Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuál es la traducción completa del antiguo poema "Templo Su Cuiwei"?

¿Cuál es la traducción completa del antiguo poema "Templo Su Cuiwei"?

El autor del "Templo Su Cuiwei" es Ma Dai, un poeta de la dinastía Tang.

Texto original

Hay pinos y sombra por todas partes, y la leña se abre camino. El canto de los pájaros vuelve a las nubes y el valle queda en silencio, y el canto de los monjes queda vacío. El verde esmeralda contiene una leve luna y la brisa primaveral está muy lejos. Nunca me canso de oír hablar de cosas, pero las recuerdo en Laoshan.

Aprecia el texto completo

1. La copla "Los pájaros regresan a las nubes en el valle tranquilo, los monjes hablan de la torre de piedra" es bastante singular en la descripción del escena. Por favor haga un breve análisis. (1) Utilice la técnica de combinar movimiento y quietud (combinación de movimiento y quietud, contraste, combinación audiovisual) para escribir paisajes. ② "Returning Birds" y "Monk Talk" son escenas en movimiento, y "Cloud Valley" y "; Lou" son escenas tranquilas; ③ "Valle de las Nubes" y El silencio del "edificio" se ve realzado por los "pájaros que regresan" y las "palabras del monje"; 4. Destacando la tranquilidad y la tranquilidad del Templo Cuiwei por la noche.

Traducción de texto completo

Cuando hace buen tiempo, los pinos crecen muy frondosos y hay sombras de pinos por todas partes. Los pájaros han vuelto a las nubes, el bosque está muy tranquilo y el canto de los monjes se puede escuchar desde los edificios de piedra vacíos. Una capa de luz de luna blanca y brillante caía sobre los verdes pinos y cipreses, y una fina brisa soplaba a través del agua fresca del manantial. Crucé la montaña donde una vez viví, pero todavía no pude evitar sentirme molesto.

Acerca del autor

Ma Dai (799-869) era natural de Quyang (ahora condado de Quyang, provincia de Hebei) o Huazhou (ahora provincia de Shaanxi). Un poeta famoso de finales de la dinastía Tang. Según "Trescientas nuevas anotaciones de poemas Tang", Ma Dai, cuyo nombre real es Chen Yu, escribió "La biografía de los talentos de la dinastía Tang" en Huazhou (hoy condado de Huaxian, provincia de Shaanxi), diciendo: "Si tienes En su tiempo libre, es una montaña rural famosa, Qin'er Look ... debajo del lavabo de champú Maotang, la ventana de Xuan es muy tranquila "Significa construir una pequeña casa al pie de la montaña Jade Girl". Wu Chang Jinshi. En el shogunato de Taiyuan, fue degradado a la Guardia de Longyang debido a su franqueza, y luego fue indultado y devuelto a Beijing. Doctorado por la Universidad de Guanzhong. Su poesía rítmica fue muy elogiada por sus predecesores, y se dice que la poesía Canglang de Yan Yu es superior a la de finales de la dinastía Tang. Él y Yao He son muy amigables. Cuando finalmente llegó Yao He, envió un poema y también respondió con un poema. Las dos primeras frases dicen: "Si no ves a Qilu, tienes que recordarlo". También es muy cierto que se conocen cuando se escribe sobre frustraciones.