Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Texto original y traducción de "Es difícil caminar" más pinyin.

Texto original y traducción de "Es difícil caminar" más pinyin.

El texto original y la traducción de "Can't Live with Pinyin" son los siguientes:

Copas de oro con dinero de sake, el dinero de Zhen Xiu El costo del vino puro es una copa de oro, 10.000 monedas de cobre y una. olla de vino, el dinero de Zhen Xiu es de 10.000 yuanes. En el extremo norte del pabellón, vivía en Bu, construí Xin Mangran. Tiré la barra de comida y la taza a un lado. No podía comer ni beber. Saqué mi daga y miré en vano.

Du Yu, Huang Bing y Sechuan subirán al escenario y Xu Hang cubrirá las montañas. Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloqueará el ferry y las montañas Taihang estarán. cubierto de nieve. Li Xian juega al visón y es mejor que Xi, Hu Fucheng hace que Zhou Meng cambie de día. Me siento en una caña de pescar y me inclino perezosamente junto al arroyo, pero de repente sueño con conducir un barco y navegar hacia el sol. ¡Xinglunan! ¡Xinglunan! Duoji Road, Jin Anzai.

Viajar es difícil. ¡No te extravíes! Dónde ir hoy. Habrá poesía en el viento y las olas, y las velas de las nubes se levantarán para reunirse a través del mar. Un día, cabalgaré sobre el viento y las olas, levantaré las velas de las nubes y cruzaré el mar.

Es difícil ir ① Traducción:

El vino en la copa de oro vale 1.000 yuanes el barril y los platos en el plato de jade valen 10.000 yuanes. Deprimido, dejé los palillos y no quise comer. Saqué mi espada y miré a mi alrededor, perdido. Quieres cruzar el río Amarillo, pero el hielo y la nieve han congelado el agua; si quieres escalar las montañas Taihang, las montañas han estado cerradas por fuertes nevadas.

Me gusta crecer junto al arroyo de pesca, esperando un regreso; como el sueño de Yi Yin, pasando por el lado japonés en barco. El camino de la vida es tan difícil como es; el camino es complicado, ¿dónde estás ahora? Creo que ha llegado el momento de cabalgar sobre el viento y las olas, ¡y luego debemos navegar a través del mar!

Apreciación de "Es difícil caminar" (1);

En las primeras cuatro líneas del poema, cuando Li Bai "tuvo que devolver el dinero", dijo un amigo. adiós. Li Bai era adicto al alcohol. En tiempos normales, gracias a este delicioso vino y la amabilidad de sus amigos, definitivamente "bebería 300 vasos a la vez".

Sin embargo, esta vez dejó los palillos y no tenía interés en comer. Dejó su asiento, desenvainó su espada, miró a su alrededor y perdió la cabeza. Las cuatro acciones consecutivas de detener, arrojar, tirar y cuidar expresan vívidamente depresión interior y agitación emocional.

Anotar...

Difícil de recorrer: seleccionado de "Notas recopiladas sobre Li Bai", Zun, el antiguo nombre de Yuefu: antigua vasija de vino, adornos de oro Sake: un barril de vino puro vale 10.000 yuanes (es decir, diez mil yuanes), lo que describe el alto precio del vino. Pan Yu: Vajilla exquisita. Vergüenza: platos preciosos. Comida recta: pasar "valor", valor emitido: soltar palillos (zhu): palillos. No puedo comer: No puedo tragar.

Antecedentes creativos

En el año 742 d. C. (el primer año de Tianbao), Li Bai fue llamado a Beijing para servir como Hanlin. Sin embargo, no fue reutilizado por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang y fue marginado por ministros poderosos. Dos años más tarde, le "pagaron" y lo expulsaron disfrazado de Chang'an. Li Bai se vio obligado a abandonar Beijing y todos sus amigos vinieron a despedirlo. Sintió las dificultades de buscar un puesto oficial y escribió "On the Road" con justa indignación.