¡En "Alicia en el país de las maravillas", el nombre del gato que ríe necesita tanto chino como inglés!
Nombre en inglés: The Hatter
Nombre en chino: Mad Hatter
Apodo: Mad Hatter, Hatta
Interpretando: Johnny De Johnny Depp
El origen del nombre: Proverbio Tan loco como un sombrerero
tan loco como un sombrerero
Explicación en inglés completamente loco
Chino y las explicaciones en inglés son completamente locas
El origen del proverbio El origen de este proverbio está relacionado con el oficio de sombrerero. Cuando los sombrereros hacen sombreros, tienen que entrar en contacto con una gran cantidad de pieles de animales, que se tratan con una sustancia química: el mercurio, que es mercurio. Esto obligaba a los sombrereros a estar expuestos a mucho mercurio en su trabajo, lo que provocaba algunos daños en sus sistemas nerviosos y provocaba reacciones anormales como convulsiones, cambios de humor, irritabilidad y antisocialidad. Era común que el Sombrerero se comportara de manera anormal en ese momento, por lo que tan loco como un sombrerero se convirtió en un término para describir a una persona loca.
El Sombrerero Loco tiene una buena amiga, la Liebre de Marzo, que organiza una loca fiesta de té con él. Este también es un conejo loco con nervios anormales. Entonces ¿por qué tiene este nombre?
Nombre en inglés: The March Hare
Nombre en chino: March Hare
Apodo: The Mad March Hare
Voz: Paul Whitehouse
Origen del nombre: Proverbio Loco como una liebre de marzo
Tan loco como una liebre de marzo
Explicación en inglés completamente loco
Chino- Explicación en inglés de la locura total
El origen del proverbio liebre hace referencia a la liebre. Este proverbio tiene exactamente el mismo significado que el anterior sobre el Sombrerero, pero ¿por qué esta vez la Locura está relacionada con el Conejo de Marzo? Se dice que marzo es el período de reproducción y celo de los conejos. Los conejos en estado salvaje están muy emocionados y saltan como locos. Entonces, tan loco como una liebre de marzo se usa para describir que otras personas o animales están drogados y locos.
¡Levanta la mano si a ti, como al editor, te gusta más este gato de cara grande! ¡Este gato de Cheshire, que en la versión china se traduce como gato Miaomiao, también tiene un proverbio exclusivo!
Nombre en inglés: Cheshire Cat
Nombre en chino: Cheshire Cat, Miaomiao Cat
Apodo: Ninguno
Voz: Stephen Fry
p>
Origen del nombre: Proverbio Sonriendo como un gato de Cheshire
Sonriendo como un gato de Cheshire
Explicación en inglés Sonriendo ampliamente
Explicación en chino-inglés Sonriendo
El origen del proverbio El origen de esta frase ha sido difícil de discernir durante mucho tiempo. Se dice que el moho del queso que se vendía en Cheshire en aquella época parecía un gato sonriendo. Es interesante esta afirmación. El queso también está muy relacionado con la risa. Pero lo cierto es que el personaje ficticio del gato de Cheshire de "Alicia en el país de las maravillas" contribuyó definitivamente a la difusión del proverbio "Sonríe como un gato de Cheshire". Esta frase recuerda al editor la descripción que hace Zhang Ailing de cierto personaje en "Dieciocho primavera": "Cuando no sonríe, parece un ratón, pero cuando sonríe, parece un gato