Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Texto original y apreciación de "Poemas, canciones y prosa: Noche de luna en el templo Lingyin"

Texto original y apreciación de "Poemas, canciones y prosa: Noche de luna en el templo Lingyin"

Texto original y apreciación de "Poesía, canciones y prosa: Noche de luna en el templo Lingyin"

Li E

En una noche fría, el mundo fragante se Blanco, y la puerta del templo Jianqu está abierta.

La luna está en lo alto de los picos, y los manantiales fluyen entre las hojas caóticas.

Un grupo de luces descansa y un. Un timbre solitario se esparce por el cielo.

Tenemos miedo de encontrarnos con tigres en el camino de regreso y Wenyanyan está a favor del viento.

El templo Lingyin está situado en las estribaciones de la montaña Lingyin en el norte de West Hubei, Hangzhou. Fue construido en el primer año de Xianhe en la dinastía Jin del Este (326) y reconstruido en la dinastía Ming. Durante el reinado del emperador Kangxi de la dinastía Qing, pasó a llamarse Templo Linyun. Frente al templo se encuentran el pico Feilai, Cold Spring, la cueva Longhong, etc. Altísimos árboles centenarios, tranquilos y silenciosos. Hay tallas de piedra de las dinastías Song y Yuan en las profundas cuevas de los acantilados, lo que lo convierte en una atracción turística en West Lake. Este poema es un registro de viaje que describe el tranquilo paisaje del templo Lingyin.

La frase "La noche es fría y la fragancia es blanca" está escrita en la escena. El pergamino no sólo es claro y amplio, sino que también sigue de cerca el título del poema. "Xiangjie" se refiere a la tierra de Buda. Esto incluye el "Templo Lingyin". Las palabras "noche" y "blanco" incorporan hábilmente "noche de luna" en la oración. En una frase se integra el título del poema, con total naturalidad y sin dejar rastro. Además, se señaló que el lugar visitado fue el “Xiangjie” donde se encuentra el Templo Lingyin, y la hora de llegada fue en horas de la noche. La "Puerta del Templo Jianqu" se refiere al agua de manantial en el arroyo de la montaña, que gira y gira a través de la puerta del templo y fluye hacia las profundidades. La gente no solo puede ver la forma serpenteante del agua, sino también escuchar el gorgoteo del agua. Poético y pintoresco, lleno de poesía. "La luna está en la cima de los picos", esto está escrito en el cielo, la luna brillante cuelga en lo alto y el cielo despejado está despejado. "La primavera fluye entre las hojas caóticas", está escrito en el suelo. Las montañas y los bosques están llenos de hojas caídas y todavía se oye el gorgoteo. El ambiente poético es tranquilo y hermoso. "Poetry Talk Around the Fireplace" de Wu Qiao dice: "Los poemas de mi marido se basan en la emoción, con el paisaje como invitado. El paisaje no se origina por sí solo, sino que la emoción lo transforma". el poeta también pone en ello sus sentimientos. El poeta una vez "probó el Ministerio de Ritos" con sus poemas, y el gobernador de Zhejiang, Cheng Yuanzhang, también lo recomendó a "Ying Bo Xue Hong Ci Ke", pero quedó decepcionado. El poeta tiene tales sentimientos que no admira su carrera oficial, pero se libera de las ataduras de los asuntos mundanos y expresa su amor por las montañas y los bosques. El poeta también expresó su propio estado de ánimo en este poema. Simplemente no es tan claro como lo que escribió en "Late Climbing to the Top of Tao Guang Jue": "Siempre apreciaré el amor por mi esposo y estoy dispuesto a hablar desde el polvo. Espero que sea como Bai". Juyi en sus últimos años no se verá agobiado por los asuntos mundanos, lo cual es obvio en sus escritos.

"Un grupo de linternas se mueve y un solitario timbre se esparce por el cielo." Esta es una descripción de la escena budista en el templo Lingyin. Las linternas budistas del templo están muy iluminadas y suenan las campanas y los repiques. El sonido de la música budista en este templo aislado rodeado de montañas flota en el vasto cielo nocturno. Wang Yucheng de la dinastía Song escribió en su poema "Al Maestro Chang Chang de la Sociedad Huayan del Templo Zhaoqing en Hangzhou" que "cuando entras al nicho de Dingxue, las llamas de la lámpara son rectas y el sonido del timbre en el "La sala helada es redonda cuando estás predicando" se puede decir que es lo mismo que este poema que describe el templo Lingyin. Lo mismo ocurre con el paisaje. "Tengo miedo de encontrarme con tigres en el camino de regreso y Kuang Wenyan está en desventaja". "Kang" debe considerarse como la interpretación "correcta", que es diferente del significado original de Kuang Qie. Poema de Tang Yanqian "Pu Ze Lotus Pavilion": "Siento nostalgia y nostalgia por el pasado, y me duele decir adiós. Es más, me siento muy triste y triste. En este caso, es exactamente lo que dices". El poeta escribió que encontrarse con un tigre por la noche inevitablemente causará víctimas, por eso dijo "miedo". Si no quieres volver, sólo por seguridad, puedes descansar bajo el acantilado y escuchar en paz el susurro del viento. Escrito en dos frases, en realidad significa algo más. Los tigres en las montañas ciertamente dan miedo, pero los tigres en el mundo son aún más aterradores. Refleja los sentimientos solitarios del poeta de evitar el mundo, estar libre de involucrarse y buscar el desapego.

Todo el poema describe el paisaje y sigue fielmente el título del poema. El paisaje encarna la emoción y tiñe el paisaje de emoción. Es una de las obras representativas del estilo tranquilo y elegante del poeta.