Explicación del canto y armonización.
Uno canta primero y el otro le sigue. La descripción original es que las dos personas están conectadas emocionalmente. Ahora también es una metáfora de que las dos personas cooperen entre sí y se hagan eco entre sí.
Origen del modismo: "El Libro de las Canciones·Zheng Feng·Ju Xi": "Tío Xi, Bo Xi, defensores de mí y de mi hija".
Ejemplo de modismo: A partir de ahí cantamos y armonizamos, y poco a poco nos fuimos familiarizando. Hay una comunicación constante.
Escritura tradicional china: Yishengyizhao
Fonética: ㄧˊ ㄔㄤˋ ㄧㄏㄜˋ
Sinónimos de Yishengyihe: haciéndose eco unos de otros desde la distancia, cooperando con entre sí desde la distancia, "¿Zhuangzi? Tian Zifang": el Maestro sigue cada paso, el Maestro sigue cada paso. Es una metáfora de imitar todo y estar en sintonía con un ritmo. Originalmente significaba que un ritmo coincidiría con el ritmo de la música. Las metáforas encajan al instante. "Dragón Rojo y Danfeng" de Chen Dengke Parte 1, Parte 18: "Desde yo"
El antónimo de cantar en armonía: cada uno actuando a su manera y ejecutando sus propias órdenes políticas Significa que los pasos. Son inconsistentes y cada uno hace lo suyo. Son los líderes de nuestro departamento, pero los dos están en desacuerdo y cada uno sigue su propio camino a la hora de organizar el trabajo. No consideran las opiniones de los demás en absoluto. Quiero morir y tú quieres vivir. Todos tienen sus propias opiniones. Mi propia opinión del "Golden Pot Lang Mo·Kanyu": "Incluso. los discípulos destruyeron a sus maestros y los hijos ridiculizaron a sus padres, cada uno con sus propias opiniones y en desacuerdo entre sí
Gramática idiomática: conjunción utilizada como predicado Contiene connotaciones despectivas
Uso común: modismos de uso común
Emocional y color: modismos neutros
Estructura del lenguaje: modismos conjuntos
Era de producción: modismo antiguo
Traducción inglesa: hacerse eco
Traducción rusa: подпевáть друг другу lt; петь в один голосgt; lt; alemán gt; stimmt der andere mit lt; ; law gt; se mettre au diapason de qn. lt; faire chorus avec qn.gt;
Acertijo idiomático: interpretar un acto doble
Nota sobre la pronunciación: y no se puede pronunciar como "él".
Nota sobre la escritura: No se puede escribir como "合".
Epílogo: La pareja canta una melodía