. Con la suave brisa, entra silenciosamente en la noche. Fina y densamente, nutre todas las cosas de la tierra.

Gruesas nubes oscuras cubren los campos y los caminos; pequeñas luces parpadean en los barcos de pesca en el río. Mire las flores cubiertas de rocío nuevamente mañana por la mañana, Chengdu estará lleno de flores.

2. Texto original

La buena lluvia conoce la estación y llegará la primavera. Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio.

Los senderos salvajes están todos oscuros por las nubes, pero los barcos del río solo brillan por el fuego. Mire el lugar rojo y húmedo al amanecer, las flores pesan sobre la ciudad oficial. Información ampliada

1. Antecedentes de la creación

Este poema fue escrito en la primavera del segundo año de la dinastía Yuan (761) por el emperador Suzong de la dinastía Tang. Después de un período de vida errante, Du Fu finalmente se instaló en Chengdu, Sichuan, debido a la sequía en la provincia de Shaanxi, y comenzó una vida relativamente estable en Shu.

Cuando escribió este poema, se había instalado en una cabaña con techo de paja en Chengdu durante dos años. Él personalmente cultivaba, plantaba verduras y flores e interactuaba con los agricultores. Tenía un profundo afecto por la lluvia primaveral, por lo que escribió este hermoso poema que describe la lluvia en una noche primaveral y humedece todas las cosas.

2. Apreciación

Este poema describe con gran alegría las características de la lluvia primaveral y la escena de la lluvia nocturna en Chengdu, y elogia con entusiasmo la lluvia que llega a tiempo y nutre todas las cosas. Lluvia de primavera. El poeta utiliza la personificación para describir la lluvia primaveral de una manera sutil, vívida y realista. La concepción artística de todo el poema es elegante, la connotación es tranquila y las escenas poéticas y pictóricas se integran en una sola. Es un poema sobre la lluvia que es vívido y de encanto único.

3. Introducción al autor

Du Fu (712-770) tenía un carácter hermoso y se hacía llamar Shaolingye Lao. No estaba clasificado como Jinshi, pero una vez sirvió como miembro del Ministerio de Educación e Ingeniería. En su vida posterior, fue llamado Ministerio de Industria e Ingeniería. Fue el mayor poeta realista de la dinastía Tang. Después de la dinastía Song, fue venerado como el "Sabio de la poesía" y fue llamado "Li Du" junto con Li Bai.

Sus poemas expusieron audazmente las contradicciones sociales de esa época, expresaron una profunda simpatía por los pobres y tenían un contenido profundo. Muchas obras excelentes muestran el proceso histórico de la dinastía Tang desde la prosperidad hasta el declive, por eso se las llama "historia de la poesía".

En el verano del segundo año de Qianyuan (759), hubo una grave sequía en Huazhou y Guanzhong escribió "Summer Sigh" y "Summer Night Sigh", expresando dolor por el caos y. el sufrimiento de los refugiados del país. Después del comienzo del otoño de ese año, Du Fu estaba angustiado por los sucios asuntos políticos, por lo que renunció a su puesto como oficial militar en Huazhou y se dirigió al oeste, a Qinzhou (actual área de Tianshui de la provincia de Gansu). Durante su mandato como Sigong en Huazhou, Du Fu compuso más de 30 poemas.

Después de varios giros y vueltas, Du Fu finalmente llegó a Chengdu. Con la ayuda de Yan Wu y otros, construyó una cabaña con techo de paja en la orilla del río Huanhua en el oeste de la ciudad, que es conocida. como "Cabaña con techo de paja Du Fu" y "Cabaña con techo de paja Huanhua". Más tarde, Yan Wu la recomendó como capital del festival, y su familia vivía en el condado de Fengjie, Sichuan.

En la primavera del segundo año de Guangde (764), Yan Wu una vez más reprimió a Shu, y Du Fu regresó a la cabaña con techo de paja después de vagar durante casi dos años. Yan Wu recomendó a Du Fu para ser miembro del departamento de trabajo e inspección de la escuela, y se desempeñó como personal de Yan Wu. Las generaciones posteriores también llamaron a Du Fu el Departamento de Trabajo de Du. Pronto Du Fu volvió a dimitir.

Utilizó algunos detalles de su vida para expresar las dificultades de su vida. Dijo que su hijo, que aún no es sensato, no sabe respetar a su padre y no conoce las reglas. la familia. Cuando tiene hambre, no le importa si es su padre o no. ¿Deberíamos seguir la etiqueta de padre e hijo y clamar por comida cuando tenemos hambre?

Llorando afuera de la puerta este, en la tormenta de otoño, la cabaña con techo de paja de Du Fu estaba en ruinas, y sus hijos hambrientos y su anciana esposa no pudieron dormir en toda la noche. Escribió "Song of Thatched Cottage Broken by the Autumn". Viento".

En abril del tercer año de Guangde (765), Yan Wu murió y Du Fu abandonó Chengdu. Pasando por Jiazhou (Leshan), Rongzhou (Yibin), Yuzhou (Chongqing), Zhongzhou (Zhongxian), Yun'an (Yunyang), llegó a Kuizhou (Fengjie) en el primer año de Dali (766) del emperador Daizong del Dinastía Tang.

Gracias al cuidado de Bai Maolin, el gobernador de Kuizhou, Du Fu pudo vivir aquí temporalmente y administrar cien hectáreas de terreno público en Dongtun para el gobierno. También alquiló algunos terrenos públicos, que compró. cuarenta acres de huertas, y contrató a varios trabajadores asalariados, y él y su familia también participaron en algunas labores. Durante este período, la creación del poeta alcanzó su clímax. En menos de dos años, compuso más de 430 poemas, lo que representa el 30% de las obras existentes.

Durante este período, sus obras incluyeron un gran número de obras maestras como "La lluvia en una noche de primavera", "La canción de la cabaña con techo de paja rota por el viento de otoño", "El primer ministro de Shu" , "Wen Guanjun toma Henan y Hebei" y "Asciende a lo alto". Uno de los poemas más famosos es: "Hay decenas de miles de grandes edificios, y los pobres del mundo están llenos de alegría". Y en "Ascend the High": "Los interminables árboles que caen susurran y el interminable Yangtze". River rolls in" es una obra maestra eterna.

Enciclopedia Baidu - Lluvia feliz en una noche de primavera (un poema de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang)

Enciclopedia Baidu - Du Fu