"Yo vivo en la cabecera del río Yangtze y tú vives al final del río Yangtze. Te extraño todos los días y nunca te veo, y bebo el agua del río Yangtze. 》¿De dónde viene?
Bu Suanzi Li Zhiyi
Yo vivo en la cabecera del río Yangtze y tú vives al final del río Yangtze. Te extraño todos los días sin verte,
*** bebe el agua del río Yangtze.
¿Cuándo se detendrá esta agua y cuándo terminará este odio? Sólo espero que tu corazón sea como el mío y definitivamente estaré a la altura de mi amor por ti.
"Bu Suanzi" de Li Zhiyi tiene el sabor expresivo de las canciones populares, es tan claro como las palabras, con bucles superpuestos y, al mismo tiempo, tiene ideas novedosas para las letras de los literatos. El poema se originó en el río Yangtze. En las dos primeras oraciones, "I" y "Jun" están uno frente al otro, y uno vive en la cabecera del río y el otro vive al final del río. Al ver la gran distancia entre los dos lados, también implica. el largo sentimiento de mal de amores. Los patrones de frases superpuestas realzan el sentimiento del canto, como si pudieras sentir los afectuosos pensamientos y suspiros del protagonista.
La imagen de la mujer que te añora en la distancia se encuentra en el vasto fondo de miles de kilómetros. resaltado. Las oraciones tercera y cuarta se derivan directamente de las dos primeras oraciones. Los miles de kilómetros de distancia entre la cabecera y el final del río conducen a la columna vertebral de toda la frase "extrañarte todos los días pero no verte" mientras que vivir juntos en la orilla del río Yangtze conduce a "beber"; el agua del río Yangtsé". Si lees cada oración de forma aislada, cada oración no será sobresaliente, pero cuando las combinas entre sí, sentirás que hay un significado profundo y profundo más allá de las palabras y la tinta. Esta es la transición tácita y tácita entre las dos oraciones. El significado literal es simple y directo: te extraño todos los días pero no puedo verte, pero quiero beber agua del río. Después de probarlo profundamente, parece que incluso si lo piensas pero no lo ves, aún puedes beber el agua del río Yangtze. Esta "bebida sangrienta" parece poder calmar un poco el odio al mal de amor y la separación. El poeta sólo expuso a la ligera los hechos de "desaparecer" y "beber", ocultando la connotación de la relación cambiante entre ellos, permitiendo a la gente adivinar el sabor del poema, lo que hizo que el sentimiento del poema fuera extraordinariamente profundo y sutil. Mao Jin elogió estas líneas como "las hermosas palabras del antiguo Yuefu" ("Posdata de Guxi Ci Ci"), que se puede decir que dieron en el clavo.
"¿Cuándo se detendrá esta agua y cuándo terminará este odio?" Changing Heads todavía está estrechamente relacionado con el agua del río Yangtze, continuando con el anterior "Missing You Missing" para expresar aún más el odio. . El agua del río Yangtze fluye hacia el este durante mucho tiempo, no sé cuándo se detendrá, no sé cuándo cesarán mi mal de amor y mi odio por la separación. El uso de expresiones como "cuándo pararás" y "cuándo pararás", por un lado, muestra que no puedes dejar de odiar subjetivamente, pero por otro lado, también revela que no puedes dejar de odiar objetivamente. . El río nunca dejará de fluir y mi amor y odio por el aislamiento nunca dejarán de fluir. Este poema se basa en la esperanza de que el odio se puede revertir y el odio no se puede superar, cambiando las canciones y letras populares sencillas y apasionadas en melodías profundas y sinceras, y cambiando la tautología y las palabras incorrectas por simples e implícitas. En este punto, el poeta reveló un nuevo significado: "Sólo espero que tu corazón sea como el mío y estés a la altura de tu amor". El odio no tiene límites, pero el amor es profundo y sincero. Dado que "mi corazón" es como un río sin fin y mi mal de amor es interminable, naturalmente espero que "tu corazón sea como mi corazón", y definitivamente estaré a la altura del significado de mi mal de amor. Aunque las barreras en la cabecera y el final del río no se pueden cruzar, los corazones de los dos amantes están conectados por el mismo hilo. Desde entonces, el mal de amor unilateral se ha convertido en expectativas de ambas partes, y el odio infinito se ha convertido en amor y expectativa eterna. De esta manera, las dos partes que están separadas obtendrán alimento y consuelo espiritual permanente. Desde "Cuándo me arrepentiré de esto" hasta "Estaré a la altura de mi amor", es la profundización y sublimación de los sentimientos. La distancia entre la cabecera y la cola del río se ha convertido aquí en una condición para la sublimación emocional. El final de este poema describe el amor eterno de forma aislada, dando a la gente la sensación de que el río fluye para siempre y el amor dura para siempre.
Todo el poema utiliza el agua del río Yangtze como pista lírica. El largo agua del río Yangtze no es sólo un obstáculo natural que separa los dos lados a miles de kilómetros de distancia, sino también un portador natural de la misma conexión y sentimientos distantes; no es sólo un desencadenante y un símbolo de un largo mal de amor y un odio sin fin; , pero también testigo del eterno amor y expectación de ambas partes. Con el desarrollo de Ciqing, sus funciones cambian constantemente y se puede decir que sus usos son infinitos.