Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Pinyin de texto completo de Wuyi (preciso)

Pinyin de texto completo de Wuyi (preciso)

El pinyin completo de "sin ropa" es el siguiente:

qǐ yuē wú yī? yǔ·Tang Bohu. Lo que quiero decir es.yǔzǐtóng Chou.

¿No tengo nada que ponerme? Ponte la misma túnica que tu hijo. ¡Wang Yuxing, repara mi lanza y conviértete en tu enemigo!

qǐ yuē wú yī? yǔ·Tang Ze.王yúxìng shì,Xiǎwámáo jǐ,yǔzǐXiéZuo!

¿No tengo nada que ponerme? Lleva a tu hijo contigo. ¡Wang Yu Kaishi, repara mi lanza y mi alabarda y trabaja con su hijo!

qǐ yuē wú yī? yǔ·Tang Shang. ¡Soy el rey, soy bīng, yǔ!

¿No tengo nada que ponerme? Lleva a tu hijo contigo. ¡Wang Yuxing, entrena a mis soldados y camina con mi hijo!

"Qin Feng·No Clothes" de Guo Feng es un poema del "Libro de las Canciones", la primera colección de poemas de la antigua China. Esta es una canción de guerra apasionada, que expresa el gran espíritu de lucha y el optimismo de los militares y civiles de Qin para unirse y ayudarse mutuamente. Su estilo único y majestuoso es un reflejo del patriotismo de Qin. Todo el poema consta de tres capítulos, en forma de cánticos repetidos, que describen el espíritu heroico de los soldados que antepusieron la situación general y fueron consistentes con la familia real Zhou y se apresuraron al frente para matar al enemigo cuando el ejército actual. se acercaba a la ciudad.

Trabajo original

Qin Feng no tiene ropa

Sin ropa

¿No tengo ropa? Ponte la misma túnica que tu hijo. Wang Yuxing, repara mi lanza. ¡Odio con su hijo!

¿No tengo nada que ponerme? Lleva a tu hijo contigo. Wang Yu Kaishi repara mi lanza y mi alabarda. ¡Trabaja con tu hijo!

¿No tengo nada que ponerme? Lleva a tu hijo contigo. Wang Yu inició su división y entrenó a nuestros soldados. ¡Ve con tu hijo!

Traducción

Qin Feng

¿Quién dijo que no hay ropa? Usa la misma camisa que tú. ¡El rey se levantará, reparará su lanza y estará contigo!

¿Quién dijo que ya no hay ropa? Usa la misma camisa que tú. ¡El rey se levantará, preparará su lanza y su alabarda, y se preparará contigo!

¿Quién dijo que ya no hay ropa? Llevando el mismo vestido que tú. ¡El Rey se levantará, reparará su armadura y sus armas y se unirá a ti en el frente!

Anotar...

Qin Feng

Túnica: un vestido largo. Los manifestantes vestían ropa todos los días y se cubrían con colchas por la noche. ¿Es el manto de hoy o el manto de la fama? En la antigüedad, se utilizaban especialmente abrigos largos hechos de hilo de seda viejo. "Tongpao" es una palabra de amor.

Rey: Se refiere al Rey de Zhou. El Estado de Qin envió tropas según la orden del Emperador de Zhou.

Enemigos: * *Enemigos.

Yu: La partícula sigue siendo "Yue" o "Yu". Levantar las tropas: enviar tropas. Qin a menudo peleaba con Xirong.

Wang Yuxing: El país seguirá enviando tropas a luchar.

Ge y lanza: ambas son armas de mango largo. La cabeza del kudzu es plana, con ramas a su lado y la punta de la lanza es afilada.

Hijo: Te refieres a tus camaradas.

Venganza: "Wu Yue Chun Qiu" fue citado como "Kuang". "Lindo" y "odio" son sinónimos. Tratar a los niños como enemigos: Significa que tus enemigos son mis enemigos, es decir, nuestros enemigos son los mismos.

Ze: Lo mismo que "ropa interior" se refiere a la camiseta interior actual.

alabarda: el nombre del arma. La antigua alabarda tenía forma de paloma, con dos frentes rectos.

Hacer: levantarse.

Viajad juntos: id juntos al campo de batalla.

Vestirse: (cháng) quitarse la ropa, se refiere al uniforme de combate.

Soldados blindados: armaduras y armas.

Antecedentes creativos

En ese momento, el estado de Qin estaba ubicado en el este de Gansu y Shaanxi. El bosque es profundo y la tierra espesa, y la gente es espesa y recta. Ban Gu dijo en "La biografía de Guo Chong y Xin Qingji" que Qin "aprendió las costumbres populares para prepararse para la guerra, era valiente y bueno en la lucha, y montaba y disparaba caballos con arcos. Por lo tanto, Qin Shihuang dijo: 'Wang Yuxing escribió poemas, entrené a mis soldados y caminó con su hijo. 'Sus costumbres y costumbres han sido desde la antigüedad. Sí, las canciones de hoy siguen siendo generosas y románticas. Los "Poemas recopilados" de Zhu también decían: "Las costumbres del pueblo Qin son generalmente. heroicos, los valientes son los primeros, y olvidan la vida y la muerte, así se puede ver en los poemas. ”

Este poema es alegre y heroico, y refleja verdaderamente el espíritu marcial del pueblo Qin.

Cuando el enemigo estaba presente y las tropas se acercaban a la ciudad, se concentraban en la situación general y se mantenían en coherencia con la familia real Zhou. Tan pronto como escucharon "Wang Yu instó al ejército", respondieron con entusiasmo, se siguieron de cerca, se unieron, se amaron y lucharon juntos, mostrando su noble y desinteresada calidad y su espíritu heroico.

Haz un comentario de agradecimiento

"El viento sin ropa" es el poema patriótico más famoso del Libro de los Cantares. Es una canción de guerra para que el pueblo de Qin (ahora el centro de Shaanxi y el sureste de Gansu) luche contra los invasores Xirong. En esta guerra contra la agresión, el pueblo de Qin mostró su valiente e intrépido espíritu marcial y compuso esta apasionada canción de guerra.

Los tres capítulos del poema adoptan la forma de superposición y superposición. El número de frases y palabras de cada capítulo es igual, pero una misma estructura no significa simple repetición mecánica, sino desarrollo progresivo. Por ejemplo, la frase "Le tengo rencor a mi hijo" en el primer capítulo es emotiva y dice que le tengo rencor a mi hijo. El capítulo 2 termina con la frase "Trabaja con tu hijo", lo que significa que el trabajo es donde comienza la acción.

El tercer capítulo termina con las palabras "camina con el hijo" y continúa entrenando, lo que indica que los soldados del poema irán al frente para matar al enemigo juntos. Aunque esta forma superpuesta y superpuesta está limitada por la música, también está estrechamente integrada con el ritmo de la danza. El tema principal del poema es una especie de pasión de lucha. Los altibajos de la pasión forman naturalmente el ritmo de la música y los movimientos de danza.