Poemas relacionados con la cabaña con techo de paja de Du Fu
Texto original
La espalda de Tang Guo se convirtió en la sombra de la hierba blanca, y la orilla del río era un suburbio verde familiar.
El bosque de castanopsis impide que el sol cante sobre las hojas del viento, y atrapa las gotas de humo del bambú.
El general volador, incluidos por el momento los niños, venía con frecuencia a hablar del nuevo nido.
Otros cometen más errores que otros, pero yo soy un vago y no tengo intención de bromear.
Haga comentarios de agradecimiento
Du Fu llegó a Chengdu al final del segundo año (759) y construyó una cabaña con techo de paja en el norte del estanque Baihua y cerca del puente Wanli.
Después de dos o tres meses, en la primavera del año siguiente, se construyó la casa con techo de paja.
Este poema fue escrito en esa época.
El poema comienza con el establecimiento de la cabaña con techo de paja; en el medio se escribe una escena, con "El nuevo nido de la belleza de Jade" como contexto y finalmente, de las cosas a las personas, vuelvo al techo de paja; cabaña y le expliqué mi experiencia de vida.
El "tang" que "lleva a Guo Tangcheng" hace eco del "hogar" que es "mejor que el hogar de Yang Xiong".
El cierre es maravilloso y no deja rastro.
Jiangcun
Texto original
El río claro serpentea alrededor del pueblo Durante el largo verano, todo en el pueblo luce elegante.
Desde que me fui, vine a Liang y estuve muy cerca de las gaviotas en el agua.
La anciana usa un tablero de ajedrez y el hijo menor hace agujas y ganchos.
Mientras algunos viejos amigos me den algo de dinero, ¿qué pido?
Haz un comentario de agradecimiento
Este poema fue escrito en el primer año de la dinastía Yuan (760) por el emperador Suzong de la dinastía Tang.
Después de cuatro años de exilio, el poeta llegó a Huanhuaxi, en las afueras de Chengdu, una próspera ciudad natal en el suroeste de China que no fue acosada por la guerra y permaneció tranquila por el momento.
La cabaña con techo de paja que trabajó arduamente para administrar con el apoyo de familiares y amigos ha comenzado a tomar forma; el poeta, después de vivir las penurias de abandonar su ciudad natal, se preparó para ser desplazado, y finalmente tuvo una Refugio temporal.
Es principios de verano. A orillas del río Huanhua, el río es sinuoso, pero la Universidad de Tsinghua con agua y árboles es un paisaje pastoral tranquilo y elegante.
Como puedes imaginar, el poeta tomó el título del poema "Jiangcun" y escribió sobre sus sentimientos.
Este poema originalmente trataba sobre un estado de ánimo relajado, pero cuando lo escribió, no pudo evitar revelar su soledad e infelicidad al final, lo que hizo que la gente se sintiera decepcionada.
Los poemas improvisados de Du Fu son casi todos así.
Los predecesores llamaron a los poemas de Du Fu "depresivos", lo que probablemente fue el punto de inflexión.
Shu Xiang
Notas sobre el título o antecedentes del libro
Ver "Du Gongbu".
Escrito en el primer año de Shangyuan (760).
A finales de la primavera de ese año, Du Fu se mudó a la cabaña con techo de paja de Huanhuaxi, se tomó un tiempo para rendir homenaje al templo Wuhou en Chengdu y escribió este poema "La fragancia de los libros" para expresar su arrepentimiento.
Texto original
En un bosque de pinos cerca de la Ciudad de la Seda, ¿dónde está el templo del famoso Primer Ministro?
La hierba verde primaveral adorna los escalones y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas.
La tercera llamada agravó sus asuntos nacionales, y entregó su verdadero corazón a dos generaciones.
Pero antes de poder conquistar, murió, y desde entonces los héroes han estado llorando sobre sus abrigos.
Despedida odiosa
Texto original
La duración del viaje es de cuatro mil millas y Hu cabalgó durante cinco o seis años.
La hierba y los árboles se debilitan, la espada sale y los soldados la bloquean * * *.
Extraño mi casa, pero extraño a mi hermano, mirar las nubes y dormir durante el día.
Al enterarse de que Heyang estaba a punto de ganar, Situ se preocupó mucho por Youyan.
Haga un comentario de agradecimiento
Este es un poema de siete caracteres escrito por Du Fu en Chengdu en el primer año de Shangyuan (760).
La obra expresa los sentimientos de exilio y nostalgia del poeta por su patria y su sangre, y expresa su pensamiento patriótico de esperar poner fin a la rebelión lo antes posible. Es sincero, deprimente y emocionante.
Estos siete métodos utilizan un lenguaje sencillo y hermoso para describir sentimientos líricos, tanto cercanos como lejanos, con palabras sencillas y sentimientos profundos.
El poeta combina la experiencia personal con el destino del país. Cada frase es rica en connotaciones, llena de sabor poético y digna de cantar repetidamente.
"Noche de Primavera Feliz Lluvia".
Notas sobre el título o antecedentes del libro
Ver "Colección de Du Gongbu", que fue escrita en la primavera del segundo año de la dinastía Shang Yuan (761 d.C.). Fue escrito en Chengdu cuando Du Fu vagaba por el suroeste en sus últimos años.
En la descripción de la lluvia primaveral, el poeta revela su alegría ante la lluvia primaveral.
Texto original
La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera.
Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.
Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes.
Mira los lugares rojos y húmedos, la Ciudad Corona Dorada está llena de flores.
El viento de otoño rompió la cabaña
Notas sobre el título o los antecedentes del libro
Ver "Colección Du Gongbu", escrita en el año 761 d.C., cuando los Anshi La rebelión aún no se había calmado.
En la primavera del primer año de la dinastía Yuan (760), los familiares y amigos de Du Fu lo ayudaron a construir una cabaña con techo de paja junto al río Huanhua en las afueras de Xiguo, Chengdu, para que pudiera establecerse y vivir. .
En agosto del año siguiente, la casa con techo de paja fue destruida por el viento otoñal. Du Fu tuvo sentimientos encontrados y escribió "Casa con techo de paja rota por el viento otoñal" como conmemoración.
Texto original
En el otoño de agosto, el viento rugió y el cabello de tres pelos se enrolló hasta mi casa, y el cabello voló a través del río y salpicó los suburbios.
El más alto cuelga de una larga punta del bosque, y el inferior cuelga del estanque.
Cuando los niños de Nancun me acosaron, no pude soportar hacer lo contrario y abiertamente llevé a Mao al bosque de bambú.
Mis labios estaban tan calientes que no podía respirar, así que me di la vuelta y suspiré.
En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros y el otoño se vuelve desolado y oscuro.
Este trozo de tela ha estado frío como el hierro durante muchos años, y Joule ha estado tumbado y agrietándose.
No hay ningún lugar seco en la mesita de noche y tengo los pies entumecidos por la lluvia.
Si hay tanto desorden y falta de sueño, ¡cómo puedes mojarte durante la noche!
Las decenas de millones de mansiones de Ande han protegido en gran medida a los pobres del mundo, ¡y permanecen en calma a pesar del viento y la lluvia! ¡Vaya! Cuando de repente vea esta casa frente a mí, ¡me moriré congelado solo!
"Escuché que las tropas gubernamentales recuperaron Henan y Hebei"
Para notas sobre el título o los antecedentes del libro
Ver "Du Gongbu".
En el primer mes del primer año de Zong Guangde (763), Shi Chaoyi (hijo de Shi Siming) fue derrotado y ahorcado en el bosque. Entregó a Tian y Li Huaixian.
En este punto, las áreas de Henan y Hebei fueron recuperadas una tras otra.
Du Fu escribió este poema cuando vivía en Zizhou (hoy Santai, Sichuan).
Henan y Hebei se refieren a Luoyang y el norte de Hebei.
Texto original
¡Noticias de esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo.
¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco.
En el día verde de primavera, comencé a ir a casa, cantar mis canciones en voz alta y beber mi vino.
Vuelve de esta montaña, pasa otra montaña, sube desde el sur y luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! .
Cuatro Cuartetas (Parte 1)
Notas sobre el título o trasfondo del libro
Du Fu tiene muy pocas cuartetas de siete caracteres, pero esta es El más popular en China. Uno de los poemas de bienvenida.
Fácil de entender, tan claro como las palabras, pero que contiene los ideales estéticos del poeta, es muy elogiado por literatos y eruditos. Se puede decir que la elegancia se basa en la vulgaridad y la elegancia tiene recompensas.
Texto original
"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y las garcetas bordean el cielo"
Mis ventanas enmarcan la vista de las montañas occidentales cubiertas de nieve. . Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que se dirigen al este
Una tarde en el extranjero.
Notas sobre el título o trasfondo del libro
"A Night Overseas" trata sobre Du Fu saliendo de Chengdu en el año 765 y navegando hacia el este con su familia, pasando por Yuzhou (Chongqing), Zhongzhou (Chongqing) Condado de Zhong).
Aunque es joven, tiene el ideal de "convertirse primero en un caballero, y luego en una gente sencilla". Al final, no se logró nada, pero envejeció y enfermó. Sus familiares y amigos estaban esparcidos y él deambulaba solo. Está en un río tan vasto y parece ser Europa entre el cielo y la tierra. ¿Adónde volará? ¡Solo, solo! Las emociones del autor son profundas.
Texto original
La brisa ondula a lo largo de la orilla cubierta de hierba, soplando a través de la noche hacia mi mástil inmóvil.
Las interminables llanuras están salpicadas de estrellas bajas. La luna fluye con el río.
¡Que mi arte me traiga fama y me libere del oficio en mi enfermiza vejez! .
Volando por ahí, ¿cómo me veo? ¡Pero un playero en el ancho mundo! .
Subiendo al Balcón
Notas sobre el título o trasfondo del libro
Ver "Du Gongbu Ji", escrito en el otoño de 767, segundo año de Dali, emperador Daizong de la dinastía Tang. Vivió en Kuizhou (actualmente Fengjie, Chongqing).
En la antigüedad existía la costumbre de escalar montañas el 9 de septiembre. Este poema fue escrito por Du Fu con ganas de escalar una montaña, expresando sus sentimientos de deambulación, vieja enfermedad y soledad durante muchos años.
Texto original
El viento era fuerte y fuerte, los simios gritaban tristemente y los pájaros daban vueltas en la arena blanca.
Los interminables árboles mudan sus hojas y el río Yangtze crece y se mueve de manera impredecible.
Li en la desolada escena otoñal ha sido un vagabundo durante todo el año y vive solo en una plataforma alta ahora que sufre una enfermedad.
Después de todas las dificultades y el odio, mi cabello está blanco y mi copa de vino está dañada.
Llegaron los invitados
Du Fu
Texto original
El norte y el sur de la cabaña con techo de paja estaban llenos de agua de manantial, y Una bandada de gaviotas entró volando.
La anciana no barrió el camino de flores para los invitados, hoy es solo para ti. La puerta de madera aún no se ha abierto para ti, pero hoy se abrirá para ti.
Está demasiado lejos de la ciudad y la buena comida está demasiado lejos, y los recursos económicos de la familia son demasiado pequeños, sólo vino añejo.
¡Si invitas al anciano de al lado a beber contigo, beberá de su copa a través de la valla!
Notas sobre el título o trasfondo del libro
Se trata de una crónica épica llena de rico sabor de vida, que expresa el carácter sencillo y el talante apasionado del poeta.
Nota del autor: "Cui Mingfu y yo somos muy felices juntos" explica brevemente el significado de la pregunta.