Texto original y traducción de "El camino hacia Shu es difícil"
Creo que debes haber leído "El camino hacia Shu es difícil" de Li Bai. El siguiente es el "Texto original y la traducción de" El camino hacia Shu es difícil "que he compilado para ti. es sólo para referencia. ¡Puedes leerlo! ¡Presta atención para obtener más contenido interesante! Texto original y traducción de "El camino hacia Shu es difícil"
Introducción:
Este es un poema antiguo y una de las obras maestras más famosas de Li Bai. Hay cuatro tipos de intenciones originales. este poema. La teoría más fiable es que este poema es un simple canto de alabanza de paisajes y paisajes, sin ningún significado irónico. El texto original es el siguiente:
El camino hacia Shu es difícil
Li Bai
噫 (yī) 嚱 (xū) 嚱 (xī), el ¡El peligro es tan alto! El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo. Gusanos de seda y yufu (fú), por qué la fundación del país quedó perdida. Tienes cuarenta y ocho mil años y no estás cerca de Qin Sai. Hay un sendero para pájaros en Taibai, Xidang, que puede cruzar la cima de Emei. La tierra se derrumbó y las montañas destruyeron a los hombres fuertes hasta la muerte, y luego se conectaron las pilas de piedra de la escalera al cielo. Hay una marca alta de seis dragones que regresan al sol en la parte superior y una ola veloz que regresa a Sichuan debajo. La grulla amarilla aún no puede volar y el simio (náo) se aferra a ella para superar su pena. Hay mucho barro verde y hay nueve curvas y vueltas en las montañas rocosas con cien escalones. Fui al Pozo Lijing, levanté la cabeza y respiré. ¡Me senté con las manos en la espalda y suspiré!
Te pregunté ¿cuándo regresarás de tu viaje al oeste? Miedo del camino empinado (no se pueden escalar las rocas chán. Pero vi pájaros de luto llamando a árboles centenarios, machos y hembras volando alrededor del bosque. También escuché a Zigui cantando sobre la luna por la noche, y estaba preocupado por la montaña vacía. El camino a Shu es tan difícil que es difícil subir al cielo azul, lo que hace que la gente marchite su belleza. Cuando los picos desaparecen, el cielo no está lleno y los pinos secos cuelgan boca abajo de los acantilados. Son ruidosos y los acantilados están llenos de rocas y truenos. Lo mismo ocurre con aquellos que han viajado muy lejos. ¿Por qué estás aquí? El pabellón de la espada es majestuoso y un hombre está a cargo, y nadie puede. ábrelo. Se convierte en lobo y chacal para evitar los tigres por la mañana y las serpientes por la noche. Rechina los dientes y chupa sangre, matando a la gente como si estuviera entumecido. Aunque Jincheng está lleno de alegría, es mejor regresar a casa temprano. El camino a Shu es más difícil que subir al cielo azul. Mira de reojo hacia el oeste (zī) suspiro (jiē)
Explicación de la palabra "el camino a Shu es difícil":
(1) "El camino hacia Shu es difícil": Titulado por el antiguo Yuefu, pertenece a "Xianghe Ge·Se Diaoqu"
(2) 噫囱: Las tres son exclamaciones. Dialecto Shu, un sonido que expresa sorpresa. Volumen "Notas de Song Jingwen Gong": "La gente Shu se sorprende cuando ve cosas y a menudo dice '噫嚱'". , Yufu: Los nombres de los dos reyes legendarios del antiguo Reino Shu; difícil de verificar. He Mangran: Él: se refiere a la historia y leyenda antiguas. Dinastía ; Registro: "El primer rey de Shu se llamó Cancong, Baiguan, Yufu, Puze y Kaiming... Desde Kaiming hasta Cancong, tiene treinta y cuatro mil años
(4). ) Er Come: Desde entonces, cuarenta y ocho mil años: es exagerado decir que el tiempo es largo. Qin Sai: el paso de Qin se refiere al área de Qin rodeada de montañas y ríos peligrosos, por eso se la llama "la tierra de". cuatro fortalezas". ". Tráfico: gente yendo y viniendo.
(5) Xidang: en el oeste Dang: en. Taibai: Montaña Taibai, también conocida como montaña Taiyi, en el oeste de Chang'. (ahora área del condado de Meixian, Taibai, Shaanxi)).
(6) La tierra se derrumbó y las montañas destruyeron a los héroes: "Huayang Guozhi·Shu Zhi": Se dice que el rey Qin Hui quería conquistar a Shu Sabiendo que el rey de Shu era lujurioso, él. Prometió darle cinco bellezas. El rey de Shu envió a cinco guerreros a recogerlas. Cuando regresaron a Zitong (hoy al sur de Jiange, Sichuan), vieron una gran serpiente entrando en la cueva. Otros cuatro vinieron a ayudar y lo sacaron. Después de un tiempo, las montañas se derrumbaron y los hombres fuertes y las bellezas murieron aplastados. La montaña se dividió en cinco crestas y se abrió el camino hacia Shu.
(7) Seis dragones regresan al sol: "Huainanzi" señala: "El sol viaja en un carro, conducido por seis dragones. Xihe los conduce. Cuando sale el sol, es más delgado que Yu. Yuan, Xihe volvió a Liu Chi. "Chi es el dragón. Gaobiao: se refiere al pico más alto de la montaña Shu que puede usarse como símbolo. Chongbo: las olas levantadas por el impacto del flujo de agua, aquí se refiere a la Rápidos: el flujo del agua se arremolina. Chuan: Un río con remolinos.
(8) Grulla Amarilla: Cisne amarillo (Hú), un ave de gran tamaño y buena volando. Shang: Aún así. Tengo: puede. Mono (náo): El mono trepador más experto de la montaña Shu.
(9) Qingni: Qingni Ridge se encuentra en el sur del condado de Hui, provincia de Gansu y al norte del condado de Lueyang, provincia de Shaanxi. "Crónicas del condado de Yuanhe" Volumen 22: "Qingni Ridge se encuentra a cincuenta y tres millas al noroeste del condado, conectando el arroyo hacia el este, que ahora es el Tongtong. Los acantilados tienen decenas de miles de metros de altura, las montañas están nubladas y Llueve y los viajeros a menudo encuentran charcos de barro, por eso se llama Qingni Ridge "Pan Pan: la apariencia de giros y vueltas. Nueve vueltas en cien pasos: nueve vueltas en cien pasos. quedarse: enrollarse. Yanluan: pico de montaña.
(10) Muncanlijing: Shen (shēn) y pozo son los nombres de dos estrellas. Los antiguos asignaban las estrellas del cielo a los estados y países de la tierra, a los que llamaban "campos divisorios", para poder adivinar la buena y la mala suerte de los estados y países de la tierra observando los fenómenos celestes. Shenxing es la línea divisoria entre Shu y Jingxing es la línea divisoria entre Qin. Meng (mén): tocar con las manos. calendario: pasando. Peligro para respirar: contener la respiración y no atreverse a respirar. Ying: cofre. Sentado: discípulo, vacío.
(11) Jun: Un amigo que entró en Shu. Miedo al camino: un camino terrible. Yanyan: una pared montañosa peligrosa y empinada.
(12) Pero ver: sólo oír. No. Árbol Antiguo: Llorando fuerte entre los árboles antiguos. De: seguir.
(13) Zigui: Es el pájaro cuco, que es el más común en Shu. Su canto es triste, como una nube, "Es mejor volver". El "Libro de Shu" dice: "En el pasado, había un hombre llamado Yu llamado Du, que era rey de Shu y cuyo nombre era Wangdi. Después de la muerte de Yu, se dice que Du Yu se convirtió en Zigui. Zigui también es el nombre de un pájaro. Cuando la gente en Shu escuchó la llamada de Zigui, todos lo llamaron Wangdi". Estas dos frases también se dividen en "Escuché el llanto de Zigui otra vez y estaba preocupado por la montaña vacía por la noche", pero lo son. No tan suave como este.
(14) Belleza marchita: La belleza es triste, como una flor marchita. Marchitarse, el uso es hacer... marchitarse. Esto se refiere al cambio de tez de rubicunda a lívida.
(15) Ir: distancia. completado.
(16) Tuān: Rápidos que descienden rápidamente. Huī: sonido ruidoso, aquí se refiere al ruido fuerte que producen los rápidos y las cascadas. Acantilado Ping (pīng): el sonido del agua golpeando las rocas. Ping, el sonido que produce el agua al golpear el muro de piedra, se usa aquí como verbo y significa golpear. Gira para hacer desplazamiento.呑: Valle.
(17) Suspiro: Suspiro. Er: usted. Hu Wei: ¿Por qué? Ven: se refiere a Shu.
(18) Jiange: También conocido como paso de Jianmen, es un camino de tablones entre la montaña Dajiang y la montaña Xiaojian en el norte del condado de Jiange, Sichuan, de unas treinta millas de largo. Tanto Zhengrong como Cuiwei describen la apariencia de montañas altas y majestuosas. Dos frases sobre "un hombre": "Oda a la capital de Shu" de Zuo Si en el volumen 4 de "Obras seleccionadas": "Un hombre guarda la puerta estrecha y diez mil hombres no pueden avanzar hacia ella". El volumen 56 de "Obras seleccionadas" contiene la "Inscripción de Jiange": "Una persona lleva una alabarda y diez mil hombres tropiezan. En un lugar hermoso, los parientes de los bandidos no deberían vivir allí: una persona". Dangguan: vigila la puerta. Mo Kai: No se puede abrir.
(19) Guardia: se refiere a la persona que custodia el pase. O secuestrar a un familiar: si no es una persona de confianza. Bandido es lo mismo que "fei".
(20) Corea del Norte: mañana. chupar.
(21) Jincheng: Chengdu era famoso por su producción de algodón en la antigüedad, la corte imperial alguna vez designó aquí funcionarios para recolectar telas de algodón, por lo que se llamó Jincheng o Jincheng. "Crónicas del condado de Yuanhe" Volumen 31 Condado de Chengdu, Jiannan Road, prefectura de Chengdu: "Jincheng está a diez millas al sur del condado, por lo que Jincheng también se llama la actual ciudad de Chengdu, Sichuan".
(22) Suspiro: Suspiro.
(23) Si esto: Uno significa "tal".
(24) Lianfeng: Picos montañosos continuos.
(25) Belleza marchita: La apariencia juvenil se vuelve vieja para ella. Marchitarse: marchitarse. Zhuyan: Hongyan se refiere a la apariencia de los jóvenes.
La traducción original de "Shu Dao Nan":
¡Dios mío! ¡Qué alto y majestuoso es! El camino a Shu es tan difícil de escalar que es casi imposible subir al cielo. Según la leyenda, Cancong y Yufu establecieron el Reino de Shu. La fecha de fundación del Reino es demasiado larga para discutirla en detalle. Desde entonces, durante unos 48.000 años, Qin y Shu han estado bloqueados por las montañas Qinling y nunca se han comunicado. Hay un sendero en el monte Taibai hacia el oeste por el que pueden pasar las aves. Desde ese camino se puede cruzar la cima del monte Emei. El deslizamiento de tierra y la tierra se partieron, y los cinco héroes de Shu murieron aplastados. Solo entonces los dos lugares tuvieron una escalera y un camino de tablas para conectarlos. Hay cimas de montañas que bloquean el carro de seis dragones del Dios Sol, y debajo hay enormes ríos tortuosos que vacían las olas.
La grulla amarilla, que es buena para volar alto, todavía no puede volar, e incluso si los hozen quisieran trepar, sería difícil hacerlo. La cresta Qingni gira y gira alrededor de las montañas, dando nueve vueltas alrededor de las rocas en cien pasos. Conteniendo la respiración y mirando hacia arriba, puedes tocar bien el ginseng. Te pones las manos en el pecho y dejas escapar un largo y corto suspiro de miedo.
Mi buen amigo, ¿cuándo regresarás de tu viaje al oeste? ¡El aterrador camino de tablones de montaña rocosa es realmente difícil de escalar! Vi al pájaro triste gimotear y llorar en el árbol antiguo; el macho y la hembra volaban juntos entre los bosques primigenios. ¡Lo que escucho en una noche de luna es el triste grito del cuco, que me hace extrañar esta desolada montaña vacía! El camino hacia Shu es tan difícil de recorrer que es casi tan difícil como subir al cielo. ¿Cómo es posible que la gente no cambie su expresión cuando escucha esto? Los picos están conectados y a menos de un pie del cielo; ramas de pino marchitas y ramas viejas cuelgan boca abajo entre los acantilados.
Los remolinos giran y las cascadas corren y hacen ruido; el agua y las rocas chocan y giran como miles de valles estruendosos. El lugar es tan duro y peligroso; ay, tú, un invitado de lejos, ¿por qué viniste a este lugar peligroso?
Jiange es un lugar tan majestuoso e imponente que llega hasta las nubes. Mientras una persona lo proteja, es difícil que miles de tropas lo capturen. Si los funcionarios de la guarnición no son parientes cercanos, inevitablemente se convertirán en lobos y ocuparán este lugar, lo cual no es una rebelión. Por la mañana hay que estar en guardia contra los tigres; por la tarde hay que estar en guardia contra el desastre de las serpientes. Los chacales, los tigres y los leopardos rechinan los dientes y chupan sangre son realmente inquietantes; las serpientes venenosas y las bestias feroces matan a la gente como si fuera cáñamo, lo que te hace temblar de miedo. Aunque la ciudad de Jinguan es un lugar feliz, es mejor regresar a casa tan pronto como sea tan peligroso.
El camino a Shu es tan difícil de recorrer que es casi imposible alcanzar el cielo; mirar de reojo hacia el oeste hace que la gente suspire de emoción.
Antecedentes de la creación de "El camino a Shu":
Se cree generalmente que este poema probablemente fue escrito por Li Bai cuando estuvo en Chang'an del 742 al 744. AD (del primer año de Tianbao al tercer año de Tianbao). Fue escrito para enviar a su amigo Wang Yan a Shu. El propósito era persuadir a Wang Yan de que no detuviera a Shu, sino que regresara a Chang'an lo antes posible. para evitar las manos inesperadas de villanos celosos. Además, la teoría más fiable es que este poema canta exclusivamente sobre el paisaje y no tiene ningún significado moral.
Este poema probablemente fue escrito por Li Bai cuando llegó por primera vez a Chang'an en los primeros años de Tianbao (el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, 742-756). En "El difícil camino hacia Shu", adoptó antiguos títulos de Yuefu y desarrolló una rica imaginación, concentrándose en describir las hermosas y emocionantes montañas y ríos en el camino entre Qin y Shu, y revelando algunas de sus preocupaciones e inquietudes sobre la sociedad.
El contenido central de "El camino hacia Shu es difícil":
El poema contiene 294 palabras, utilizando las peligrosas montañas y ríos para describir las dificultades del Camino hacia Shu, dando a la gente un sentimiento conmovedor y demostrando plenamente el temperamento romántico del poeta y su amor por la patria.
Características de la obra:
Muchas escenas del poema aparecen una tras otra, ya sea la altura de la montaña, el torrente del agua, el cambio del río y la montaña, la desolación del bosque, el peligro de la montaña y el acantilado, todos tienen el potencial de intimidar a la gente, la majestuosidad de su atmósfera y la inmensidad de su reino están realmente fuera del alcance de los demás.
Apreciación del difícil camino hacia Shu:
Este poema sigue el antiguo título de Yuefu y tiene como objetivo enviar amigos a Shu. El poeta utilizó un enfoque romántico para desarrollar una rica imaginación y reprodujo artísticamente el majestuoso e impresionante paisaje de la carretera Shu, como sus imponentes, abruptos, fuertes y accidentados caminos. Usó esto para cantar sobre la magnificencia de las montañas y los ríos. la tierra Shu, mostrando la majestuosidad de las montañas y ríos de la patria.
El poema utiliza una mezcla de rima y prosa, con frases desiguales y estilos de escritura verticales y horizontales, atrevidos y libres. Todo el poema está lleno de emociones fuertes, con tres suspiros y bucles repetidos. Es apasionante de leer.
El poeta generalmente siguió las pistas desde la antigüedad hasta el presente, desde Qin hasta Shu, y captó las características de las montañas y ríos para describirlos y mostrar la dificultad del camino hacia Shu.
Es un párrafo de "噫囱嚱" a "Luego las escaleras y las pilas de piedras están conectadas entre sí". Al comienzo del poema, habla de la dificultad del camino hacia Shu, destacando el tema con un aria fuerte y emotiva, que establece un tono majestuoso para todo el poema. Siguiendo los altibajos de las emociones y los cambios en las escenas naturales, el canto "El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo" aparece repetidamente, tocando las fibras del corazón de los lectores como la melodía principal de una pieza musical.
Se dice que el camino a Shu es más difícil que ir al cielo. Esto se debe a que el camino entre Qin y Shu ha estado bloqueado por altas montañas desde la antigüedad. De Qin a Shu, está el pico Taibai. Los primeros en soportar la peor parte. Sólo los pájaros que vuelan alto pueden volar sobre el punto bajo. El pico Taibai se encuentra al suroeste de Xianyang, la capital de Qin, y es el pico más alto de Guanzhong. Un proverbio popular dice: "Wu Gong es demasiado blanco; morirá hace trescientos días.
Las corrientes voladoras, los picos extraños y los valles peligrosos dan al poeta su temperamento emocional, mostrando así su alma voladora y su magnífica postura. El poeta sabe integrar la imaginación, la exageración y los mitos y leyendas para describir escenas y expresar emociones. Al hablar de la altura de la montaña, se dice que “hay una marca alta en la que seis dragones regresan al sol” sobre el peligro del camino, se dice que “la tierra se derrumba y la montaña destruye a los fuertes; hombres hasta la muerte, y luego las pilas de piedras de la escalera al cielo se conectan entre sí". El poeta "salta a través del viento y las nubes, azotando las montañas y los mares" (Comentario de Lu Shiyong sobre los siete dichos antiguos de Li Bai en "Poetry Mirror"), desde la fundación de Cancong hasta la fundación de las montañas Wuding, desde el regreso de los seis dragones al sol y al grito de Zigui en la noche, galopa su imaginación como un caballo salvaje, creando un amplio y vasto ámbito artístico, lleno de romanticismo. A través de las hermosas y escarpadas montañas y ríos, uno parece ver la alta imagen del poeta que "sacude las cinco montañas cuando escribe y sonríe con orgullo a Ling Cangzhou".
Las obras "El camino hacia Shu es difícil" anteriores a la dinastía Tang son breves y escasas. Li Bai innovó y desarrolló las antiguas inscripciones de Dongfu y utilizó una gran cantidad de poemas en prosa. El número de palabras oscilaba entre tres, cuatro, cinco, siete e incluso once caracteres, que estaban dispersos y de longitud desigual, formando un lenguaje extremadamente desenfrenado. estilo. La rima utilizada en el poema también rompe el patrón de rima de obras antiguas de las eras Liang y Chen. Más tarde, se describe el entorno peligroso en Sichuan y las rimas se cambian tres veces seguidas, lo que está lleno de cambios. Por lo tanto, la colección de Heyue Yingling compilada por Yin Fan decía que este poema es "extraño y extraño, y este estilo y tono rara vez se ven desde que los poetas regresaron".
Sobre este artículo, los antecesores tienen diversas teorías alegóricas, concluyendo que fue escrito específicamente para alguien o algo. Hu Zhenheng y Gu Yanwu de la dinastía Ming creían que Li Bai "cantaba sus propias alabanzas a Shu" y "no tenía otro significado". La gente moderna dice que este poema describe los peligros del camino Shu en la superficie, pero en realidad describe la accidentada carrera oficial. Refleja la experiencia de vida del poeta al encontrar obstáculos durante sus largos viajes y su resentimiento por no poder reconocer sus talentos. Aún no hay ninguna conclusión.
Comentarios de celebridades:
Shen Deqian, un crítico de poesía de la dinastía Qing, lo elogió: "El estilo de escritura es vertical y horizontal, como una hierba voladora, tronando entre los dedos. "
Sobre el autor:
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai y Qinglian Jushi, fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang. En la historia de China, Fue conocido como el "Inmortal de la Poesía". Su hogar ancestral estaba en Chengji, Longxi (ahora ciudad de Tianshui, provincia de Gansu). Al final de la dinastía Sui, emigró a la ciudad de Suiye en Asia Central (ahora ciudad de Tokomak, prefectura de Chuhe, Kirguistán), donde nació Li Bai. Su estilo poético es majestuoso y desenfrenado, su imaginación es rica, su lenguaje fluye con naturalidad y su música es armoniosa y cambiante. Es bueno absorbiendo nutrientes y materiales de canciones y mitos populares para formar sus magníficos colores únicos, lo cual es un nuevo pico de poesía romántica positiva desde Qu Yuan.
Las generaciones posteriores llamarán a Li Bai y Du Fu "Li Du". El estilo general de sus poemas es fresco y elegante, lo que no solo refleja la prosperidad de la época, sino que también expone la disolución y corrupción de la clase dominante, mostrando desprecio por los poderosos, resistiendo las limitaciones de la tradición y persiguiendo la libertad y los ideales. .
Li Bai vivió en el apogeo de la dinastía Tang. Tenía el ideal progresista de "ayudar a la gente común" y "anli yuan", y trabajó duro para realizar este ideal durante toda su vida. Su gran cantidad de poemas no solo reflejan la prosperidad de esa época, sino que también exponen y critican la disolución y corrupción del grupo gobernante, mostrando el espíritu positivo de desprecio por los poderosos, resistiendo las limitaciones de la tradición y persiguiendo la libertad y los ideales. En términos de arte, sus poemas tienen una imaginación novedosa, emociones fuertes, una concepción artística magnífica y un lenguaje fresco y brillante. Forman un estilo artístico audaz y ultravanguardista y alcanzan la cima del arte de la poesía romántica positiva en la antigua mi patria. Existen más de 900 poemas, incluida la "Colección de Li Taibai".