Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación del antiguo poema "El orgullo del pescador"

Apreciación del antiguo poema "El orgullo del pescador"

En el estudio, el trabajo y la vida diaria, muchas personas han entrado en contacto con algunos poemas antiguos clásicos. Estos poemas antiguos se pueden dividir en poemas narrativos, poemas líricos, poemas de despedida, poemas fronterizos, poemas pastorales, poemas nostálgicos (poemas sobre la historia), y poemas sobre cosas. Hay muchos tipos de poesía antigua, ¿las conoces todas? Lo que sigue es una apreciación del antiguo poema "El orgulloso pescador" que compilé. Bienvenidos a todos a consultarlo, espero que les sea útil.

El orgullo del pescador

El cielo se encuentra con las nubes y la niebla, y la Vía Láctea quiere girar ante la danza de miles de velas. Es como si el alma del sueño perteneciera al emperador. Huele el cielo y pregunta a dónde pertenezco.

Contando que el camino es largo, aprendí algo sorprendente. Noventa mil Li Fengpeng es un movimiento positivo. ¡Que el viento se calme y el barco se llevará tres montañas!

Anotar...

(1) Galaxia: Vía Láctea.

⑵ Transferencia: "Poesía de las dinastías pasadas" se llama "Shu".

(3) Residencia del Emperador: El lugar donde vive el Emperador del Cielo.

(4) Tianyu: Las palabras del Emperador del Cielo.

⑸Informé la longitud del camino al anochecer: la longitud del camino implica el significado de "Li Sao" de Qu Yuan: "Lu Manman está reparando el lejano oeste y yo estoy buscando arriba y abajo. " Mientras el sol se pone por el oeste, "Li Sao" de Qu Yuan significa: "Si quieres mantener menos este espíritu, desaparecerá al anochecer". ¡Ay, ay!

[6].: Discípulo, vacío.

Peng: El gran pájaro de los mitos y leyendas antiguas.

(8) Pengzhou: Como un barco de ajenjo volcado por el viento. Los antiguos usaban la raíz de peng para dejarse llevar por el viento, lo que significa volar.

⑼Golpe: golpe.

⑽Tres Montañas: Las legendarias Tres Montañas Inmortales en el mar: Penglai, Fangzhang y Yingzhou.

(11) Noventa mil millas: En "Zhuangzi Xiaoyaoyou", se dice que el roc vuela hacia el cielo a noventa mil millas de distancia impulsado por el viento.

(12) Lu Chang: Imita el significado de "Lu Long Xiu Yuanxi, busqué arriba y abajo" en "Li Sao".

Traducción

El agua se encuentra con el cielo y la mañana está brumosa y sombría. La Vía Láctea gira y miles de velas flotan como una lanzadera. El alma del sueño parecía haber regresado al cielo y el emperador envió un mensaje para invitarlo. Pregunte cortésmente: por favor dígame dónde terminará.

Informé al emperador que el viaje estaba muy lejos, y lamenté que ya era tarde al atardecer. Aprende a escribir poesía y aquellos que tengan versos maravillosos estarán llenos de elogios. A noventa mil millas en el cielo, el roc vuela alto. ¡viento! No te detengas y envíes mi canoa directamente a la isla Penglai.

Haz un comentario de agradecimiento

Esta palabra debería haber sido escrita por Yi Annan después del viaje en el tiempo. Escribe la escena del sueño donde el mar y el cielo son del mismo color y la pregunta y respuesta con el Emperador del Cielo. Contiene una vaga decepción con la oscura realidad social de la dinastía Song del Sur y una búsqueda y anhelo de un estado ideal. Utilizando la concepción artística del romanticismo y el sonambulismo, el autor se imagina haciendo preguntas al Emperador del Cielo, confiándole sus preocupaciones ocultas y depositándole sus sentimientos. La escena es magnífica. Esta es una palabra atrevida que ha sido elogiada por los críticos como "nada femenina", lo cual es poco común en sus letras actuales.

Este poema es majestuoso y fue escrito por el poeta Wanyue Li Qingzhao. Es una obra alternativa con un estilo evidentemente desenfrenado. En los tiempos modernos, Liang Qichao comentó: "Esta es definitivamente la nueva escuela de Su Like, a diferencia del idioma chino en" Colección Shuyu ". Se puede decir que dio en el clavo.

Antes de viajar al sur, Li Qingzhao se quedó en casa y escribió más sobre los sentimientos de su hija en el tocador. Después de pasar hacia el sur, la vista comienza a ampliarse. Según el "Prefacio a la Piedra", en la primavera del cuarto año de Jianyan (1130), navegaba por el mar y experimentó el peligro del viento y las olas. Lo que está escrito es el mar, lo que navega en el barco, el personaje es el Emperador del Cielo y el propio poeta están todos relacionados con este sentimiento adquirido en la vida real.

Al comienzo de esta palabra, muestra una vasta y magnífica imagen del mar y el cielo. Este tipo de reino abierto y generoso es poco común en la poesía Tang, las Cinco Dinastías y la Song. Al describir el cielo, las nubes, la niebla, la Vía Láctea y miles de velas, la escena es muy espectacular y varios verbos están incrustados con precisión en ella, por lo que la escena es vívida y dinámica.

Las dos palabras "Jie" y "Lian" combinan naturalmente el cielo colgante, las olas tormentosas y las nubes difusas para formar un reino ilimitado. Las dos palabras "girar" y "bailar" transmiten vívidamente a los lectores los sentimientos del poeta en las olas tormentosas. El llamado "La Vía Láctea está girando" significa que el poeta miró hacia el cielo desde la cabina llena de baches, y la Vía Láctea en el cielo parecía estar girando. "La danza de las mil velas" cuenta la historia de un fuerte viento que sopla en el mar e innumerables barcos volando hacia adelante con el viento y las olas.

El barco se balancea y baila, la Vía Láctea gira, llena de realidad de vida e ilusión de sueños, sentando las bases de toda la historia. Debido a que esta palabra es "sueño", a continuación hay tres oraciones "como si". "Como si" en las tres frases siguientes, el escritor viera al Emperador del Cielo en su sueño. La palabra "alma de ensueño" es la clave de toda la palabra. Después de que el poeta navegó por el mar, un rayo del alma del sueño pareció ascender al cielo y ver al Dios misericordioso. En el mundo de fantasía, el poeta creó un Dios gentil y considerado. "Pregúntame frecuentemente adónde ir", aunque es sólo una pregunta sumamente sencilla, está llena de sentimientos profundos y contiene hermosos ideales.

Esta palabra va de la mano de los capítulos anteriores y siguientes. Al final de la última película, se escribieron dos frases sobre el problema del Emperador del Cielo y las otras dos frases fueron escritas por el guionista. Entre las preguntas y las respuestas, el tono fue coherente y no hubo pausas. Se le puede llamar "marco cruzado".

La palabra "宝" en la frase "Reporte la larga distancia" y la palabra "文" en el trabajo anterior son un puente que abarca dos partes. "El camino es largo" refleja la dolorosa experiencia de soledad e impotencia del poeta en sus últimos años, pero también tiene sus raíces. Combinando su propia experiencia de vida, el poeta expresó en "Li Sao" de Qu Yuan que no tiene miedo de viajar largas distancias, sino que solo busca la inmortalidad para encontrar al Emperador del Cielo. subiendo y bajando, que está implícitamente incluido en la ley. Sólo las palabras "largo camino" y "atardecer" se utilizan para resumir la idea y el proceso de "buscar hacia arriba y hacia abajo". El lenguaje es simple y natural, sin rastro de confusión. Su significado está relacionado con "hay frases asombrosas en el aprendizaje de poesía", y es la frustración de la lucha del poeta por expresar su talento frente al Emperador del Cielo.

La palabra "人" revela una fuerte insatisfacción con la realidad. En realidad, a un poeta le resulta difícil encontrarse con un amigo cercano, por lo que no le queda más remedio que apelar. Sólo a través de esta forma de fantasía puede expresar su resentimiento a su gusto, que es el destino de los literatos tradicionales chinos. Aunque Li Qingzhao era una mujer, como escritor destacado que nació en el momento equivocado, debe haber tenido sentimientos similares.

"Noventa mil Li Fengpeng Juzheng" fue eliminado del diálogo, pero permaneció en la línea principal. Porque la acción constante del poema es cruzar el mar y tomar un barco, y la escena circundante es la conexión entre el mar y el cielo, lo que lleva a los pensamientos de Zhuangzi. "Cuando Peng se mudó a la dinastía Ming del Sur, el agua lo llevó a tres mil millas de distancia y él se elevó a noventa mil millas de distancia".

Decir "Peng" es un contraste adicional con el fuerte viento. De la realidad a la nada, la imagen se vuelve cada vez más poderosa y el reino se vuelve cada vez más magnífico. En el momento en que el roc se elevó, el poeta de repente gritó: "¡El viento va a parar y el barco se va a llevar las tres montañas!"

¡Magnífico, inquebrantable, generoso! "Pengzhou" se refiere a un barco tan ligero como la hierba, y la ligereza del barco es muy valorada. "Tres Montañas" se refiere a Penglai, Fangzhang y Yingzhou en el Mar de Bohai. Se dice que allí viven dioses y puedes verlo, pero cuando vas en barco, el viento cambia de dirección cuando te acercas y al final nadie puede alcanzarlo. El poeta revisó las antiguas escrituras y abrió nuevas ideas, y se atrevió a aprovechar el viento que Peng Jiutian no había atrapado para soplar las tres montañas. Su audacia y su elevado dominio son raros en su poesía. En la primera parte, el Emperador del Cielo preguntó al poeta de dónde era, y aquí admitió que la montaña de las hadas en el mar era el hogar del poeta.

La estructura, que se repite de adelante hacia atrás, es meticulosa. Esta palabra integra los sentimientos de la vida real en los sueños, utiliza hábilmente los sueños y la vida, la historia y la realidad, y naturalmente será magnífica y majestuosa. Demuestra plenamente el lado audaz y desenfrenado del temperamento del autor.

Antecedentes creativos

Desde el primer año de Kangding (1040) hasta el tercer año de Li Qing (1043) de la dinastía Song, el poeta sirvió sucesivamente como enviado adjunto de Shaanxi Jinglue. y Yanzhou Zhouzhi. Cuando custodiaba la frontera noroeste, ordenaba estrictamente y adoraba a los soldados. Xixia lo temía profundamente y decía que tenía "decenas de miles de soldados en su vientre". Este poema es su labor sentimental en el ejército.

Acerca del autor

Fan Zhongyan (989-1052), nativo de Wenqian, era originario de Zhengzhou (ahora condado de Binxian, provincia de Shaanxi) y luego se mudó al condado de Wu ( ahora Suzhou, provincia de Jiangsu). Cuando era joven, era pobre y tenía muchas ganas de aprender. Soy erudito desde hace ocho años (1015). Oficiales Parlamentarios, Enviados Adjuntos y Asuntos Políticos. Fan Zhongyan promovió activamente el "New Deal de Qingqing", fue honesto y recto y persiguió el principio de "preocuparse por el mundo primero y disfrutar del mundo después". Solo quedan cinco poemas que describen los pensamientos otoñales de la fortaleza fronteriza y los sentimientos de viajar, rompiendo los límites de la tierna poesía infantil de principios de la dinastía Song, y el estilo es brillante, saludable y audaz. Esta es la colección pública de Fan Wenzheng.