Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Un dedo, un tigre, un tenedor y un pato forman un modismo.

Un dedo, un tigre, un tenedor y un pato forman un modismo.

Planeé dibujar un tigre, pero terminé dibujándolo como un perro; tenía grandes aspiraciones pero no logré nada

Wa·hǔ·Lai Kun

[Definición] Dibujar un tigre como un perro . La imitación de metáforas es ineficaz; la vuelve anodina.

[Discurso] "Lu Qideng" de Li Luyuan de la dinastía Qing: "Duan Fu no es muy hábil; tiene miedo de dibujar tigres y perros".

[Pronunciación] Clase no; pronunciarse como "léi".

[Significado similar] Imitar a otros no es ser ni pez ni ave, y es difícil deshacerse de un tigre.

[Antónimos] Shen Xiao es exactamente igual a él.

[Uso] tiene una connotación despectiva. La imitación de una metáfora es ineficaz; la vuelve anodina. Generalmente utilizado como predicado y atributivo.

[Estructura] Modo bilingüe.

[Ejemplo] Si quieres conocer los beneficios de los demás; debemos estudiar y pensar detenidamente; no estar dispuesto a renunciar a lo que amamos para no causar malos efectos;

[Historia idiomática]

Ma Yuan, llamado Wenyuan, fue un soldado famoso durante la dinastía Han del Este y era conocido como "General Fubo".

Ma Yuan tenía dos sobrinos, uno llamado Ma Yan y el otro llamado Ma Dun. Por lo general, les gusta hablar sobre los aciertos y los errores de otras personas, por lo que Ma Yuan estaba muy preocupado por ellos y les escribió una carta.

El contenido de esta carta es: "Odio hablar de los defectos de otras personas toda mi vida. Espero que cuando escuches a alguien hablar de las fallas de otras personas, puedas simplemente escuchar sin participar en la discusión, solo "Escuchas como tus padres."

Espero que puedas aprender de Long Gaobo. Es un hombre amable, prudente, ahorrativo y educado. Aunque su posición no es alta, lo respeto mucho. Espero que sigas su ejemplo.

Y Du es un caballero que puede compartir alegrías y tristezas con los demás, sin importar lo bueno o lo malo, puedes hacerte amigo de él. Si bien lo respeto, no quiero que lo imites.

Si aprendes Longmu, incluso si no aprendes, aún puedes convertirte en una persona cautelosa, al igual que tallar un cisne, aún puedes convertirte en un pato (tallar un pato mandarín si no puedes aprender); Du, te convertirás en un libertino frívolo, que es como pintar un tigre para causar problemas. "

Dale al tigre un par de alas: ayuda a un malhechor que ya es poderoso

hǔ·Ti'an·yi

[Definición] Dale alas al tigre Una metáfora para ayudar a una mala persona; aumentar la fuerza de una mala persona.

[Discurso] "El romance de los tres reinos" de Luo Ming y Guan Zhong: "Liu Bei es valiente; se quedó". Shu durante mucho tiempo sin hacer ningún movimiento; un tigre entró en la habitación." Hoy en día, es más útil utilizar dinero y comida militar; ¿cuál es la diferencia entre añadirle alas a un tigre? "

[Pronunciación] Sí; no se puede pronunciar como "wéi".

ala; no se puede escribir "justicia".

Agrega alas a las alas del tigre.

[Uso] Usado como término despectivo

[Estructura] Más formal

[Ejemplo] Incluso a expensas de Polonia~; Aumenta la fuerza de Hitler en la lucha hacia el oeste

Dale al tigre un par de alas - ayuda a un perpetrador ya poderoso

hǔ·Foy

[ Interpretación] Fu: Tong "Apéndice"; alas: darle alas al tigre. Es una metáfora para ayudar a las personas malas y aumentar su fuerza.

[Discurso de] "Yi Zhou Shu Jin Jing": "Si no pasa nada. volará." Ve a la ciudad y elige gente para comer. ”

Enfermo para el tigre.

[Uso] Demasiado formal; usado como predicado; despectivo

Como un tigre con más alas

Lu·hǔ·Tiyang Yi

[Interpretación] La metáfora es cada vez más fuerte

[Discurso] "El despertar del matrimonio" de la dinastía Ming: "La familia You también perdió. Profesor Xue. Está prohibido; enséñele a su hija verbalmente; enséñele a su hija a ser más poderosa..."

[Pronunciación] Añadido; no se puede pronunciar como "tián".

Yi; no puede escribir "ji"

La guinda del pastel

[Antónimo] Para colmo de males

[Uso] Se usa como cumplido Se usa para obtener. apoyo humano o ayuda material Generalmente se usa como predicado, objeto y cláusula.

Estructura objeto-verbo

[Discriminación] ~ se refiere a fortalecer a una organización o individuo poderoso. "La guinda del pastel" es mejorar algo bueno; no implica la cantidad de energía. ;Relación de alcance~.

[Ejemplo]

(1) Empresas y ciencia instituciones de investigación; desarrollo de nuevos productos

Este equipo es valiente y bueno peleando

Como un tigre con alas

Decórate con plumas prestadas

.

Hu Ri·hǔ

[Interpretación] Falso: Préstamo falso; y. El zorro usa el prestigio del tigre para asustar a otros animales salvajes

[Discurso] "Política de los Estados Combatientes. ·Chu Ceyi": "Tigre." Planea animales y cómelos; cría un zorro. El zorro dijo: 'No me atrevo a comerme; el Emperador del Cielo me pidió que criara cien fieras... Mi hijo me siguió, cuando me viste entre todos los animales, ¿no te atreviste a irte? Tiger así lo cree; así que lo dejo así. La bestia huyó al verlo; el tigre se alejó, sin saber que la bestia tenía miedo de sí misma; yo pensé que le tenía miedo al zorro. "

[Pronunciación] Falso; no puedo pronunciar "jià".

[Identificación de apariencia] Zorro; no puedo escribir "soledad"; falso; no puedo escribir "párrafo" a la derecha.

Acosar a otros, acosar a perros y pelear con otros.

[Antónimo] Sé el único en el mundo en ganar el juego.

[Uso] Se utiliza como término despectivo. Es una metáfora de confiar en la fuerza de otras personas para intimidar o asustar a la gente. Generalmente utilizado como predicado, atributivo y objeto.

Tipo sujeto-predicado.

[Ejemplo]

① Su hermano se convirtió en el líder del regimiento que regresaba; confió en la influencia de su hermano; corrió salvajemente por el campo y cometió muchos actos malvados.

②Ejército títere~; Junto con los invasores japoneses, llevamos a cabo una "limpieza" de las bases de datos en el centro de Hebei.

El zorro penetró la ferocidad del tigre

[Historia idiomática]

Durante el Período de los Reinos Combatientes, cuando el Estado Chu era el más poderoso, el Rey Xuan de Chu se sorprendió. Todos los países del norte tienen miedo de la camisa de su general Zhao Qian. Entonces le preguntó al ministro norcoreano por qué.

En ese momento, un ministro llamado Jiang Yi le contó la siguiente historia:

“Había una vez un tigre en una cueva. Como tenía hambre, salió corriendo. Salió a buscar comida. Cuando llegó a un bosque denso, de repente vio un zorro caminando frente a él. Sintió que era una oportunidad de oro, así que corrió hacia él y lo atrapó sin ningún esfuerzo. p>

Pero cuando abrió la boca para comerse al zorro, el astuto zorro de repente dijo: '¡Humph! No creas que eres el rey de las bestias y te atreves a tragarme ya sabes, el orden del cielo; y la tierra. Yo soy el rey de reyes, y el que me coma será severamente castigado por el cielo y la tierra." El tigre escuchó las palabras del zorro con vacilación, pero cuando inclinó la cabeza y vio la mirada arrogante y tranquila del zorro, él No se sorprendió. La actitud original arrogante y dominante, no sé cuándo, la mayor parte ha desaparecido. Aun así, todavía pensaba: Soy el rey de las bestias, por lo que cualquier bestia del mundo me tendrá miedo. ¡Y resulta que él recibió la orden del emperador Fengtian de gobernarnos!

En ese momento, el zorro vio al tigre dudando si comer o no, y supo que había creído hasta cierto punto en sus palabras, por lo que hinchó aún más su pecho con más orgullo y dijo: '¿Qué? ¿No crees lo que dije? Entonces sígueme ahora, camina detrás de mí y mira si todas las bestias se cagan de miedo cuando me ven. A Tiger le pareció una buena idea y lo hizo.

Entonces, el zorro avanzó pavoneándose y el tigre lo siguió cautelosamente. No mucho después de irse, vieron vagamente las profundidades del bosque, donde había muchos animales pequeños compitiendo por la comida. Sin embargo, cuando encontraron al tigre caminando detrás del zorro, no pudieron evitar sorprenderse y huyeron.

En ese momento, el zorro giró la cabeza y miró al tigre con orgullo. Al ver esto, el tigre no pudo evitar asustarse un poco, pero no sabía que las bestias le tenían miedo, ¡y pensó que realmente le tenían miedo al zorro!

El astuto zorro lo consiguió, pero su poder se debía enteramente al tigre, por lo que pudo amenazar al animal en ese momento en una situación favorable. ¡El pobre tigre fue engañado y ni siquiera lo sabía!

Entonces, la razón por la que la gente en el norte le teme a la camisa de Zhao Qian es porque los soldados del rey están en sus manos. En otras palabras, ¡lo que temen es en realidad el poder del rey! "

Podemos saber por la historia anterior que cualquiera que oprima a otros con el poder de su autoridad, o intimide a otros con el poder de su posición, puede ser descrito como "Smith".

p >El chacal que desempeña el papel de tigre - ayudando a los malos a hacer el mal

hǔ·Zuchang

[Interpretación] Las personas que son mordidas por los tigres se convierten en fantasmas; también la tentación de atraer a otros para que sean devorados por los tigres; este fantasma se llama "Nuo". Es una metáfora de ser cómplice de la gente malvada.

[Discurso] Shi "El chisme del pescador": "El cazador dijo: Este fantasma también es una persona que solía comer tigres. Ahora es un fantasma". "

[Pronunciación] Sí; no se puede pronunciar como "wéI"; ay, no se puede pronunciar como "chánɡ" o "chànɡ"."

[La discriminación física] funciona ; no puedo escribir pero no puedo hacerlo.

Añade alas al tigre para ayudarle a maltratar.

【Antónimo】Dañar a otros.

[Uso] Se utiliza como término despectivo. Generalmente utilizado como predicado y atributivo.

[Estructura] Más formal.

Discriminación~ y "ayudar a otros a abusar" se refieren a ayudar a personas malas a hacer cosas malas. Pero ~ se centra en actuar como cómplice; "ayudar a los demás" se centra en hacer cosas malas.

[Ejemplo] Mu Renzhi~, el lacayo de Huang Shiren, finalmente fue liquidado por el gobierno popular.

Ayudando a los malhechores

[Historia idiomática]

Durante el reinado en Changqing del emperador Mu Zong de la dinastía Tang, se dice que había una virgen llamada Ma Zheng, y había un hombre que vivía en el pico Zhurong de la montaña Hengshan, el anciano Khufu. Llevó a un joven sirviente a la montaña para visitar al anciano.

Subió al pico Zhurong y vio a un viejo monje de pelo y barba blancos en un templo budista. El viejo monje estaba muy entusiasmado e insistió en quedarse a cenar con Ma Zheng, pero se quedó sin aceite y sal en la cocina. Ma Zheng le dijo al niño que bajara de la montaña a comprar aceite y sal. El viejo monje lo acompañó fuera del templo. Ma Zheng estaba solo junto al templo admirando la vista de la montaña. En ese momento, otro ermitaño llamado Ma Xiaoshui vino del pie de la montaña. Después de que los dos intercambiaron nombres, Manuma dijo que vio un tigre llamando a alguien en la mitad de la montaña... Ma Zheng le preguntó la edad, la apariencia y la ropa del hombre, y gritó: "¡Ese es mi sirviente!". Mamá agregó: "¡Lo extraño es que!" que después de que el tigre se come a un humano, de repente se convierte en un viejo monje de pelo y barba blancos. "Pronto, el viejo monje regresó y su madre le dijo en voz baja a Ma Zheng: "Es este monje.

"Se estaba haciendo tarde y el viejo monje les pidió que vivieran en la habitación del monje, pero a los dos les gustaba vivir en el comedor. Cerraron bien la puerta y observaron lo que sucedía afuera. En medio de la noche, Un tigre vino y llamó a la puerta varias veces, y los dos se resistieron desesperadamente, por lo que no abrieron la puerta. Decididos a deshacerse del tigre devorador de hombres, finalmente se les ocurrió una buena idea. p>

A la mañana siguiente, los dos dijeron que había un sonido extraño proveniente de un pozo en el patio trasero, engañaron al viejo monje para que fuera al pozo. Cuando el viejo monje miró la boca del pozo, Ma Nu lo empujó. Tan pronto como el monje cayó al agua, inmediatamente se convirtió en un tigre. Se perdieron cuando bajaron de la montaña. Afortunadamente, se encontraron con un cazador que pasó la noche en una choza debajo de un árbol. En medio de la noche, Ma Zheng se despertó repentinamente por un sonido debajo del árbol. A la luz de la luna, vio a docenas de personas clamando por vengar al tigre. El cazador les dijo que estas personas fueron devoradas por el tigre, pero después de su muerte. , despejaron el camino para el tigre y se convirtieron en fantasmas. Él los regañaba: "¡Ustedes, los fantasmas, murieron en la boca del tigre y todavía tienen que llorar para vengarlo!" "

Según leyendas antiguas, las personas que son devoradas por los tigres se convertirán en fantasmas después de la muerte y aún tendrán que trabajar para el tigre. De aquí proviene el modismo "actuar para el tigre", y ahora es una metáfora de ser cómplice de una mala persona.