Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El poema original de "Poemas varios Parte 2" y su apreciación

El poema original de "Poemas varios Parte 2" y su apreciación

La poesía es como una flor de ciruelo. Cuando pasas por mi ventana, ¿florece la primera flor fría? ?

La fuente es "Poemas varios 2" de Wei.

Cuando llegaste, ¿estaban floreciendo los ciruelos frente a la ventana? La "ciruela del viento" es una cosita muy común y discreta en la vida. Cuando un vagabundo se encuentra con una vieja amiga, no tiene nada que pedir excepto las frías flores del ciruelo, porque ella es un símbolo de la ciudad natal y un sustento concentrado de la nostalgia. Este poema es sencillo, cariñoso y natural.

Nota: espejo de popa, una ventana con motivos huecos.

Cuando aprecias a una persona de tu ciudad natal y a un vagabundo que ha vivido en un país extranjero durante mucho tiempo, naturalmente tienes mucho que preguntar. Estos dos poemas simplemente preguntan: Cuando llegaste, ¿estaban floreciendo los ciruelos frente a mi ventana? Ventanas talladas. El poema sólo habla de flores de ciruelo y la nostalgia es evidente. Los poemas son pequeños y grandes, combinan ingenio y sencillez, llenos de sabor poético.

Poemas completos

Poemas varios (2)

[Dinastía Tang] Wang Wei,

Acabas de llegar de nuestra ciudad natal, nosotros debemos entender los caminos del mundo.

Cuando llegaste a la ventana tallada de mi casa, ¿estaba floreciendo la flor del ciruelo?

Distinguir y apreciar

Este es un poema nostálgico. El anhelo por la patria y la familia es uno de los temas comunes en la poesía china antigua. A menudo expresa los sentimientos y el sustento de los vagabundos cuando sufren dificultades y experimentan una soledad insoportable en el camino de la vida. Los poemas ordinarios de nostalgia a menudo describen directamente los dar vueltas y vueltas del protagonista lírico, suspirando y lamentándose por la tristeza imparable en sí, o utilizan el escenario para expresar emociones vagas pero fuertes, haciendo que el escenario sea simbiótico. Pero en este poema, el autor adopta un enfoque diferente y adopta un método ordinario y ordinario de preguntas y respuestas. Sigue siendo tan casual, como si estuviera diciendo algunas palabras a los visitantes de su ciudad natal, relajado y simple: Ah. , eres de tu ciudad natal, deberías decir algo sobre tu ciudad natal. Entiende algo. Aún mejor, el autor no parece tener prisa por escuchar las narrativas triviales pero potencialmente provocativas de sus compatriotas, sino que, sin querer, plantea preguntas aparentemente pedantes ante un cambio de tema. Las ventanas se refieren a paneles tallados. ¿Floreció el dulce de invierno frente a la ventana el día que llegaste? preguntó el autor casualmente. Por un lado, encarna el sentimiento delicado y sensible del poeta hacia las flores de ciruelo en su ciudad natal imaginaria, que tiene un cierto significado simbólico, por otro lado, en términos de expresión, este breve espacio está dotado de un poder expresivo profundo y significativo; , por lo que Estas diez palabras contienen mil palabras, todo es evidente.

Además, las dos primeras frases de este poema describen el hoy y este tiempo, mientras que las dos últimas frases describen el espacio a miles de kilómetros de distancia y el tiempo de hace unos días. En sólo cuatro frases, la estructura de entrelazamiento de tiempo y espacio, realidad e imaginación no puede dejar de hacernos admirar la magnífica habilidad del autor para controlar cuartetas de cinco caracteres.

Comentarios

Nota de "Trescientos poemas Tang" de Huang Shucan: "Estas son todas las palabras dichas en el poema anterior (según: Poemas varios que viven en el río). Es realmente conmovedor e increíble. "Con las palabras 'frente de ventana', hay un afecto infinito".

Wang Wen-Kun comentó sobre la poesía Tang: "Hablar de la capital es un tono inquisitivo y la nostalgia del vagabundo. es obvio." ."

Comentario de Zhao Diancheng sobre "La colección de Wang Youcheng": "El poema de Tao Yuanming decía: 'Vienes de la montaña, tus ojos brillan por la mañana y por la tarde, y hay Varios crisantemos en mi vida El poema decía: "Los taoístas de Beishan vinieron a preguntarme sobre Donggang. Señalando el techo, las nubes son muy largas hoy. Ambos son sensacionales y autónomos, pero Yuan Ming y Fu Jie escribieron". dos. Esta obra tiene más afijos y el interés no está lejos. Es solo una frase corta, pero es más melodiosa.”