Uno es un poema de Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang.
Langtaosha·Parte 1
Dinastía Tang: Liu Yuxi
El río Amarillo tiene miles de kilómetros de arena en sus nueve curvas, y las olas y los vientos soplan desde el fin del mundo.
Ahora vamos directamente por la Vía Láctea hasta el hogar de Morning Glory y Weaver Girl.
Esta cuarteta imita el tono de los buscadores de oro, expresando su disgusto por la carrera minera de oro y su anhelo de una vida mejor. Ambos vivían junto al río. El Tianhe donde vivían el Pastor de Vacas y la Tejedora era tranquilo y hermoso, pero los buscadores de oro junto al Río Amarillo luchaban por sobrevivir en el viento, las olas y la arena durante todo el día. Ir directamente a la Vía Láctea y visitar al pastor de vacas y a la tejedora encarna su anhelo interior de una vida pastoral pacífica.
Callejón Woyi
Dinastía Tang: Liu Yuxi
Malezas y flores junto al puente Zhuque, el sol se pone en la entrada del Callejón Wuyi.
En los viejos tiempos, el rey Xietang Qianyan volaba hacia las casas de la gente corriente.
Este poema describe los profundos sentimientos del poeta ante los altibajos. El puente Zhuque y el carril Wuyi siguen siendo los mismos, pero están cubiertos de maleza y el sol poniente se ha puesto. La escena desolada ya implica la sensible experiencia de prosperidad y decadencia del poeta. Las dos últimas frases utilizan el nido de golondrinas para expresar el lamento del autor sobre las vicisitudes de la vida, los altibajos del mundo, y el estilo de escritura es particularmente tortuoso.
Dos poemas sobre ramas de bambú·Parte 1
Dinastía Tang: Liu Yuxi
Los sauces son verdes y el río Qingjiang está nivelado, y puedo escuchar el cantando en el río Langjiang.
El sol sale por el este y llueve por el oeste. No hay sol pero hay sol.
Este es un poema que describe el amor entre hombres y mujeres jóvenes. Describe las actividades internas de una chica enamorada que escucha el canto de su amante en un claro día de primavera cuando los sauces están verdes y el río es tan plano como un espejo.
Apreciando las peonías
Dinastía Tang: Liu Yuxi
El demonio peonía frente a la corte no tiene carácter y el hibisco en el estanque está limpio y menos sentimental.
Sólo las peonías son la verdadera belleza nacional, y conmueven la capital cuando florecen.
Este breve poema de cuatro versos describe tres flores famosas y contiene los ricos pensamientos estéticos del poeta. El poeta no se olvidó de elogiar el lado bello de la peonía y el loto, pero también destacó la belleza de la peonía, que es infinitamente interesante.
Nostalgia por el pasado en la montaña Xisai
Dinastía Tang: Liu Yuxi
El barco de Wang Jun navegó hasta Yizhou, y el rey de Jinling perdió el ánimo tristemente .
La cerradura de hierro de Qianxun se hundió hasta el fondo del río y una bandera cayó de la piedra.
Muchas veces en esta vida, el pasado ha sido olvidado, pero Yamagata todavía está arropada por la fría corriente.
Hoy es el día en que el mundo está en casa, por eso la fortaleza susurra y los juncos están en otoño.
Este poema de Liu Yuxi contiene pensamientos profundos en un estilo abierto y cercano, suave y fluido. El poeta parece estar narrando objetivamente eventos pasados y describiendo sitios históricos. Yuxi en este poema En el poema, el punto irónico del ridículo está dirigido a los gobernantes que alguna vez ocuparon un lado de la historia pero que finalmente fueron destruidos. Este es un golpe frontal a las fuerzas separatistas reemergentes.