Debes recordar que las buenas épocas del año son la época en la que las naranjas son amarillas y las naranjas son verdes.
El poema "Debes recordar los buenos tiempos del año, cuando las naranjas son amarillas y las naranjas verdes" proviene del poema "Un regalo para Liu Jingwen" de Su Shi, escritora y calígrafa. , pintor y gourmet de la dinastía Song del Norte.
La traducción literal del poema es: No creas que las buenas épocas del año han terminado. Debes recordar que el paisaje más hermoso se encuentra en la estación naranja y verde de principios de invierno.
El significado extendido del poema es: Aunque la juventud ha pasado cuando las personas alcanzan la mediana y la vejez (use las estaciones de finales de otoño y principios de invierno para describir la mediana y vejez de las personas), también es la etapa dorada de madurez y grandes logros en la vida (use naranja, amarillo, verde y naranja como metáfora de la experiencia) Bastante, mayor capacidad). Utilizo esta metáfora para animar a mi amigo Liu Jingwen a apreciar este buen momento, ser optimista y trabajar incansablemente, y nunca deprimirse ni menospreciarse.
Fuente: "Para Liu Jingwen" - Su Shi
Texto original El loto no tiene protección contra la lluvia y los crisantemos todavía están cubiertos de orgullosas ramas heladas.
Debes recordar que las mejores épocas del año son el naranja y el verde.
Traducción 1
Las hojas de loto se han marchitado, y las hojas y los rizomas, como un paraguas que protege de la lluvia, ya no son tan elegantes como en verano; También se han marchitado, pero sus orgullosas ramas de crisantemo cubiertas de escarcha todavía lucen vibrantes en el viento frío.
No creas que se acabaron las buenas épocas del año. ¡Debes recordar que el paisaje más hermoso es a principios de invierno cuando las naranjas y los naranjos están verdes!
Traducción 2
El loto se ha marchitado, e incluso las hojas de loto que sostienen la lluvia se han marchitado. Sólo las ramas de los crisantemos que han fallado todavía están orgullosas del frío y. helada.
Hay que recordar el mejor paisaje del año, cuando las naranjas son doradas y las naranjas verdes.
Traducción 3
El loto del estanque que alguna vez tuvo hojas verdes tocando el cielo y flores rojas que reflejaban el sol hace mucho que se desvaneció, y sus tallos y hojas marchitos ya no pueden sostenerse. un paraguas verde. El viento y la lluvia están bloqueados; sólo los crisantemos independientes y escasos, aunque las hojas se han marchitado, las ramas altas todavía parecen llenas de vitalidad en el viento frío.
No creas que las buenas épocas del año se han acabado. ¡Tienes que recordar que el paisaje más hermoso es a principios del invierno cuando las naranjas se vuelven amarillas y las naranjas se vuelven verdes!
Notas sobre palabras clave
Liu Jisun, nombre de cortesía Jingwen. En la dinastía Song del Norte, tanto Zhejiang como Zhejiang estaban supervisados por soldados y caballos. Su Shi lo llamó "un hombre generoso y maravilloso".
Qing: Levanta, levanta.
Cubierta de lluvia: metáfora de las hojas de loto
Aoshuang: sin miedo a las heladas, fuerte e inflexible.
Lo más: uno es "justo".
La época más anaranjada-amarilla y anaranjada-verde: se refiere a la época en la que las naranjas se vuelven amarillas y siguen siendo amarillas y verdes, lo que hace referencia al final del otoño y el comienzo del invierno en el calendario lunar.
Antecedentes creativos
Este poema fue escrito a principios del invierno del quinto año de Yuanyou (1090). En ese momento, Su Shi estaba trabajando en Hangzhou y Liu Jisun, quien. Era el supervisor militar de Zhejiang y Zhejiang, también estaba allí. Los dos tenían una relación estrecha y un trato profundo. Por un lado, el poeta consideraba a Liu Jingwen como un erudito nacional y lo recomendó con el "Liu Jisun Zhuang por pedir un ascenso"; por otro lado, añadió este poema para animarlo; (Liu Jisun ya tenía 58 años cuando Su Shi presentó este poema, por lo que inevitablemente sintió un crepúsculo).
Bajo el ataque del viejo y el nuevo partido, Su Shi incluso presentó una petición a Zhang Shu, solicitando Para ser nombrado funcionario local en la dinastía Yuan, en el cuarto año de You (1089), llegó a Hangzhou como soltero de Longtuge. Liu Jingwen fue el sucesor de Liu Li, un famoso general de la dinastía Song del Norte, pero estuvo en ruinas toda su vida e incluso enfrentó condiciones precarias. Su Shi valoraba mucho el carácter de Liu y se llevó bien con Liu Jingwen, de cincuenta y ocho años. Lo llamó un "hombre generoso y maravilloso". Intercambiaron poemas y vinos y tuvieron una profunda amistad con él. Después de que Su Shi lo recomendó a la corte, Liu Cai obtuvo un pequeño ascenso.
Los literatos de la antigüedad a menudo intercambiaban poemas con diversos fines: expresar amistad, expresar ambición, animar e inspirar, o cantar alabanzas. Esta canción "To Liu Jingwen" parece describir la escena, pero de hecho cada frase se ajusta a la experiencia de vida de Liu. Su objetivo es elogiar la noble ambición de la otra parte y animarla a animarse.
Apreciación de las Obras
Las dos primeras líneas del poema describen la escena, y la escena contiene el significado. "Lotus" se usa a menudo como metáfora de un caballero. Es fin de año y el loto tiene hojas marchitas. Se usa para describir a un caballero que nace en el momento equivocado e inevitablemente perderá el rumbo. Se usa a menudo para describir el festival tardío, y Jingwen no tiene defectos en sus últimos años y todavía está orgulloso de las ramas de nieve.
Las dos últimas frases del poema analizan el paisaje y revelan el propósito del poema. En términos generales, cuando las personas llegan a su ocaso y se han sentido frustradas durante toda su vida, inevitablemente se deprimirán y deprimirán. Sin embargo, para los académicos, especialmente aquellos con ideales y ambiciones, no es imposible perder algo y ganar algo nuevo. Por eso, el poeta utilizó las dos frases "Hay que recordar las buenas épocas del año, el más naranja y el naranja son los más verdes". Fue muy alentador, sincero y conmovedor.
El autor escribe de flores a ramas, y de ramas y hojas a frutos, indicando que aunque el paisaje invernal es desolado y desolado, también tiene un lado fructífero, maduro y abundante.
El poeta escribe esto para describir a una persona en su mejor momento, o incluso en sus últimos años. Aunque la juventud ha pasado, también es la etapa dorada de la madurez y los grandes logros en la vida. Alienta a sus amigos a apreciar este buen momento, a ser optimistas y a ser optimistas. trabajar incansablemente y nunca deprimirse ni menospreciarse.
Sobre el autor
Su Shi (8 de enero de 1037 - 24 de agosto de 1101), también conocido como Zizhan, también conocido como "Dongpo Jushi" en el mundo. Nacionalidad Han, de Meizhou. Fue poeta y letrista de la dinastía Song del Norte y literato de la dinastía Song. Fue uno de los principales representantes de los poetas audaces y sin restricciones y uno de los "ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Políticamente pertenece al viejo partido, pero también tiene demandas para reformar el mal gobierno. Su escritura es desenfrenada, clara y fluida, y sus poemas tienen una amplia gama de temas y un rico contenido. Hay más de 3.900 poemas existentes. Las obras representativas incluyen "Shui Tiao Ge Tou·Festival del Medio Otoño", "Oda del Acantilado Rojo", "Jiang Chengzi·Sueños en el día 20 del primer mes lunar de Yi Mao", "Tour nocturno del Templo Chengtian", etc.