El traductor de siete escrituras budistas es impredecible: el Maestro Kumarajiva.
Es de Kucha. El Reino Qiuci fue uno de los 36 países de las regiones occidentales durante la dinastía Jin del Este. Ahora está incluido en el territorio de China y está ubicado en el condado de Kuqa, Xinjiang.
Según los Registros de las Regiones Occidentales de la Dinastía Tang, el Maestro Xuanzang también pasó por Qiuci en su viaje hacia el oeste para buscar el Dharma. Este es un gran lugar con pájaros cantando y flores fragantes. Hace unos años, fui a la ciudad natal del Maestro Kumarajiva para presentar mis respetos. Ahora me veo un poco triste, muy desamparada.
La era del Maestro Kumarajiva fue una época en la que floreció el budismo. Nuestro budismo chino proviene de la Ruta de la Seda, y la mayoría de las primeras universidades normales de traducción de los clásicos chinos procedían de las regiones occidentales.
Kumaroshi nació en una familia noble y era un indio del centro de la India. El nombre de su padre es Cuomo Rowen y su familia ha sido primer ministro durante generaciones.
Cuando Cuomo Rowen estaba a punto de convertirse en primer ministro, decidió convertirse en monje. Una vez cruzó Green Ridge y se dirigió hacia el este. En ese momento, el rey Qiuci se enteró de su profunda sabiduría, por lo que abandonó a Rongshi y se convirtió en monje. Lo respetaba mucho y fue a verlo a los suburbios para adorarlo como su asesor nacional.
El rey tiene una hermana hermosa y talentosa. Monarcas y príncipes de muchos países vinieron a visitar a sus familiares, pero ella se negó, por lo que se enamoró del monje Kumo Moryan. Entonces el rey Kucha usó su poder para secularizar a Kumroyan y se casó con su hermana, y nació Kumarajiva.
Cuando la madre de Kumarajiva estaba embarazada, su sabiduría se volvió profunda y el sánscrito era naturalmente accesible, por lo que las personas conocedoras sabían que ella estaba embarazada de una persona sabia. Así como la madre de Sharifutsu estaba embarazada de él, la elocuencia no importaba. Además, su madre tenía un lunar rojo y las personas que la conocieron dijeron que daría a luz a un hijo inteligente.
Después de que nació Kumarajiva, era realmente inteligente. Se dice que recitaba escrituras budistas, "recitando miles de poemas al día". Un poema tiene treinta y dos palabras y mil poemas tienen treinta y dos mil palabras. Puede memorizar treinta y dos mil palabras al día. Piénselo, ¡qué clase de sabiduría es esta! Quizás nunca podamos transportar tantas cosas.
Es interesante contar la historia de los padres de Kumarajiva. Su madre estaba muy arraigada y después de dar a luz a Guru Kumarajiva, quiso convertirse en monje. El padre de Rush se negó: yo era un monje, ustedes me secularizaron. Ahora quieres convertirte en monje, ¿qué debo hacer?
Su madre estuvo estancada durante varios años y dio a luz a un segundo hijo. Después del nacimiento de su segundo hijo, su madre decidió convertirse en monje y se declaró en huelga de hambre para conseguir una ambición clara.
En la tarde del sexto día de la huelga de hambre, la gente estaba casi muriendo y Kumo Luoyan no se atrevió a persistir y su vida estaba en peligro, por lo que no tuvo más remedio que aceptar. La madre de Kumarajiva pudo convertirse en monje y se lo llevó con ella.
La madre de Kumarosha era muy poderosa y demostró ser su primer fruto tan pronto como se convirtió en monje. Después de realizar la primera fruición, hay un poder mágico. Sabía que las fortunas nacionales en Qiuci estaban a punto de declinar y que sería difícil destruir el país en el futuro, por lo que tuvo que ir a Tianzhu a estudiar.
Kumaroshi estudió el Hinayana en sus primeros años. Más tarde, cuando conoció el Mahayana, creyó en él. Kumarajiva no sólo domina el budismo mahayana, sino que también domina el calendario lunisolar y los cuatro skandas.
Por lo tanto, su madre le dijo a Kumarajiva antes de partir: "El Mahayana y otros clásicos confucianos deberían promoverse en la era Cathay. Si se extienden hacia el Este, solo depende de tu fuerza. Pero si vas a Cathay ¿Qué pasa si no es bueno para ti? Cuéntale tu elección.
Significa: Si quieres enseñar el Dharma en Cathay en el futuro, quédate; si quieres beneficiar tu propia práctica, te llevaré a Tianzhu. Su madre dejó esta elección a Kumarajiva.
Kumarashi es realmente un Bodhisattva. Dijo: "El camino de un gran erudito es beneficiar a los demás y olvidarse de uno mismo. En otras palabras, un Bodhisattva debe beneficiar a todos los seres vivos y olvidarse de sí mismo por el Dharma. Si el budismo Mahayana puede difundirse en Oriente, lo seré". en un horno" (en un horno) y nunca miró hacia atrás.
Así que su madre fue a la India y luego consiguió tres tipos de frutas. Kumarajiva se quedó en Kucha esperando retribución. ¿Cómo llegó Luo Shi a ¿China? Aquí hay una historia. En ese momento, la antigua dinastía Qin era el país más poderoso del norte. Cuando Fu Jian unificó el norte, se volvió arrogante y quiso unificar China.
En la antigüedad, había en la corte personas que sabían de astronomía, llamados astrólogos. Creen que las estrellas en el cielo están estrechamente relacionadas con los asuntos políticos y humanos sobre el terreno. El "Tai Shi" de Fu Jian le reveló un fenómeno: hay estrellas extraterrestres en las regiones occidentales (este es un concepto astronómico), lo que significa que "cuando hay grandes virtudes y sabios", deben "ayudar a China".
En ese momento, todas las ciudades y países de las regiones occidentales respetaban los talentos sobresalientes del Maestro Rush. Cada vez que el maestro daba una conferencia sobre budismo, el rey se arrodillaba al lado del conferenciante y dejaba que el Maestro Rush se subiera a su espalda para escuchar. Tienen un gran respeto por Master Rush.
Por supuesto, Fu Jian había oído hablar del Maestro Kumarajiva, y cuando volvió a ver este fenómeno, envió al General Lu Guang para liderar un ejército de 70.000 personas para atacar a Qiuci. El propósito era dejar al Maestro Kumarajiva solo, y. No codiciosos de tierra.
Fu Jian le dijo a Lu Guang: "Escuché que hay Kumarajiva en las regiones occidentales. Tiene un profundo conocimiento de las imágenes de todas las cosas en el universo y es bueno en el arte del yin y el yang. Es un maestro en estudios posteriores. Me gustaría obtener su ayuda. La gente de Tessa es la riqueza del país. Si Kucha es conquistado, enviaremos a Rosh de inmediato. El emperador quiere gobernar el país con amor por la gente. conquistar otros países con fines de lucro. Esto es solo una invitación para aquellos que tienen los medios."
Al mismo tiempo, Fu Jian comenzó a conquistar la dinastía Jin del Este y quería unificar China, por eso los famosos. La batalla de Feishui ocurrió en la historia. La familia Xie de la dinastía Jin del Este fue muy ingeniosa y derrotó al ejército de un millón de Fu Jian con 80.000 soldados. La derrota de Fu Jian estuvo fuera de control y todo el país se desmoronó y decayó.
Después, Fu Jian fue obligado por su general Yao Chang a suicidarse en un monasterio. Yao Chang estableció su propio país, que se llamó Posteriormente Qin y Yao Qin.
Este Yaoqin no es una victoria sobre Qin. Ying Qin se refiere al estado Qin de la dinastía Zhou. El antepasado de Qin Shihuang era bueno criando caballos y Zhou le tenía mucho cariño. Obtuvo un feudo en Shaanxi y fue nombrado Qin. Como su apellido era Ying, lo llamaron Ying Qin.
Yao Qin tampoco es su padre. Padre fue una dinastía establecida por Fu Jian, a quien llamaban Padre por su apellido. No es como rogarle a Qin. ¿Qué está rogando por Qin? Después de la derrota de Fu Jian, las tribus que conquistó se independizaron y ya no obedecieron sus órdenes. El jefe tribal del pueblo Xianbei llevó al pueblo Qi Fu a reconciliar algunas tribus y estableció un país llamado Qi Padre, también llamado Western Qin.
Yao Qin ahora se refiere al país establecido por Yao Xing, el hijo de Yao Chang, con capital en Chang'an. Como su apellido es Yao, se llama Yao Qin.
Ying Qin, Padre y Yao Qin son como los llamaron las generaciones posteriores para distinguirlos, en lugar de sus propios nombres.
Además, cuando regresó a Lu Guang, lideró la derrota de Kucha y ganó al Maestro Kumarajiva. De camino a casa, escuchó la noticia de que Fu Jian había sido asesinado por Yao Chang, justo al sur de Liangzhou, en Jianyuan Tai'an (llamado Hou Liang en la historia).
Kumaroshi siguió a Lu Guang y vivió en el antiguo Tíbet de Houliang (Liangzhou, Wuwei) durante dieciséis años. Lu Guang no entendía la dignidad del budismo ni respetaba al Maestro Kumarajiva, por lo que Kumarajiva básicamente no hizo nada durante esos dieciséis años. Pero allí siguió estudiando chino e hizo sólidas preparaciones culturales para luego promover el budismo.
Yao Xing fue un monarca iluminado y un gran creyente budista. Después de conquistar a Lu Long, sobrino de Lu Guang, dio la bienvenida oficialmente a Kumarajiva a Chang'an, lo consideró budista y comenzó a traducir escrituras budistas, incluido el Amitabha Sutra, con la ayuda del estado.
La última vez, Yao Xing honró al Maestro Kumarajiva como maestro budista y le pidió que presidiera la traducción de las escrituras budistas. Sólo pasaron ocho años desde el momento en que este maestro ingresó a la aduana en el tercer año de Hongshi hasta su muerte en el undécimo año de Hongshi. Pero estos ocho años han sido fructíferos. Hay 98 traducciones de la Biblia, una de las cuales tiene 421 volúmenes.
Yao Xing, que creía en el budismo, trabajó duro para ayudar al Maestro Kumarajiva a traducir las escrituras budistas con la ayuda de todo el país. Hay 3.000 personas en el mundo de la traducción, incluidos los que anuncian la versión sánscrita, los que definen el texto, los que pulen el texto y los que corrigen el texto. Después de muchos procedimientos e inspecciones, se puede producir un clásico y finalmente presentarlo al emperador para su aprobación para su circulación. Es muy cuidadoso y riguroso.
Quienes participaron en la traducción eran todas las élites de esa época, incluidos ochocientos ascetas, ¡monjes eminentes y de grandes virtudes!
Entre ellos se encuentra el monje y el Maestro. Según la "Biografía de monjes eminentes", el eminente monje y maestro provenía de una familia famosa y tenía mucho talento. Yao Xing lo convirtió en maestro monje (es decir, el líder del grupo de monjes). Master Monk presta atención a los preceptos y es muy serio. Cuando el venerable Buddhabhadra (que tenía muchas conexiones kármicas con Tolingi) fue rechazado, presidió el karma dharma.
También está el Maestro Rui (el decimoctavo sabio de la Sociedad del Templo Tuolin también tiene su nombre). También es un maestro de los clásicos confucianos y tiene un profundo conocimiento de los clásicos chinos y los estudios de Prajna. El Maestro Rui se convirtió en el "destinatario" de la traducción de los clásicos y ayudó al maestro a traducir el "Cáliz de Fuego", lo cual era indispensable.
En aquella época, "Hokkekyo" había sido traducido varias veces. De hecho, Zhu Fahu tradujo ZhengHokkekyo. El Maestro Kumarajiva encontró muchos errores en la traducción original y decidió retraducirla. Durante la retraducción, a menudo es el Maestro Kumarajiva quien tiene la versión de Brahma, y Yao Xing tiene la versión original y la antigua para comparar. Estos justos ascetas vienen a demostrar el significado o pulir el lenguaje.
Por ejemplo, cuando se tradujo al "Beijing Bao" de Zheng (es decir, "Beijing Bao Quinientos Discípulos"), la obra original decía "El cielo ve al hombre, el hombre ve el cielo", y Zhu Fahu lo tradujo como “El hombre ve el cielo, y el cielo también. Conoce a la gente”. Cuando el Maestro Kumarajiva tradujo esta frase, frunció el ceño y dijo: "Esta frase es demasiado simple, tenemos que encontrarnos". Este giro tiene este significado y es muy elegante. En comparación, "la gente ve el sol y el cielo ve a la gente" es de mal gusto.
El Maestro Kumarajiva no pudo evitar suspirar: "Realmente no es una lástima que pueda conocer a un intérprete de clásicos confucianos como tú".
La razón por la que el Maestro Rui puede Se convirtió uno de los Dieciocho Sabios de la Sociedad del Loto porque no sólo tenía mucho conocimiento en la enseñanza, sino que también tenía un profundo apego a la secta de la Tierra Pura. Prometió vivir en la tierra pura de Occidente y cantó el nombre de Buda con las manos juntas cuando murió.
Hay una frase en "Nanshan Gantong Zhuan": "He sido traductor de clásicos desde los Siete Budas" para demostrar los méritos del Maestro Kumarajiva.
Existen canales misteriosos que transmiten esta información. Nanshan Gantonglu también se llama Abogado Gantonglu de Daoxuan. El abogado Daoxuan mantuvo estrictamente los preceptos y sintió que el cielo y la tierra lo protegerían. Este libro "Gantong Lu" contiene conversaciones entre el abogado Daoxuan y Wang Kun, Lu Xuanchang, Fei Shi y otros.
Este "Gan Tong Lu" es muy interesante. ¿No estamos hablando ahora de civilización extraterrestre? Este libro es un diálogo entre un chamán de la dinastía Tang en nuestro planeta y un extraterrestre. Por ejemplo, el abogado Daoxuan le preguntó a Fei: "La gente todavía lee los clásicos traducidos. Son muy populares y se están volviendo cada vez más populares. ¿Cuál es la razón?"
En "Notas de Beijing", " La biografía de Nanshan Gantong" era una cita gratuita, él respondió: "Soy inteligente y bueno en la comprensión del Mahayana. Tradujo los Siete Budas por sí mismo y aceptó las enseñanzas del Rey del Dharma".
"Inteligente e iluminado. Mahayana" se refiere a la profunda comprensión de Kumarajiva sobre Mahayana. Él ha captado la esencia del budismo Mahayana, y todos los involucrados en la traducción son "tesoros de una generación" y ahora son élites de la generación, por lo que las escrituras budistas que tradujo son "antes la luz".
En el futuro, nunca habrá otra gran ocasión como la del Maestro Kumarajiva traduciendo clásicos. "Para siempre" significa continuar con los logros de nuestros predecesores y hacer cosas que las generaciones futuras ya no podrán hacer. Esta frase significa que Kumarajiva es el mejor traductor de escrituras budistas de los tiempos antiguos y modernos.
Además, la traducción del Maestro Kumarajiva es una traducción libre, que antepone la “comprensión” y no traduce frase por frase. Primero "iluminó", es decir, primero se dio cuenta y comprendió el significado del budismo, y luego lo tradujo de una manera a la que los chinos están acostumbrados, en lugar de traducir mecánicamente frase por frase.
Así que su traducción del clásico "Teoría de Buda" puede obtener el significado original de "Teoría de Buda".
Él no sólo es el traductor de escrituras desde que el Buda Sakyamuni se convirtió en Buda, sino también el traductor de escrituras desde los últimos siete Budas. Es muy sorprendente.
Como todos sabemos, los siete budas del pasado se refieren a los últimos tres budas del kalpa solemne: el buda muerto Vipo, el buda flotante y el buda abandonado, el buda Kaya y el buda Shakyamuni; .
¿Por qué los Siete Budas están colocados juntos? Porque estos siete Budas son algo que todas las personas en los cinco días del cielo, es decir, dentro de cien pequeños kalpas, pueden ver. También son algo que puede ver el Buda Sakyamuni cuando estaba enamorado antes de convertirse en Buda.
En el pasado, los siete Budas nacieron todos en Jambu-Di^pa, todos en la India occidental, en el país de Kapilowei en la antigua India. Por eso el país de Kapilowe se llama China: el centro del mundo, el centro del mundo.
Después de la muerte de los siete Budas en el pasado, o durante el período ortodoxo, o durante el período de los elefantes, su lengua sánscrita debe extenderse al Reino de Cathay. Esto demuestra que Cathay también es un gran país con una larga historia cultural.
Se suele decir que las enseñanzas del Buda Sakyamuni se difundieron miles de años después de la muerte del Buda, hasta el reinado del emperador Ming de la dinastía Jin del Este y la dinastía Han. Según los registros históricos, el budismo realmente existió en la dinastía Shang, y el budismo también existió en la dinastía Zhou, e incluso hubo pagodas: el rey Zhou Zhao y el duque Zhang.
¿Por qué sucede esto? Esto se debe a que existen innumerables encarnaciones de Sakyamuni, por lo que "varía de persona a persona, ya sea en Yinmo o en Luzhuang".
"La inspiración del abogado Daoxuan" habla sobre el proceso de construcción de pagodas y budas por parte del rey Mu de la dinastía Zhou, no de la era del emperador Ming de la dinastía Han. Por tanto, la difusión del budismo en China es increíble.
A lo largo de los siglos ha habido traductores que tradujeron del sánscrito al chino. Por ejemplo, desde el emperador Ming de la dinastía Han, los maestros del Tripitaka de Tianzhu y las regiones occidentales han comenzado a difundir el budismo traduciendo los clásicos.
Entre estos traductores, sólo el Maestro Kumarajiva ha sido el traductor de Aurora en China desde los Siete Budas. Toda esta información se obtuvo cuando el abogado Nanshan Daoxuan le preguntó a Fei.
También hay una pregunta y una respuesta en este "Gantong Lu". El abogado Daoxuan preguntó: "El mundo habla a menudo de la pureza de los preceptos del Maestro Kumarajiva. Entonces la madre del Maestro Kumarajiva le dijo: "No será bueno para ti ir a Cathay. ”
Cuando Lu Guang ocupó Kucha, hizo todo lo posible para obligar al Maestro Kumarajiva a estar con la hija del rey de Kucha. Llegó Yao Qin y Yao Xing lo obligó a tener descendientes; eres demasiado inteligente, por lo que debes tener descendientes para heredar. No dejes que el Maestro Kumarajiva viva en la habitación de un monje, déjalo vivir en Xiaoyaoyuan. Esto parece una mancha. De hecho, Kumarajiva se vio obligado a hacerlo.
Cada vez que habla de clásicos, siempre comienza con una frase, una metáfora: por ejemplo, el loto crece del barro maloliente, pero él elige el loto en lugar del barro maloliente.
Fei "Heavenly Man" dijo: "No hay necesidad de juzgarse unos a otros, y no es algo que los holgazanes puedan discutir. No es algo sobre lo que la gente común pueda comentar". "El Maestro Luo transformó a los tres sabios", es decir, a los tres sabios y a los tres sabios Bodhisattvas. Los tres sabios Jiao Yuan son Bodhisattvas que viven en diez lugares, caminan en diez acciones y regresan a diez direcciones. Son Bodhisattvas Mahayana.
Los tres sabios son Bodhisattvas que están dotados de gran sabiduría, pueden ejercer poderes mágicos y tienen diversas ideas y comodidades ingeniosas. Para promover el budismo, el Maestro Kumarajiva soportó humillaciones y dificultades. ¿Por qué rompió los preceptos?
También hubo un caso público en ese momento llamado "Chong Tun Zhen". El Maestro Kumarajiva tiene 800 ascetas bajo su mando. Creo que vives en Xiaoyaoyuan y estás con mujeres hermosas todos los días. ¿Podemos hacer lo mismo?
Para detener estos pensamientos incorrectos, un día durante la Cuaresma, el Maestro Kumarajiva colocó una aguja delante de cada monje y les pidió que se la comieran. ¿Pero quién se atreve a tragarse una aguja? Por supuesto nadie se atrevió a comerlo.
El Maestro Kumarajiva les dijo a las personas de abajo que recogieran todas las agujas. Esta es una aguja y se la tragaran delante de todos. Por lo tanto, las personas de abajo no se atreven a decir que quieren ser como el Maestro Kumarajiva.
Lo que el maestro quiere decir con esto es que si te atreves a tragarte una aguja como yo, puedes ser como yo; si no puedes tragarte una aguja, no puedes ser el mismo.
Así que piensa en el Maestro Kumarajiva y los Tres Santos Bodhisattvas. Esto es real y no vacío. No podemos utilizar los estándares de valores de la gente común para evaluarlo, entonces, ¿qué podemos evaluar casualmente?
El maestro Kumarajiva pidió un deseo antes de su muerte: los clásicos que traduje se transmitirán a las generaciones futuras y Hong Tong "hará un juramento honesto" delante de todos. Si las Escrituras traducidas son correctas, "Me quemo la lengua y no se pudrirá".
En otras palabras, si la traducción de Kumarajiva de mis clásicos es correcta, debe haber una hermosa imagen de sus elocuentes palabras para demostrarlo. Cuando el maestro murió, realmente logró el objetivo de "el cuerpo está completamente destruido y la lengua es inmortal. El cuerpo está completamente cortado y la lengua queda en paz".
Por lo tanto, es una gran bendición para nosotros que el Maestro Kumarajiva pueda venir al Reino Sinian de China para difundir los clásicos Mahayana. ¡Debemos agradecer a este Bodhisattva!