Traducción y Apreciación de “La Mujer Gusano de Seda”
Los que están cubiertos de gusanos de seda no son gente de sericultura.
[Traducción] Vi mucha gente en la calle, vestida de seda y raso por todo el cuerpo. Si nos fijamos detenidamente en su apariencia, ninguno de ellos es criador de gusanos de seda.
[De] "La mujer del gusano de seda" de Zhang Yu de la dinastía Song del Norte
Entré a la ciudad ayer,
Regresé lleno de lágrimas.
Los que se cubren con túnicas de seda no son agricultores sericultores.
Comentarios
Mujer gusano de seda: una campesina que cría gusanos de seda.
Ciudad: aquí se refiere al bazar y al mercado.
Por todas partes - por todas partes.
Luo Qi - seda, brocado.
Poético:
Ayer fui a la ciudad a vender seda, y cuando regresé mi pañuelo estaba empapado de lágrimas. ¿Por qué tan triste? Vi gente rica, toda vestida de seda y satén, pero ninguno de ellos era criador de gusanos de seda.
Traducción 1:
Ayer fui a la ciudad a vender seda, y cuando regresé mi pañuelo estaba empapado de lágrimas. ¿Por qué tan triste? Vi gente rica, toda vestida de seda y satén, pero ninguno de ellos era criador de gusanos de seda.
Traducción 2:
Una mujer que vive en el campo y se gana la vida criando gusanos de seda fue ayer a la ciudad para ir al mercado y vender seda. Cuando regresó, estaba llorando y hasta su pañuelo estaba empapado de lágrimas de tristeza. Porque cuando vio gente en la ciudad vistiendo hermosas ropas de seda, ¡no eran criadores de gusanos de seda trabajadores como ella en absoluto!
Agradecimiento:
Zhang Yu, también conocido como Zhang Yu ("Historia de la Dinastía Song"), llamado Shaoyu, nació en el condado de Pi, Yizhou (ahora condado de Pixian, Sichuan). ), y su hogar ancestral es Hedong (ahora Shanxi). Los libros de historia dicen que era "muy ambicioso y ambicioso. Viajó por todas partes y fracasó repetidamente". En los primeros años del reinado de Renzong (1039), escribió a la corte imperial para discutir asuntos de defensa fronteriza. Recomendado por otros, fue nombrado secretario provincial de la escuela después de un examen. Sin embargo, cedió su puesto oficial a su padre y prefirió vivir recluido en casa. Wen Yanbo, funcionario de la prefectura de Yizhou, le dio un trato especial y pagó la antigua residencia de Du Guangting, un nativo de la dinastía Tang en Yunxi, montaña Qingcheng. Por lo tanto, era conocido como "Sr. Baiyun". "Me gusta jugar al ajedrez y disfrutar de las montañas y los ríos. Cuando estoy interesado, viajo miles de kilómetros hasta mi casa. Luego viajé a Xiang y Yuan, visité Zhejiang, ascendí a Luofu, entré a Jiuyi, compré una piedra y Llevó una grúa para regresar a casa. Dumen escribió un libro, pero no lo terminó, murió. Su esposa, Pu, era famosa por ser un hombre virtuoso y bien educado. Elogió a los antiguos y dijo: "Aquellos que. Tienen un gran respeto por el pasado, tienen gran sabiduría y sinceridad, y han seguido viviendo en las dinastías Qin y Han. Todavía hay héroes y personas destacadas en este mundo. Existe tal persona. ¿Quién es esta persona? Baiyun Yinjun. ..." ("Historia de la dinastía Song: Biografía de Yinyi") De hecho, como dijo Pu, no había muchos eruditos con un estilo antiguo tan fuerte en la dinastía Song. A principios de la dinastía Song, Liu Kai, Zhang Yong, Kou Zhun, Shi Yannian e incluso Fan Zhongyan todavía vieron la práctica restante. Debido a que Sichuan está situada en una cuenca, los eruditos conservan costumbres relativamente más antiguas. El comportamiento heroico y elegante de Lao Su y Da Su en "Three Su" también tiene sombras de este antiguo estilo erudito.
Para promover a tres destacados eruditos del condado (a saber, Yan Junping, Yang Xiong y Li Zhongyuan), Zhang Yu, el gran poeta de la dinastía Song del Norte, a menudo tomaba prestada la preciosa tierra del templo Zhongxing. , uno de los lugares sagrados budistas en Chengdu, para predicar sobre la integración del confucianismo, el budismo y el taoísmo. El abad del templo también brindó un gran apoyo a la predicación de Zhang Yu. Por invitación del abad, Zhang Yu escribió un poema seleccionado por los tres y se lo presentó el uno al otro, que todavía estaba consagrado en el templo en la década de 1990.
Zhang Yu no tiene muchas obras poéticas, pero esta canción "Silkworm Woman" le hizo ocupar un lugar en el gran escenario de la poesía clásica china.
"La mujer del gusano de seda" fue escrita en la dinastía Song del Norte y está llena de sátira y crítica a la sociedad de aquella época. La corte feudal en ese momento era derrochadora y estaba comprometida con enemigos extranjeros, lo que aumentaba la carga sobre la gente y hacía su vida miserable. En este contexto, el poeta describe la experiencia de una mujer común y corriente que trabaja duro todo el día, no va con frecuencia a la ciudad y se gana la vida criando gusanos de seda y vendiendo seda en el campo pobre. Todo el poema parece contar una historia: La mujer fue ayer a la ciudad a vender seda, pero lloró amargamente cuando regresó. Porque vio que las personas que vestían ropas de seda en la ciudad eran personas ricas y poderosas.
Los trabajadores como ella, incluso si crían gusanos de seda durante toda su vida, no podrán usar "Luo Qi"...
Este poema expone la irrazonable realidad de que los gobernantes obtienen algo a cambio de nada, y es extremadamente convincente. No hay una sola palabra de comentario en todo el poema y no se utilizan asociaciones profundas. Sin embargo, los lectores pueden sentir fácilmente el significado real del poema y apreciar los pensamientos y sentimientos del poeta entre líneas. El antiguo poema demostró plenamente el descontento del autor con la sociedad de la época y expresó su profunda simpatía por los trabajadores.
"Los que están cubiertos de gusanos de seda no son gente de sericicultura." De estas dos frases, podemos ver que en la sociedad de esa época, los verdaderos trabajadores vivían una vida pobre y ni siquiera podían usar Luo Qi hecho por ellos mismos. Pero esos funcionarios y nobles de alto rango vestían seda y satén. Esto muestra la diferencia en las necesidades diarias entre la gente común y los nobles y la opresión de la gente común en ese momento.
No hay una sola palabra de discusión en el poema y se basa completamente en imágenes: una mujer trabajadora que se gana la vida criando gusanos de seda y vive en una aldea remota. Cuando llegó por primera vez a la ciudad, descubrió la fuente de su pobreza de toda la vida. No es de extrañar que quisiera estar tan triste que estallaré en lágrimas. El comportamiento, el conocimiento y los sentimientos de la mujer gusano de seda están escritos vívidamente y con tal detalle de la vida, que expone profundamente la extrema irracionalidad del sistema social feudal, la concepción es profunda y la concepción es inteligente. El entusiasmo del poeta por la vida. Perspicacia y generalización de alto nivel.