Apreciación del antiguo poema “Adiós”
Adiós
(Dinastía Tang) Wang Zhihuan
El sauce está en el viento del este y el río verde se intercala entre él.
El sufrimiento al subir y romper probablemente se deba a las numerosas separaciones.
Notas:
1. Abrazadera: plantada en ambos lados del objeto.
2. Qingqing: apariencia exuberante.
3. , Río Real: (1). Un río especialmente utilizado por la familia real. Wang Zhihuan del poema "Adiós" de la dinastía Tang: "El sauce está en el viento del este y el verde está atrapado entre el río. Ha sido difícil subir y bajar recientemente, probablemente debido a las muchas separaciones de Tang". "El viaje del pájaro amarillo" de Li Pin: "Si quieres robar un almacén alto y reunirte en el río, cruzarás el río con gracia y duda, temiendo las olas del otoño. (2). Se refiere al foso que rodea la ciudad imperial. Lao She es "Luotuo Xiangzi" 9: "El agua del río Yuhe ha estado congelada durante mucho tiempo. Es tranquila, gris, plana y sólida, y sostiene los muros de la ciudad prohibida. ”
3. Trepar y romper: arrancar, romper
Comentarios:
Las ramas y hojas del sauce bailan con el viento y cuelgan. Así cubrió ambos lados del río Yuhe. En los últimos días, las personas rompieron ramas de sauce y las entregaron a amigos que viajaban lejos. ¡Ay! ¡No quiero decir adiós!
La despedida es algo común para las personas, pero este tipo de sentimiento común siempre puede despertar nuestro estado de ánimo. Los amigos viajan lejos y se despiden de nuevo. otra vez, y se despiden una y otra vez. Pero nunca podrán parar.
"Los sauces están en el viento del este, y los árboles verdes están rodeados por el río. "Los sauces que se mecen con el viento a ambos lados del río Yuhe siguen tan exuberantes como de costumbre, incluso bloqueando mi vista. El suave susurro arrastrado por el viento parece estar tratando de persuadirme, que está a punto de viajar lejos. ¡Ay, todavía tengo que irme! ¡Vamos! ¿Cómo puedes hacerme sentir a gusto si intentas mantenerme aquí así? Hermano, no lo regales, no lo regales, ¡ay! "Estás tomando mi mano otra vez, y me duele que tú la tomes. Ahora, no importa lo difícil que sea, todavía tenemos que separarnos, ¿verdad?
"Ha sido difícil últimamente, probablemente porque hemos estado juntos. estado separados mucho. "¿Qué? ¿Rompiste las ramas de sauce y me las diste como a otros? ¡No más! Mira las ramas de sauce a ambos lados del río que han sido rotas por personas como tú. También son vidas, y también sentirán dolor. Oh, sé que rompiste los sauces y me los enviaste con la esperanza de que pudiera quedarme. Sin embargo, mi camino está por delante y he elegido continuar, así que no dudes en dejarlo. ¡Está bien! Lo llenaste de nuevo y bebo, termino esta copa de vino y ¡vamos a despedirnos!
¡El poeta bebió la última copa de vino, se dio la vuelta y se alejó con su caballo! Caminó con tanta prisa que tenía miedo de dejar a sus amigos. Al ver que sus ojos ya se habían llenado de lágrimas, el amigo del poeta todavía estaba parado lejos, mirando en la dirección en la que se iba el poeta, agitando los brazos ~~.
"Diez mil canciones de la dinastía Tang" "Cuartetas seleccionadas" dice: "El poema de Wang Zhihuan me recuerda la separación en el mundo y la escritura es infinitamente afectuosa.
" El comentario sobre los poemas Tang" dice: "Esto es lo que dijo Li Bai: "La brisa primaveral sabe que la despedida es amarga". "No envíes ramas de sauce verdes", las palabras son opuestas pero el significado es el mismo.
"Una interpretación de los poemas Tang" decía: Hay tantas despedidas que los sauces son demasiado numerosos para trepar y romper, ¡cómo pueden soportarlo los seres humanos!
¡Hay muchos versos! sobre romper sauces para despedirse en la poesía Tang, como: " "Send Yuan Er Envoy to Anxi" de Wang Wei: "La lluvia de la mañana en Weicheng es ligera y el polvo es ligero, y las casas de huéspedes son verdes y los sauces son nuevos. Te aconsejo que bebas otra copa de vino y no habrá viejos amigos cuando dejes Yangguan en el oeste". Uno de los "Dos poemas de despedida de Suzhou" de Liu Yuxi: "Puerta Liu Shui Chang Afuera, el viento otoñal sopla en la Sauces. Solía despedirlos, pero hoy mi alma se ha ido ". "Sauces en el terraplén" de Dai Shulun: "Miles de hilos de sauces llorones se tejen en el lugar donde los transeúntes trepan y se rompen, y cuando mi concubina le rompe el corazón." Todos los poemas anteriores tratan sobre la despedida. ¡La acidez y la amargura solo pueden ser entendidas por personas que las entienden!