En "Chu Ci·Nine Chapters·Huaisha", la siguiente frase de "Abrazar la calidad y abrazar la emoción" es "Du Wu Zheng Xi" o "Du Wu Pei Xi".
Es lo único que está bien.
Huaisha.
Se acerca el rugido de Meng Xia.
La vegetación es enorme. .
Triste y triste por siempre,
La tierra de Junán (Nota 1).
Zanxi Yaoyao (Nota 2),
Kong Jing es divertido.
Yujie está deprimido (Nota 3),
Dejado por el dolor y crece (Nota 4).
Acariciar los sentimientos y servir a la voluntad,
Reprimido por la injusticia.
Di Fang pensó que era una rotonda (Nota 5),
Changdu no ha cambiado (Nota 6).
Yi Chubendixi (Nota 7),
El señor lo despreciaba.
Zhang Hua Zhimo Xi (nota 8),
La imagen anterior no ha sido modificada.
El interior es grueso y la calidad es erguida,
Es apreciado por los adultos.
Es tan inteligente que es tan inteligente (Nota 9).
¿Quién sabe lo bueno que es?
El texto misterioso está recluido,
Meng Qian lo calificó de irregular (Nota 10).
Li Lou miró levemente a Xixi (Nota 11),
Gu dijo que no estaba claro (Nota 12).
Cuando se vuelve blanco, se piensa que es negro;
Cuando aparece hacia arriba, se piensa que está abajo.
El Emperador Fénix está en el cielo (Nota 13),
Las gallinas y los patos bailan (Nota 14).
Como el jade y la piedra,
Son lo mismo.
Los miembros del Partido Fuwei son despreciables y testarudos,
Los Qiang no saben dónde estoy (Nota 15).
La carga es pesada y la tarea próspera,
Está estancada e inútil.
Huai Jin sostiene a Yu Xi (Nota 16),
No sé qué esperar.
Los perros del pueblo están ladrando,
Es extraño ladrar.
Si no eres una persona guapa, dudarás del sobresaliente.
Es simplemente mediocridad.
La calidad literaria es escasa e interna,
Todo el mundo desconoce el brillo restante.
Los materiales son simples y acumulables (Nota 17),
Nadie sabe lo que tengo.
La benevolencia y la rectitud son importantes.
Aquellos que son sinceros son considerados ricos.
No descuides la belleza (Nota 18),
¡Quién sabe estar tranquilo!
Los antiguos no son coherentes,
¡No sé por qué!
Tang Yu ha estado lejos durante mucho tiempo,
Es demasiado joven para ser admirado (Nota 19).
El castigo cambia la ira,
Reprime el corazón y fortalécete.
Dejando a Min pero sin moverme aquí,
La intención original es la misma.
A medida que nos acercamos al norte, nos acercamos al crepúsculo.
Relajante, preocupante, entretenido y de luto,
Se limita a lo grande (Nota 20).
Luan dijo:
El vasto Yuanxiang,
dividió a los Mixi (Nota 21).
El camino está construido para estar apartado (Nota 22),
El camino está lejos.
Siempre estoy triste (nota 23),
Siempre estoy suspirando.
Como no sé nada del mundo,
El corazón humano es indescriptible.
Abrazando la calidad y abrazando la juventud,
sin igual.
Bole se ha ido,
Ji Yanchengxi (Nota 24).
El sustento de las personas es el destino,
Cada uno tiene sus propios errores (Nota 25).
Sé tranquilo y ambicioso,
¡Por qué debería tener miedo!
He estado triste por amor (Nota 26),
Suspiraré por siempre.
No sé que el mundo es turbio,
El corazón humano es indescriptible.
Sabiendo que la muerte no cederá,
No me ames (Nota 27).
Déjeme decirle caballero claramente,
Pensaré que son similares (Nota 28).
Traducción
El clima a principios del verano es soleado,
La hierba y los árboles son exuberantes.
Estoy triste solo,
muy lejos hacia el sur.
La visión es borrosa,
No se escucha ningún sonido.
Las preocupaciones en mi corazón son inolvidables,
¿Cómo puedo recuperar mi salud?
Reflexionar sobre mis ambiciones,
¿Qué pasa? con ser agraviado?
p>
Me quedo con mis viejas costumbres,
No puedo ser suave sino cuadrado.
Es fácil cambiar según las costumbres populares,
Es despreciable para los ambiciosos.
Cíñete a las reglas sin cambiar,
Sigue las reglas.
Siendo íntegro y recto de corazón,
Alabado sea el ambicioso.
El obrero es hábil pero no usa el hacha,
¿Quién sabe que va por el buen camino?
Colorido pero oculto,
El ciego dijo No es bonito.
Li Lou cerró levemente los ojos.
El ciego dijo que era ciego.
Las blancas deberían llamarse negras,
Las altas deberían llamarse bajas.
El fénix está encerrado en una capucha,
Las gallinas y los patos dicen que pueden volar.
El jade y la piedra se mezclan entre sí,
No hay diferencia entre el bien y el mal.
Es el aburrimiento de esa gente,
No saben lo que me gusta.
La responsabilidad es grande y la carga pesada.
No puedo permitírmelo.
Posee algunos tesoros.
No sé a quién expresárselo.
Hay muchos perros en el pueblo.
Los perros que no son comunes ladran salvajemente.
Describir a los héroes como monstruos
es el gusto de la gente mediocre.
Soy gentil y bien educada,
Nadie sabe que soy sobresaliente.
Soy una persona talentosa y conocedora que puede ser un pilar.
Nadie conoce mi contenido.
Soy benévolo y benévolo, y soy justo y justo.
Soy leal y honesto para enriquecerme.
El emperador Shun está muerto y no puede renacer.
Nadie conoce mi gracia y magnanimidad.
Desde la antigüedad, los sabios y los sabios no tienen por qué ser al mismo tiempo.
¿En qué se han convertido la verdad?
Xia Yu y Shang Tang. muy lejos.
Aunque te persiga, nunca reencarnaré.
Reprime el rencor en tu corazón,
Debes ser fuerte.
Aunque sufra un desastre, no me arrepentiré.
Quiero dejar un ejemplo para las generaciones futuras.
Es como si la carretera se hubiera alejado de la entrada de la estación,
Es el atardecer y el anochecer.
Déjame desahogar mi pena,
La vida ha llegado a su fin.
Epílogo:
Los caudalosos río Yuan y el río Xiang,
Las olas se agitan.
El largo viaje es sombrío,
El futuro es incierto.
Vomitando continuamente pena,
Suspirando por siempre.
Como no hay ningún confidente en el mundo,
¿Con quién podemos hablar?
Soy sincero,
¿Pero quién podrá demostrármelo?
Bo Lehe está muerto,
¿Quién puede criticar al caballo de las mil millas?
Todos tienen un talento determinado,
La vida de todos? Tener alguna base.
Fortaleceré mi ambición e intereses,
Nunca tendré miedo a la muerte ni codiciaré la vida.
El dolor sin fin,
hace que la gente suspire profundamente.
Nadie en el mundo me entiende.
No tengo nada que decir a los demás.
Simplemente muere, no puedes evitarlo.
No quiero apreciar mi cuerpo.
Oh sabios brillantes y rectos,
¡Sois mi estilo habitual!
(Traducido por Guo Moruo)
Comentarios
Nota 1.汩(gǔ)傂: prisa.
Nota 2. 维(shùn): Igual que "instantáneo", que significa ver.
Nota 3. Yu Zhen: agravio y dolor.
Nota 4. Li Min (mǐn): sufre de pena. Ju: Pobreza.
Nota 5. 哓 (wán) significa 圜 (yuán): cortar un cuadrado en uno redondo. Corte Corte. Wan, lo mismo que "redondo".
Nota 6. Constante: ley normal. Para: residuos.
Nota 7. Yi Chu: Cambia la intención original. Bendy: Cambia de carril.
Nota 8. Capítulo: Ming Ye. Chi: recuerda.
Nota 9. Chuí (chuí): nombre de una persona que se dice que fue artesano en la dinastía Yao. 浵(zhuó): cortar, cortar.
Nota 10. Meng Shou (méng sǒu Mengsou): ciego. Capítulo: Wencai.
Nota 11. Li Lou: un nombre legendario, buena visión. 燇(di4to hermano): vista microscópica.
Nota 12. 罽(gǔ): ciego.
Nota 13. 笯 (nú): jaula de bambú.
Nota 14. Pato: pato.
Nota 15. Zang: Igual que "Tíbet". Se refiere a la ambición escondida en el cofre.
Nota 16. Jin y Yu: ambos son hermosos jade.
Nota 17. Acumulación: Tíralo a un lado y apílalo.
Nota 18. 遌(è): encuentro.
Nota 19. Miao: distante.
Nota 20. Causa principal: muerte.
Nota 21. gorgoteo: se refiere a la aparición rápida de agua, o al sonido del agua rápida.
Nota 22. Xiu: largo.
Nota 23.嫫: Igual que "Yin". Las siguientes cuatro frases se añaden según los "Registros históricos".
Nota 24. Yan: Cómo, dónde. Cheng: Cantidad.
Nota 25. Incorrecto: Igual que “medida”, disposición.
Nota 26. Zeng: Igual que "aumentar". 爰 (yuán) 爱: Tristeza sin fin. "Dialecto": "Todo llanto no se limita al amor diario"
Nota 27. Amor: tacañería.
Nota 28. Categoría: estilo regular, método.
Crítica
Este poema fue escrito antes de la muerte de Qu Yuan y generalmente se considera que son las últimas palabras del poeta.
Ha habido bastantes diferencias en las dinastías pasadas en cuanto al título del poema "Huaisha".
Las "Anotaciones complementarias a las canciones de Chu" de Hong Xingzu y las "Anotaciones recopiladas a las canciones de Chu" de Zhu Xi piensan que es "abrazar la arena y las piedras para hundirse". El comentario de Wang Yuan sobre las canciones de Chu cree: "Las que están embarazadas son las que sienten. Sha se refiere a Changsha". Las "Notas del Pabellón Shandai sobre Chu Ci" de Jiang Ji sostienen la misma opinión: "Aquellos que se llaman Huai Sha se refieren". al lugar donde viven." Changsha), si quieres ir allí, morirás."
A juzgar por el contenido emocional del poema en sí y la experiencia de vida de Qu Yuan registrada en "Registros históricos". Es creíble que "Huaisha" se refiera a "abrazar arena y piedras para hundirse. El sexo debería ser más grande".
El comienzo del poema describe primero el estado de ánimo del poeta cuando viajaba hacia el sur. Dos líneas que expresan extremadamente melancolía y psicología triste de repente toman la fibra sensible del lector: "La tristeza siempre será triste", "Deprimido y deprimido". "Xi" - muestra que cuando el poeta caminó hacia el sur a principios del verano, su dolor y su ira habían llegado al punto en que no podía controlarse. El entorno objetivo juega un papel excelente a la hora de desencadenar el estado de ánimo del personaje en este momento: "Yao Yao, Kong Jing y humorístico". Sólo este "Yao Yao", "nada visto", "silencioso" y "nada escuchado" pueden serlo. También muestra el "estado remoto y la sensación de desmayo" ("Notas del Pabellón Shandai sobre Chu Ci" de Jiang Ji).
Si el estado de ánimo del poeta antes de su muerte sólo se mantiene en este nivel de tristeza, entonces ni el poema en sí ni la imagen del poeta inspirarán simpatía y admiración. Lo que hace único al poeta es que no recurre sólo a la desgracia personal y al sentimentalismo, sino que siempre los relaciona con la realización de sus ideales y ambiciones, con la esperanza de utilizar su propia muerte física para finalmente conmocionar al pueblo e inspirarlo. el despertar espiritual del pueblo y del monarca. Por lo tanto, después de que el poema expresa directamente su corazón, la escritura naturalmente pasa a la descripción de las razones y la situación actual que no se pueden ver en los tiempos. Lo que siguió fue una serie de metáforas de imágenes: algunas con un tono racional - "El cuadrado es un círculo", "Zhang Hua Zhi Mo", "Qiao Zhi Bu Zhi" - para mostrar que se apega al camino recto y no lo sigue. los altibajos del mundo; O popular y vívido: "El texto misterioso está en un lugar oscuro, y el ciego lo llama irregular". "El jade es tan hermoso que se puede medir en general", "Huai". Jin sostiene el jade", "los perros ladran": utilice una gran cantidad de ejemplos comunes en la vida para mostrar sus elevadas ambiciones y objetivos; estas metáforas se concentran en Cada una de ellas pretende expresar la inocencia y lealtad del autor, pero no puede verse en el tiempo, estimulando así la simpatía, la comprensión y la emoción de los lectores, enriqueciendo así la rica connotación interna de la obra y haciéndola tener un fuerte atractivo. Es precisamente por la serie de presagios emocionales antes mencionados que el autor tiene una base y una premisa sólidas para expresar sus suspiros antes de su muerte. Al final del texto principal del poema, "Consuelo, tristeza, alegría, tristeza, limítate a la gran razón", leía la gente. Entonces me sentí aún más triste e impotente.
Se puede decir que las "palabras aleatorias" de la última parte son el clímax de las emociones del poeta. Después de describir la situación actual, los motivos, el estado de ánimo, etc., el poeta suspiró y cantó. Este es un resumen y resumen del contenido de todo el poema, y también una expresión concentrada del corazón del poeta. No hay duda de que, en opinión del poeta, el dolor es el dolor y los ideales son ideales. No debe estar tan triste como para renunciar a los ideales que persigue toda su vida sólo porque está a punto de morir sólo por su nobleza. Los ideales son los más perfectos e ideales. En un final feliz, aunque la gente morirá, los ideales nunca morirán. Por eso, el poeta cantó al final: "Sé que la muerte no se puede regalar, y no deseo amarte. Díselo claramente al señor, ¡pensaré que eres como tú!" En todo el poema, encontramos que hay un lenguaje muy distinto en este poema. Las características de "Nueve Capítulos" parecen ser diferentes de otros capítulos de "Nueve Capítulos" (excepto "Oda a Orange"): la mayoría de las oraciones en el. El poema completo no es largo, es breve y poderoso, y la lectura parece bastante urgente. Desde la primera oración "Hablando con Meng Xia Xi" hasta las "palabras aleatorias" al final del capítulo, casi todas son oraciones de cuatro caracteres (agregando la palabra "xi" para convertirlas en oraciones de cinco caracteres): esto Es obviamente el cuidadoso diseño del poeta. Como última palabra antes de la muerte, el tratamiento del poema está completamente en consonancia con el estado mental real del poeta. En otras palabras, es precisamente porque se enfrenta a una muerte elegida por él mismo que se siente sin aliento y emocionado. El uso de oraciones cortas es exactamente este tipo de sentimiento. El verdadero estado mental no solo refleja los sentimientos y la mentalidad reales del poeta en este momento, sino que también se integra con la connotación del poema en términos de emoción y forma de expresión, provocando así una fuerte sensación. emoción en los lectores. Aquí se pueden ver las magníficas habilidades artísticas y el ingenio del poeta.
Sobre el autor
Qu Yuan (alrededor del 339 a.C. al 278 a.C. aproximadamente). Fue poeta y político del estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes, fundador y autor representativo de "Chu Ci". En este siglo, fue elegido celebridad cultural mundial y ampliamente conmemorado. Las obras de Qu Yuan, según la revisión de Liu Xiang, Liu Xin y su hijo y la anotación de Wang Yi, incluyen 25 capítulos, a saber, 1 capítulo de "Li Sao", 1 capítulo de "Tian Wen", 11 capítulos de "Nine Songs" y "Nine Chapters" 9 artículos, incluido 1 artículo de cada uno para "Yuanyou", "Divination" y "Fisherman". Según las palabras de Sima Qian en "Registros históricos·Biografía de Qu Yuan", también hay un artículo llamado "Calling the Soul". Algunos eruditos creen que "Dazhao" también es obra de Qu Yuan, pero otros sospechan que los siguientes capítulos de "Yuanyou" y varios capítulos de "Nine Chapters" no fueron escritos por Qu Yuan. En términos de forma del lenguaje, las obras de Qu Yuan rompen el patrón de oraciones principalmente de cuatro caracteres en El Libro de los Cantares. Cada oración tiene cinco, seis, siete, ocho o nueve caracteres, y también hay tres caracteres y cruces. oraciones de caracteres. La sintaxis es desigual y flexible. La palabra "xi" se usa a menudo al final de la oración, así como palabras vacías como "zhi", "yu", "hu", "hu" y "er". "para coordinar las sílabas y crear un ritmo de altibajos y tres suspiros en una sola canción. En definitiva, sus obras tienen una gran creatividad desde el contenido hasta la forma.