Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El texto original y la traducción del "Libro de Shan y Pei Xiucai"

El texto original y la traducción del "Libro de Shan y Pei Xiucai"

"En la montaña y el libro de lugares de Pei Xiucai" es una prosa escrita por Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang. Es una carta que se convirtió en una famosa obra en prosa de la dinastía Tang debido a su belleza poética y ritmo. El siguiente es el texto original y la traducción del "Libro de Shan y Pei Xiucai" que compilé. Bienvenido a leer.

Texto original:

Es el final del duodécimo mes lunar y el clima es templado y confortable. Puedes ir a la antigua residencia de Lantian. Estabas revisando libros y no te atreviste a molestarme con prisa. Caminaste hasta la montaña, descansaste en el templo Jue, organizaste una cena en el mismo templo y luego te fuiste.

Caminé hacia el norte a través del río Ba azul oscuro. La clara luz de la luna reflejaba la muralla de la ciudad. Por la noche, en el cuerpo de Hua, podemos ver las ondas en la orilla del agua. Las ondas del agua están hacia arriba o hacia abajo, y la luz de la luna ondula en el agua. A lo lejos, una luz fría brillaba en las frías montañas, el fuego parpadeaba y el bosque afuera era claramente visible. Los perros ladraban en el callejón, como leopardos. Hubo una avalancha de arroz en el pueblo y las escasas campanas se mezclaron entre sí. En ese momento, estaba sentado solo con el niño que vino a dormir. Cómo quería que me ayudaras a recitar poemas y caminar por el camino angosto con el paisaje de agua clara al alcance de la mano.

Es mitad de primavera, la hierba y los árboles están creciendo, se esperan montañas primaverales, el agua sale ligera, las alas de las gaviotas blancas están rectas, el rocío está húmedo y verde, y el trigo está en la mañana, no muy lejos. ¿Y si pudieras pasar nadando junto a mí? Si no eres de otra naturaleza, ¿puedo invitarte a hacer lo tuyo? ¡Y esto tiene un significado profundo! Sin supervisión. En cuanto a la persona que sacó el alcornoque de la montaña, pídele que te traiga esta carta sin entrar en detalles.

Traducción:

Ahora estamos al final del duodécimo mes lunar y el clima es templado y confortable. Sería bueno visitar la montaña Lantian, donde una vez viví. Estás estudiando las Escrituras, pero no te atreves a interrumpir apresuradamente, así que subes a la montaña solo, descansas en el templo, cenas con el maestro en el templo y luego te vas.

Nadé a través del agua azul oscuro hacia el norte, la luz de la luna era clara y reflejaba las almenas. Cuando subí a Huazigang en la noche, vi ondas en el agua alrededor del borde. Las olas subían o bajaban, y la sombra de la luna en el agua también subía y bajaba. Las luces a lo lejos en Hanshan se encienden y apagan y se puede ver claramente fuera del bosque. El perro ladró en el callejón profundo, ladrando como un leopardo. El sonido del arroz venía del pueblo, entrelazado con el escaso repique de campanas. En ese momento yo estaba sentado allí solo, y el sirviente que me seguía se había quedado dormido. Me perdí la escena en la que tú y yo nos tomamos de la mano, cantamos poemas, paseamos por el sendero sinuoso y nos acercamos al agua clara.

Cuando llegue la primavera, la vegetación se extenderá y crecerá, y el paisaje montañoso en primavera será más agradable a la vista. Los ágiles pececillos saltarán del agua, las gaviotas blancas extenderán sus alas, el rocío de la mañana mojará la hierba verde y los faisanes cantarán en los campos de trigo de la madrugada. Estos paisajes no están lejos de ahora. ¿puedes jugar conmigo? Si sus naturalezas no son diferentes, ¿puedo tomar como asunto mío invitarlo? ¡Y hay un significado muy profundo en ello! No lo ignores. Debido a que hay un hombre sacando a Huang Bo de la montaña, le pedí que le trajera esta carta, así que no entraré en detalles.

Notas:

Xiucai: Nombre que recibían quienes realizaban el examen Jinshi en la dinastía Tang.

Diciembre: duodécimo mes del calendario lunar. En la antigüedad, el Festival de Diciembre se celebraba en el duodécimo mes del calendario lunar, por lo que diciembre se llamaba duodécimo mes.

Prosperidad: paisaje, clima.

Así que se pueden cruzar montañas: la montaña Lantian, mi antigua residencia, es un buen lugar. Por lo tanto, Laoshan se refiere a la montaña Lantian donde se encuentra el "Wangchuan Bieye" de Wang Wei. Muy muy. Sí, lo he visitado y visitado.

Paso uno: tú, como nombre de cortesía.

Fang Wenjing: Estoy revisando las Escrituras. Cuadrado, erguido.

Acusación: despreciable. Palabras modestas.

Molesto: inquietante.

Simple: Justo.

Descanso en el Templo Qianpei: Descanso en el Templo Qianpei. En el templo Qianpei, Wang Wei se concentró en escribir poemas sobre la visita y la reforma del templo. "Antiguo Libro de Tang: Biografía de Shen Xiu" dice que hay un Templo Qianyan en Lantian. El templo Qianpei puede ser culpa del templo Huagan.

Después de comer (qi): Después de comer. Se acabó, se acabó. Arroz, sustantivo como verbo, comer.

Beishe Xuanba: Crucé el agua recientemente. Cruzar, cruzar. Xuan, negro, se refiere al agua verde oscuro y negra.

Huazigang: un lugar pintoresco entre las otras industrias de Wang Weichuan.

Rim Water: Un lago con forma de rueda.

Mercado de Pueblo: Pueblo.

Machacado nocturno: Machacar los granos en un mortero por la noche. Verter, aquí se refiere a machacar arroz, lo que significa poner el grano en un mortero de piedra y machacar las cáscaras.

Escasa: Escasa.

Silencio: se refiere a quedarse dormido.

E: Érase una vez.

Yi: un sendero intestinal del mismo diámetro.

Espera: Espera.

Manfa: difundir y crecer.

Dior: Blanco, el nombre del pez. El cuerpo es largo y estrecho y nada ligeramente.

Ala Derecha: Extiende tus alas. Correcto, levántelo.

Gao Qing: Hierba verde. Alto, una meseta cerca del agua.

Dragon Vein: En el campo de trigo.

Chaolang (gòu): El faisán canta por la mañana. Los faisanes chirriaron.

No muy lejos. Cuatro, el pronombre this se refiere al paisaje primaveral.

Igual que "si", si, si.

El secreto está claro: temperamento elevado. Secreto, naturalmente. Qingmiao se refiere a ser de otro mundo.

Emergencia: Ocúpate de tus propios asuntos, aquí se refiere a hacer turismo.

Sí, en el medio.

Sin supervisión: no te lo pierdas.

Llevar a la gente de Huangbo: Llevarse a la gente de Huangbo por conveniencia (traiga esta carta con usted). Porque aunque. El agracejo del corcho es un árbol de hoja caduca cuyos frutos y corteza interna del tallo pueden usarse como medicina. La corteza interna del tallo es amarilla y también se puede utilizar como tinte.

Diferente: Los modismos comúnmente utilizados al final de las cartas antiguas no están detallados uno por uno.

Shanren: Wang Wei creyó en el budismo en sus últimos años y vivió una vida semi-ermitaña, por lo que se llamó a sí mismo "Shan Ren".