Texto original y traducción de "Es difícil caminar" más pinyin.
Copas de oro con dinero de sake, el dinero de Zhen Xiu El costo del vino puro es una copa de oro, 10.000 monedas de cobre y una. olla de vino, el dinero de Zhen Xiu es de 10.000 yuanes. En el extremo norte del pabellón, vivía en Bu, construí Xin Mangran. Tiré la barra de comida y la taza a un lado. No podía comer ni beber. Saqué mi daga y miré en vano.
Du Yu, Huang Bing y Sechuan subirán al escenario y Xu Hang cubrirá las montañas. Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloqueará el ferry y las montañas Taihang estarán. cubierto de nieve. Li Xian juega al visón y es mejor que Xi, Hu Fucheng hace que Zhou Meng cambie de día. Me siento en una caña de pescar y me inclino perezosamente junto al arroyo, pero de repente sueño con conducir un barco y navegar hacia el sol. ¡Xinglunan! ¡Xinglunan! Duoji Road, Jin Anzai.
Viajar es difícil. ¡No te extravíes! Dónde ir hoy. Habrá poesía en el viento y las olas, y las velas de las nubes se levantarán para reunirse a través del mar. Un día, cabalgaré sobre el viento y las olas, levantaré las velas de las nubes y cruzaré el mar.
Es difícil ir ① Traducción:
El vino en la copa de oro vale 1.000 yuanes el barril y los platos en el plato de jade valen 10.000 yuanes. Deprimido, dejé los palillos y no quise comer. Saqué mi espada y miré a mi alrededor, perdido. Quieres cruzar el río Amarillo, pero el hielo y la nieve han congelado el agua; si quieres escalar las montañas Taihang, las montañas han estado cerradas por fuertes nevadas.
Me gusta crecer junto al arroyo de pesca, esperando un regreso; como el sueño de Yi Yin, pasando por el lado japonés en barco. El camino de la vida es tan difícil como es; el camino es complicado, ¿dónde estás ahora? Creo que ha llegado el momento de cabalgar sobre el viento y las olas, ¡y luego debemos navegar a través del mar!
Apreciación de "Es difícil caminar" (1);
En las primeras cuatro líneas del poema, cuando Li Bai "tuvo que devolver el dinero", dijo un amigo. adiós. Li Bai era adicto al alcohol. En tiempos normales, gracias a este delicioso vino y la amabilidad de sus amigos, definitivamente "bebería 300 vasos a la vez".
Sin embargo, esta vez dejó los palillos y no tenía interés en comer. Dejó su asiento, desenvainó su espada, miró a su alrededor y perdió la cabeza. Las cuatro acciones consecutivas de detener, arrojar, tirar y cuidar expresan vívidamente depresión interior y agitación emocional.
Anotar...
Difícil de recorrer: seleccionado de "Notas recopiladas sobre Li Bai", Zun, el antiguo nombre de Yuefu: antigua vasija de vino, adornos de oro Sake: un barril de vino puro vale 10.000 yuanes (es decir, diez mil yuanes), lo que describe el alto precio del vino. Pan Yu: Vajilla exquisita. Vergüenza: platos preciosos. Comida recta: pasar "valor", valor emitido: soltar palillos (zhu): palillos. No puedo comer: No puedo tragar.
Antecedentes creativos
En el año 742 d. C. (el primer año de Tianbao), Li Bai fue llamado a Beijing para servir como Hanlin. Sin embargo, no fue reutilizado por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang y fue marginado por ministros poderosos. Dos años más tarde, le "pagaron" y lo expulsaron disfrazado de Chang'an. Li Bai se vio obligado a abandonar Beijing y todos sus amigos vinieron a despedirlo. Sintió las dificultades de buscar un puesto oficial y escribió "On the Road" con justa indignación.