Apreciación del texto original y traducción de "Chibi Fu"
El texto original de "Red Cliff Ode":
En el otoño de Renxu, en el séptimo mes, Su Zi y sus invitados navegaban bajo Red Cliff. La brisa llega lentamente y las olas del agua están tranquilas. Ofreciendo vino a los invitados, recitando poemas sobre la luna brillante y cantando elegantes capítulos. Después de un rato, la luna se elevó sobre la montaña del este, vagando entre las corridas de toros. El rocío blanco cruza el río y el agua llega al cielo. Aunque una caña sea así, miles de hectáreas están perdidas. La inmensidad es como si Feng Xu estuviera montado en el viento sin saber a dónde se dirige; el aleteo es como si se quedara solo en el mundo, volviéndose inmortal y ascendiendo a la inmortalidad. (Feng Tong: Ping)
Así que bebió y se divirtió mucho, abrochó el barco y cantó. La canción dice: "Los remos de las orquídeas cuelgan del osmanto y la luz brilla en el cielo. Siento la niebla en mi corazón y espero con ansias la belleza en el cielo. Hay un invitado que toca el papel". flauta de cueva y canta con ella. Su voz era quejosa, como resentimiento, admiración, llanto y queja; el sonido persistente era persistente, como una brizna. El dragón que acecha baila en el barranco apartado y la concubina llora en el barco solitario.
Su Zi quedó atónito, se sentó erguido y le preguntó al invitado: "¿Por qué es así?" El invitado dijo: "'La luna y las estrellas son escasas, y la urraca negra vuela hacia el sur'. ¿Es este un poema de Cao Mengde? Mirando a Xiakou y Wuchang en el este, las montañas y los ríos están cerca uno del otro y el cielo es verde. ¿No es esto lo que Meng De quedó atrapado en Zhou Lang bebiendo vino junto al río? Mientras escribía poemas al otro lado del río, he sido un héroe durante toda mi vida. ¿Cómo puedo estar seguro ahora? Kuangwu y su hijo pescaron y bosques en el río, acompañados de peces y camarones, y se hicieron amigos de los alces. Envío efímeras al cielo, una gota en el vasto mar. Siento pena por mi vida, y admiro la infinitud del río Yangtze. Llevo a los inmortales voladores a volar, y no sé qué tan repentinos son. Los dejo en el viento triste". /p>
Su Zi dijo: "¿Saben también los invitados que el agua y la luna son así? Los que han fallecido son así, pero aún no han fallecido? los que están llenos y vacíos son así, pero sus soldados no aumentan ni disminuyen. Mire los cambios en Gaijiang y otros, entonces el cielo y la tierra no pueden durar ni un momento; y yo somos infinitos, ¡y cómo envidiarlo! Entre el cielo y la tierra, todo tiene su propio dueño, aunque no sea posesión mía, ni un poquito lo tomes, pero la brisa fresca del río y. la luna brillante en las montañas puede ser escuchada por los oídos y convertirse en colores al verlas. Pueden ser tomadas sin restricciones y utilizadas inagotablemente. Este es el tesoro infinito del Creador, y mi hijo y yo lo tenemos. lo más adecuado." (El trabajo más adecuado: ***comida)
Los invitados están contentos y sonríen, lavan la taza y beben más. El núcleo de la comida se ha acabado y los vasos y platos están hechos un desastre. La pareja y sus almohadas estaban tendidos en el barco, ajenos a la blancura del este.
Traducción:
En el otoño del año Renxu, el día 16 del séptimo mes, mis amigos y yo navegamos en bote bajo Red Cliff. La brisa sopla en oleadas y la superficie del agua se calma. Levantó su copa para persuadir a sus compañeros a beber y recitó el capítulo "Joven y elegante" de "La luna brillante". Después de un rato, la luna brillante salió de detrás de la Montaña del Este y se movió de un lado a otro entre las constelaciones Dipper y Ox. El vapor de agua blanca se extiende a lo largo del río y la luz del agua llega al cielo. Deje que el barco flote como una hoja de junco a voluntad, cruzando el vasto e ilimitado río. Las enormes olas parecen viajar en el cielo impulsadas por el viento, sin saber dónde se detendrán. Revolotean y se balancean como si estuvieran a punto de abandonar el mundo y volar, transformándose en inmortales y entrando en el país de las hadas.
En esa época yo era muy feliz bebiendo y cantando al ritmo. La canción dice así: "Los remos del barco de madera de osmanthus y los remos pandan baten las olas claras bajo la luz de la luna y nadan contra la corriente en el agua iluminada por la luna. Mis sentimientos son lejanos e ilimitados, y miro al sabio monarca, pero ellos Están en el cielo. En el otro lado ". Hay invitados que pueden tocar el dongxiao y acompañar el canto con el ritmo. El sonido de los sollozos del dongxiao: como tristeza y anhelo, como sollozos y conversaciones. El sonido persistente resuena en el. río, tan continuo como un hilo fino. Puede hacer que los dragones del profundo valle bailen para él y que la viuda del barco solitario llore.
Mi expresión también se volvió triste. Me arreglé la ropa, me senté derecho y le pregunté al invitado: "¿Por qué la flauta suena tan triste?" , puedes ver Xiakou al oeste y Wuchang al este. Las montañas y los ríos son infinitos y el cielo es exuberante y verde hasta donde alcanza la vista.
¿No es este el lugar donde Cao Mengde fue asediado por Zhou Yu? Cuando capturó Jingzhou y Jiangling, navegó hacia el este a lo largo del río Yangtze. Sus buques de guerra se extendían miles de millas de un extremo a otro y sus banderas cubrían el cielo. Derramó vino frente al río, sostuvo su lanza a través del río y. Recitó poemas. Originalmente era un líder del mundo. Una figura heroica, pero ¿dónde está ahora? Es más, tú y yo estábamos pescando y cortando leña en un pequeño islote en el río, con peces y camarones como compañeros y alces como amigos. Manejamos este pequeño bote por el río, levantando nuestras copas para brindar por el otro, al igual que nosotros. moscas efímeras en el vasto mundo, tan pequeñas como un grano de maíz en el mar. Lamentablemente, lamentamos que nuestra vida sea sólo un breve momento y no podemos evitar envidiar la inmensidad del río Yangtze. Quiero viajar alrededor del mundo de la mano de los inmortales, abrazar la luna brillante y vivir para siempre en el mundo. Sabiendo que las ideas anteriores no se pueden realizar de inmediato, no tengo más remedio que convertir mis arrepentimientos en el sonido de una flauta y confiarlos al triste viento otoñal. ”
Pregunté: “¿Sabes también sobre el agua y la luna?” El paso del tiempo es como el agua, pero en realidad no ha pasado; el tiempo está lleno y el tiempo está menguando, al igual que el mes, después de todo no hay aumento ni disminución. Se puede ver que desde el lado cambiante de las cosas, todo en el mundo cambia todo el tiempo, incluso en un abrir y cerrar de ojos; desde el lado inmutable de las cosas, todo es eterno para nosotros, y hay algo que hay que hacer; ¿envidiar? Es más, todo en el cielo y en la tierra tiene su propio amo. Si no es lo que deberías tener, no podrás conseguir ni un centavo. Sólo la brisa del río y la luna brillante en las montañas se convierten en sonidos cuando se escuchan, y las formas se dibujan cuando entran en los ojos. Nadie les impedirá captarlas, y no habrá preocupaciones agotadoras cuando las sientan. Este es un tesoro infinito que nos regala la naturaleza y tú y yo podemos disfrutarlo juntos. ”
Los invitados sonrieron felices, lavaron las copas de vino y volvieron a beber. Los platos y las frutas estaban terminados, y las tazas y los platos estaban hechos un desastre. Todos dormían en el barco con almohadas unos sobre otros. y sin saberlo el cielo blanco se reveló en el este. Amanecer.
Agradecimiento:
Este poema introduce la conversación entre el anfitrión y el invitado a través de paseos en bote en una noche de luna, bebiendo vino y componiendo. Las palabras de Su Zi están llenas de sentimientos inquebrantables y todo el poema es profundamente emotivo y revelador. Es verdaderamente una obra maestra entre los poemas.
El primer párrafo describe la escena de una gira nocturna en Red Cliff. El autor "navegó en bote con los invitados bajo el acantilado rojo", cayó en los brazos de la naturaleza y disfrutó de la belleza de la brisa, el rocío blanco, las montañas, el agua que fluía, la luz de la luna y el tragaluz. Cuando estaba emocionado, recitó "Moonrise". Capítulo 1: "La luna sale brillante y hay gente destacada. Shuyao está preocupado y el trabajo duro es silencioso. "La luna brillante se compara con una belleza delicada, que espera con ansias su salida. Se hace eco del poema "Salida de la luna", "Hace un tiempo, la luna salió sobre la montaña del este, vagando entre las corridas de toros. "Y conduce a la siguiente canción compuesta por el autor: "Mirando la belleza en el cielo", la emoción y el estilo literario son consistentes. La palabra "errante" representa vívida y vívidamente la suave luz de la luna que parece estar extremadamente apegada a los turistas y cariñosos En Bajo la brillante luz de la luna, una vasta niebla blanca envuelve el río, y el color del tragaluz y el agua se fusionan en uno, como dice el refrán: "El agua de otoño siempre tiene el mismo color que el cielo" (de Wang Bo ". Prefacio del Pabellón Tengwang"). Los visitantes ahora tienen la mente abierta, se sienten cómodos y sin restricciones, por lo que " "Mientras una caña sea como una vasta extensión de tierra", viajo en un pequeño bote, a la deriva con las olas en el vasto y Río sin límites donde "las olas están tranquilas", alejándose del mundo, separadas e independientes. El vasto río y la libertad y tranquilidad. El corazón del autor salta en sus escritos, y la alegría de navegar está más allá de las palabras. parte del artículo que describe el paisaje de "canotaje". Utiliza el paisaje para expresar emociones y mezclarse con el paisaje.
El segundo párrafo describe la alegría del autor bebiendo y cantando y el sonido triste de. La flauta de los invitados está extremadamente feliz mientras bebe y canta para expresar su tristeza y frustración por extrañar la "belleza". La "mujer hermosa" mencionada en la canción es en realidad el ideal del autor y la encarnación de todas las cosas bellas. Me siento tan vago en mi corazón y espero con ansias la belleza del cielo. "La letra de este párrafo está adaptada de" Chu Ci·Shao Siming": "Mirando la belleza del futuro y cantando en el viento", y el contenido de lo anterior "Recitando el poema de la luna brillante, cantando Se detalla el capítulo gracioso". Conviértete.
Debido a que añoraba a la bella mujer pero no podía verla, ya había expresado su frustración y tristeza. Además, los invitados tocaron la flauta y cantaron en armonía con ella. El tono de la flauta era triste y resentido, "como rencor". "Como un hilo", en realidad hizo bailar al dragón escondido en el barranco e hizo llorar a la viuda que estaba sola en el bote. Una canción de Dongxiao es triste y elegante, y su tono triste y bajo es profundamente conmovedor, lo que hace que las emociones del autor cambien repentinamente, de alegría a tristeza, y el artículo también sube y baja debido a esto, y el espíritu literario se eleva.
El tercer párrafo trata sobre el lamento del huésped sobre la brevedad y la impermanencia de la vida. Esta sección pasa de describir el paisaje natural de Chibi a describir los monumentos históricos de Chibi. El anfitrión preguntó "¿Por qué es así?" y el invitado respondió con los monumentos históricos de Chibi. La transición cultural y científica fue natural. Pero el artículo no plantea el asunto directamente, sino que utiliza dos preguntas seguidas. Primero, le preguntó a "Dan Ge Xing" de Cao Cao: "¿No es este un poema de Cao Mengde?" Luego preguntó basándose en las montañas y los ríos frente a él: "¿No es este un poema de Mengde que estaba atrapado?" ¿Por Zhou Lang?" Las dos preguntas hicieron que el artículo fuera más general. Haga olas. Luego, contó los acontecimientos pasados cuando Cao Cao derrotó a Jingzhou y obligó a Liu Cong a rendirse. En ese momento, el poderoso ejército de Cao Cao descendió río abajo desde Jiangling, con buques de guerra conectados a lo largo de miles de millas y banderas de batalla cubriendo el cielo y el sol. Cao Cao estaba lleno de ambición y arrogancia. Bebía vino al otro lado del río desde la proa del barco y componía poemas al otro lado del río. Podría describirse como "el héroe de su vida". Ahora se desconoce su paradero. Héroes como Cao Cao solo fueron prominentes por un corto tiempo, y mucho menos él mismo. Por lo tanto, ahora solo puede lamentar la brevedad de su vida, envidiar el flujo interminable del río y esperar cruzarse con los dioses. y estar con la luna brillante. Pero todas esas son fantasías poco realistas, por lo que el dolor y la tristeza "se dejan en el viento triste" y se transmiten a través del sonido de la flauta. La respuesta del invitado mostró un pensamiento nihilista y una visión negativa de la vida. Este es un aspecto de los pensamientos de Su Shi que reveló a través de la boca del invitado.
El cuarto párrafo es la declaración de Su Shi de sus propias opiniones sobre las emociones del huésped sobre la impermanencia de la vida, con el fin de aliviar a la otra parte. El invitado una vez "envidió la infinidad del río Yangtze" y deseó "mantener la luna brillante para siempre". Su Shi usó ríos y lunas brillantes como metáforas y propuso el entendimiento de que "los muertos son así, pero no han desaparecido; los altibajos son así, pero los muertos no crecen ni menguan". Si miras las cosas desde la perspectiva del cambio, la existencia del cielo y la tierra es solo un abrir y cerrar de ojos, si lo miras desde la perspectiva del cambio, entonces las cosas y los seres humanos son infinitos y no hay necesidad de hacerlo; Envidia los ríos, la luna brillante, el cielo y la tierra. Naturalmente, no hay necesidad de "lamentarse por un momento de mi vida". Esto refleja la perspectiva de mente abierta de Su Shi sobre el universo y la vida. Prefiere mirar los problemas desde múltiples perspectivas, pero no está de acuerdo en hacerlos absolutos. Por lo tanto, puede mantener un estado mental de mente abierta, imparcial, optimista y adaptable. adversidad. Y puede liberarse de la incertidumbre de la vida y tratar la vida racionalmente. Luego, el autor explicó además que todo en el cielo y en la tierra tiene su propio dueño y los individuos no pueden forzarlo. La brisa del río tiene sonidos, la luna brillante en las montañas tiene color, las montañas y los ríos son infinitos, el viento y la luna duran para siempre, el cielo y la tierra son desinteresados, los sonidos y los colores son entretenidos y el autor simplemente puede pasear y divertirse. Este sentimiento y escena se deben a la "Canción de Xiangyang" de Li Bai: "No necesitas ni un centavo para comprar la brisa fresca y la luna brillante, y Yushan ha caído por sí solo y nadie puede recomendarlo". profundizado.
En el quinto párrafo, después de escuchar la charla del autor, el escritor pasó de la tristeza a la alegría y bebió alegremente "Estábamos durmiendo juntos en el barco, sin saber lo blanco que era el este". Haciéndose eco del principio, describe la alegría de viajar y el aprecio, y el estado de olvidar las ganancias y pérdidas y trascender las cosas.
Notas:
1. Seleccionada del Volumen 1 de "Obras completas de Jing Jin Dongpo" (versión "Sibu Congkan"), esta prosa fue escrita en el quinto año de Yuanfeng, Shenzong. de la dinastía Song (1082), antes de la cual Su Shi fue degradado a Huangzhou (hoy Huanggang, Hubei) debido al Caso de la Poesía Wutai (el segundo año de Yuanfeng). Debido a que más tarde escribió una oda con el mismo título, esta pieza se llama "Former Chibi Ode", y la escrita el 15 de octubre se llama "Later Chibi Ode". Chibi: En realidad es Chibiji en Huangzhou. No es el lugar de la Batalla de Chibi durante el período de los Tres Reinos. Los lugareños también lo llamaban Chibi debido a su pronunciación cercana. Su Shi lo sabía, por lo que cometió errores y usó el paisaje. para expresar sus sentimientos.
2. Renxu: En el quinto año de Yuanfeng (1082), el emperador Shenzong de la dinastía Song, envejeció en Renxu.
3. Ji Wang: Ji, pasó; Wang, el decimoquinto día del calendario lunar. "Jiwang" se refiere al día 16 del calendario lunar.
4. Xu: Tranquilamente.
5. Xing: levantarse, hacer.
6. Género: Tong "zhǔ", para rendir homenaje, aquí se amplía al significado de "alentar".
7.
8. Bailu: vapor de agua blanca. Hengjiang: Cubriendo el río. Horizontal, transversal.
9. Aunque una caña es como una caña, miles de hectáreas están perdidas: dejad que la barca navegue por el ancho río. Vertical: Déjalo ir. Yiwei: Un barco tan pequeño como una hoja de caña, metáfora de un barco muy pequeño. "El Libro de los Cantares·Wei Feng·He Guang": "¿Quién llama al río Guang? Una caña lo cuelga (navega)". Por ejemplo: ve, ve. Ling: Cruzar. Wanqing: describe la superficie extremadamente amplia del río. Mirada desconcertada y distante.
10. Feng Xu Yufeng: (como alas en crecimiento) montando el viento y volando en el cielo. Feng: Igual que "peng", multiplica. Vacío: espacio. Yu: controlar (controlar).
11. Independencia del mundo: abandonar el mundo y existir solo.
12. Golpear el costado del barco: golpear el costado del barco, que se refiere a la batida, costado y ambos costados del barco.
13. Golpea el cielo despejado y traza la luz: el remo golpea el agua clara que flota a la luz de la luna y va río arriba. Sui: ir contra la corriente. Kongming, Liuguang: se refiere a la luz de la luna que flota en el agua clara del río.
14. Miaomiaoxiyuhuai: sujeto y predicado invertidos. Mi mente divaga muy, muy lejos. Miaomiao, apariencia distante. Utilice sus ojos para convertir sus preocupaciones en los sentimientos de __ "Sra. Xiang" y en los sentimientos de su corazón.
15. Belleza: este es el estilo de escritura de Qu Yuan que Su Shi tomó prestado. Utilice belleza para referirse a la monarca. Los poemas y artículos antiguos se refieren principalmente a las personas que uno extraña y añora.
16. Apoyándose en el canto y armonizando (hè): escribir en armonía con el compás. Yi: seguir, seguir y He: ser armonioso.
17. Como rencor, como admiración, como llanto, como queja: como lamento, como anhelo, como sollozo, como hablar. Resentimiento: tristeza. Mu: nostalgia.
18. El sonido persistente: el final. Niao Niao: describe un sonido largo y elegante.
19. Hilo: filamento.
20. El dragón escondido bailando en el valle apartado: valle apartado: aquí se refiere al abismo. Esta frase significa: Haz que el dragón del valle profundo se mueva para bailar.
21. Llorar la viuda en la barca solitaria (lí Li): entristecer y llorar a la viuda en la barca solitaria.嫠: Una mujer que vive sola, aquí se refiere a una viuda.
22.怀(qiǎo Qiao)ran: la forma en que cambia la apariencia.
23. Sentado erguido: Acomoda tu ropa y siéntate erguido. Sentado erguido: Siéntate erguido.
24. ¿Por qué es así? ¿Por qué es tan triste la melodía?
25. La luna y las estrellas son escasas, y la urraca negra vuela hacia el sur: la cita es de un poema de "Dan Ge Xing" de Cao Cao.
26. Miao: Tong "Liao" está enrollado.
27. Yu Hu Cang Cang: Los árboles son densos y verdes. Yu: Una mirada exuberante.
28.舳舻 (zhú lú Zhulu): Los buques de guerra están conectados por delante y por detrás. Esto se refiere al buque de guerra.
29.酾(shī) vino: servir vino.
30. Hengshu (shuò): sosteniendo una lanza en posición horizontal.
31. Compañeros de peces y camarones y amigos de los alces: Tome peces y camarones como compañeros y alces como amigos. Compañero: Tomando... como compañero, aquí está el uso conativo del sustantivo. Alce (mí): un tipo de ciervo.
32. Bian (piān) Zhou: bote pequeño.
33. Enviar: permanecer en la confianza.
34. Fú: Especie de insecto que nace junto al agua entre el verano y el otoño. Su vida es corta, sólo unas pocas horas. Esta frase es una metáfora de la brevedad de la vida.
35. Una gota en el océano: pequeña: pequeña. Canghai: el mar. Esta frase representa una metáfora de que los seres humanos son extremadamente insignificantes entre el cielo y la tierra.
36. Xuyu (yú): un momento, muy poco tiempo.
37. Final: En cuanto a la eternidad.
38. Paso: todos a la vez.
39. Sonido restante: sonido persistente, se refiere al sonido de la flauta. Viento triste: viento de otoño.
40. El difunto es así: La cita proviene de "Las Analectas de Confucio·Zihan": "El Maestro dijo en el río: 'El difunto es así, y no renuncia al día". y la noche.'" Fallece: vete. Si: Esto se refiere al agua.
41. El creciente y menguante es así: se refiere al creciente y menguante de la luna.
42. Muerte: finalmente. Crecimiento y declive: aumento o disminución. Largo: crecimiento
43 Entonces el mundo no podría crecer en un instante: adverbio modal. Para: usar. Un abrir y cerrar de ojos: un abrir y cerrar de ojos.
44. Éste es el tesoro infinito del Creador: éste. Creador: Cielo, tierra y naturaleza.
45. Tesoro sin fin (zàng): lengua budista. Se refiere a tesoros infinitos.
46. ***Comida: ***Disfrútala. La "Oda del Acantilado Rojo" de Su Shi se llama "la comida más adecuada". Después de la dinastía Ming, a menudo se la llamaba "la comida más adecuada", con el mismo significado.
47. .
48. Se ha ido el núcleo del plato: platos de carne y frutas. Ya: Ya.
49. Desordenado: también escrito como “desordenado”, apariencia desordenada.
50. Zhensu: almohadarse unos a otros.
51. Jibai: Ya muestra blancura (refiriéndose a la luz del día).
Fondo creativo:
"Chibi Fu" fue escrito durante uno de los períodos más difíciles en la vida de Su Shi: cuando fue degradado a Huangzhou. En el segundo año de Yuanfeng (1079 d.C.), Su Shi fue acusado falsamente de escribir un poema que "calumniaba a la corte imperial". Debido a que escribió "Huzhou Xie Shangbiao", el censor lo acusó y acusó de difamar a la corte imperial. Fue arrestado y encarcelado. Fue conocido en la historia como ""Caso de la poesía Wutai". "Después de varias restauraciones", fue torturado. Después de ser rescatado por muchas partes, fue liberado en diciembre de ese año y degradado a enviado adjunto de Huangzhou Tuanlian, pero "no se le permitió firmar documentos oficiales ni ir a la casa de reasentamiento sin permiso". vida controlada "semi-prisionera". En el quinto año de Yuanfeng, Su Shi viajó a Red Cliff dos veces el 16 de julio y el 15 de octubre, y las generaciones posteriores escribieron dos poemas sobre Red Cliff llamados el primero "Red Cliff Ode" y el segundo es "Hou Chibi Fu". ".
Sobre el autor:
Su Shi, (8 de enero de 1037 - 24 de agosto de 1101), nombre de cortesía Zizhan, Hezhong, taoísta Tieguan, Dongpo laico, Su Dongpo, también conocido como Su Xian, es una nacionalidad Han de Meishan, Meizhou (ciudad de Meishan, provincia de Sichuan). Su hogar ancestral es Luancheng, provincia de Hebei. Es un famoso escritor, calígrafo y pintor de la dinastía Song del Norte, y una figura famosa en el agua. control en la historia. Su Shi fue un líder literario a mediados de la dinastía Song del Norte y logró grandes logros en poesía, letras, prosa, caligrafía y pintura. Su escritura es audaz y desenfrenada; sus poemas son amplios en cuanto a temas, frescos y vigorosos, buenos en el uso de metáforas exageradas y tienen un estilo único. Junto con Huang Tingjian, se le llama "Su Huang"; Bold junto con Ouyang Xiu, se le llama "Ou Su" y es uno de los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Su Shi era bueno en caligrafía y uno de los "Cuatro Maestros de la Dinastía Song"; era bueno en pintura literaria, especialmente tinta de bambú, rocas extrañas, madera muerta, etc. Junto con Han Yu, Liu Zongyuan y Ouyang Xiu, son conocidos como los "Cuatro grandes maestros de la escritura eterna". Sus obras incluyen "Dongpo Seven Collections", "Dongpo Yi Zhuan", "Dongpo Yuefu", "Xiaoxiang Bamboo and Stone Picture Scroll", "Old Wood and Strange Stone Picture Scroll", etc.