¿Qué significa tomar la mano de tu hijo y envejecer junto con él?
“Tomar la mano de tu hijo y envejecer contigo” proviene de la palabra “tocar el tambor” en “La Cumbre” en el Libro de los Cantares. El poema original no es un poema de amor, sino una descripción de los juramentos que hacían los soldados antes de ir al campo de batalla. Hoy iré al campo de batalla contigo, sin importar la vida o la muerte, y compartiré las alegrías y las tristezas. El poema describe el sentimiento de los soldados de no poder volver a casa durante mucho tiempo y expresa su fuerte deseo de volver a casa y reunirse con sus familiares. Se utiliza a menudo en los tiempos modernos para describir el amor eterno.
El poema original es el siguiente:
Los tambores están sordos y los soldados los usan activamente. Cao Tuguocheng, viajé solo hacia el sur.
De Sun Zi Zhong, Chen Ping y la dinastía Song. No, quiero irme a casa. Estoy ansioso.
¿Dónde vives? ¿Perdió su caballo? ¿Para ello? Bajo el bosque.
Sé generoso en la vida y en la muerte, dijo Zi Cheng. Toma tu mano y envejecemos juntos.
Soy rico, pero estoy vivo. Lo siento, pero lo creo.
Interpretación vernácula: Tan pronto como sonaron los tambores de guerra, los soldados se dedicaron a practicar artes marciales. Algunas personas construyeron caminos y muros, y yo fui al sur para unirme solo al ejército. Sigue y lidera a Sun Tzu Zhong y únete a sus aliados Chen y Song. No quieren que regrese a mi país, lo cual me preocupa mucho. ¿Dónde puedo descansar? ¿Dónde encontrar el caballo después de huir? ¿Dónde encontrarlo en el camino? Inesperadamente, ha entrado en el bosque. Hemos jurado vivir y morir juntos. Se toman de la mano y envejecen juntos. Tengo miedo de que tú y yo estemos separados y nunca tengamos la oportunidad de encontrarnos. Tengo miedo de que tú y yo nos separemos y no podamos cumplir nuestras promesas con firmeza.
Datos ampliados
Fondo creativo: Hay varias opiniones diferentes sobre el fondo de este poema. Primero, en el cuarto año (719 a. C.), el hijo de Wei (también conocido como Xu por sus predecesores) unió fuerzas con Song, Chen y Cai para derrotar a Zheng. La otra es que Yao Jiheng de la dinastía Qing creía que este fue en realidad el incidente de los "Doce años de primavera y otoño".
El primer capítulo habla de Weimin salvando a Chen, sofocando las dificultades de Chen y Song y resolviendo los agravios de Weimin. Aquellos que dicen "Fui solo al sur" expresan principalmente agravios personales en el poema. Ésta es la pista de todo el poema. Aunque "Tugu Chengcao" también es un trabajo duro, todavía está dentro del territorio y es aún más difícil ir al sur para rescatar a Chen.
El segundo capítulo, "De Sun Zi Zhong y Chen Ping a la dinastía Song", toma como teoría la teoría de "Viajé solo al sur". Si vas al sur y vuelves pronto, todavía es posible. Hay dos líneas al final del poema: "No quiero volver a casa, pero estoy preocupado". La narración va más allá, como el corazón de pelar un plátano, que amarga a la gente.
El capítulo 3, un episodio aparentemente fuera de tema, es en realidad el menos reflexivo. Si lees "中中" como "o", como pronombre, dos oraciones cuentan el resto del campamento. De hecho, todo el poema expresa los propios sentimientos del poeta, por lo que los capítulos cuatro y cinco son más conmovedores.
El Capítulo 4 "Vida y Muerte", originalmente "Vida y Muerte", es el contenido de "Cheng Shuo" y el juramento cuando se separaron. Para "hablar" Ye Yun, "mano" y "viejo" Ye Yun, las rimas son más compactas y la poesía es más rica, por lo que el autor cambió las oraciones en este orden.
El "ancho" del Capítulo 5 es el "ancho" del capítulo anterior. El "vivo" en "no vivo" debería ser el "qi" en "Qi Kuo" del capítulo anterior. Entonces "vivo" es una excusa para "bien", "bien, bien". La palabra "Yu Zhen" debería ser una excusa para "Yuan", por lo que se refiere al "ancho" de "Qikuo". La "fe" en "No creo en Xi" debería ser la "fe" en "voto", que es coherente con el "aprendizaje exitoso" del capítulo anterior. Estos dos capítulos están estrechamente relacionados.
"Resentimiento" es el estilo general y la tendencia ideológica del poema "Rompiendo tambores y pasando flores". En el lado positivo, el poeta se quejó de la llegada de la guerra, del hecho de que los reclutas no regresaran, de la falta de felicidad que estaba estrechamente relacionada con él en la guerra e incluso de la pérdida de su vida entera. Por el contrario, la poesía expresa un sincero cansancio de la guerra en la constante desviación de la psicología individual, el comportamiento y las necesidades colectivas, en la lucha constante entre la vida individual y la guerra nacional, y en la cruel subversión de la guerra por la verdadera felicidad individual.